Cours 5 Flashcards
Différents contexte d’apprentissage L2
A) Contexte immersif
B) Contexte scolaire
C) Contexte mixte (apprentissage de la base et du vocab)
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
• Immersion complète dans une région ou un pays qui parle une certaine langue, nous amène à dév les compétence pour être comme ca.
A) Contexte immersif
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
• Peut avoir lieu lors d’un voyage
• Peut être pour le travail
• Peut être pour les études (université, etc)
• Peut être pour des raisons d’immigration
• Etc
A) Contexte immersif
V/F les acquisition purement immersif sont rare mais existante ?
V
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
• Enseignement dans un cadre contrôlé (niveau pré-définis, connaissance spécifique à atteindre avec des niveaux)
• Peut être dans un école ou autre établissement à vocation pédagogique/andragogique
• Peut être en milieu de travail
• Programme spécifique à suivre avec niveaux préétablis
• Uniformité relative des apprentissages, chez toutes les personnes qui participent à un certain cours.
B) Contexte scolaire
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
• Apprentissage en contexte de cours
• Organisation par niveaux
• Contexte immersif en parallèle ou après l’atteinte d’un certain niveau (niveau intermédiaire)
• Temps d’immersion dépend de la situation précise (peut être difficile au niveau débutant, dépend aussi de l’acceptabilité du contexte immersif (celui-ci peut aussi ne pas être parfait ou être variés pour une seule langue selon qui le compose).)
o Ex: Langue apprise dans la région où elle est parlée
C) Contexte mixte (apprentissage de la base et du vocab)
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
- Les règles de grammaires
- Les exceptions et irrégularités
- Le vocabulaire
- L’écriture
- Certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas
- Le vocabulaire usuel
- Certaines tournures de phrases
- Certaines expressions
- Niveau dépend du milieu dans lequel il vit et socialise et à quel point il est utilisé.
C) Contexte mixte (apprentissage de la base et du vocab)
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
Le bilingue apprend:
- Les règles de grammaires (ont les fournit et les explique)
- Les exceptions et irrégularités
- Le vocabulaire
- L’écriture
- Certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas
B) Contexte scolaire
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
Bilingue apprend:
- Le vocabulaire usuel (meilleur accès à ce qui est familier)
- Certaines tournures de phrases
- Certaines expressions
- Niveau dépend du milieu dans lequel il vit et socialise (domaine spécifique ou pas)
A) Contexte immersif
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
Il n’apprend pas de façon explicite (ce fait vraiment par le contacte):
- Les règles de grammaires
- Les exceptions et irrégularités
- Le vocabulaire
- L’écriture (apprendre l’alphabet parfois si vraiment diff du nôtre, ne correspond pas toujours à la manière dont on prononce les choses)
- Certains éléments spécifiques à certains contextes dans lesquels il ne se retrouve pas. On ne développe pas nécessairement le registre formelle, ou on va seulement développer le registre formelle.
A) Contexte immersif
À quel contexte apprentissage L2 ca correspond ?
Il n’apprend pas de façon explicite:
- Le vocabulaire usuel (cours tellement paramétrique et sur les règles de grammaire que les choses spontané ne font pas parti du cours, n’utilise pas le langage oral comme un natif)
- Certaines tournures de phrases
- Certaines expressions (surtout celle du moment)
- Certaines prononciations (la langue oral est dynamique d’une année à l’autre ca change )
B) Contexte scolaire
Quels sont les Éléments qui jouent un très grand rôle mais qui sont souvent non contrôlables et propres à chaque apprenant et/ou situation ?
- Motivation
- Capacités personnelles (difficile à quantifé et définir, le talent est diffiicle à juger)
- Âge
- Durée d’apprentissage ou d’exposition
- Opportunités d’utilisation
- Etc
La définition de bilingue demande de la flexibilité car il y a pleins de situation différente.
Est-ce qu’un bill est natif quand ? Lorsqu’il est quasi-natif
(ne peut pas être le contexte exclusif)
À quel niveau un apprenant L2 devient-il un bilingue?
- Lorsqu’il est quasi-natif? (ne peut pas être le contexte exclusif)
- Seulement s’il apprend la L2 très jeune? (non, possible apprendre plus tard)
- Lorsqu’il se débrouille dans sa L2? (oui si se débrouille bien )
- Lorsqu’il peut converser sans aide dans sa L2? (oui, dans plusieurs types de contexte pas juste sur un sujet précis.)
- Lorsqu’il comprend l’humour de la L2? (elle s’en rapproche et dépend à quel point les deux langues se rapproche dans certaine culture l’humour peut être vraiment diff. Demande une compréhension très subtile car ce ne sont pas des phrases qui permettent d’être très litéral)
- Lorsque cela fait X nombre d’heures qu’il parle dans sa L2? (non).
- Dépend surtout de l’autonomie dans des situations variées et abstraite.
Est-ce qu’il y a un niveau de bilingue lié à l’autonomie ? et si oui on en parle souvent quand
oui surtout dans le cas de l’enseignement
Connaitre suffisamment la gramm d’une 2e langue est en lien avec quel déf du bill
ling
SLmt les natifs sont bill à cause d’une diff dans le cerveau est lié à quoi ?
psycho ou neuro
AU qc la catég se fait selon qoui poru le fr langue seconde des immigrants ?
- Catégorisation par production orale, compréhension orale, production écrite et compréhension écrite (sous divisé pour aller chercher les particularités un peu plus fine de chaque personne)
AU qc la catég se fait selon combien de niveau pour le fr langue seconde des immigrants ?
12
AU qc l’apprenant est autonome à quel niveau
8
- Il existe combien de langues dans le monde
- Il existe environ 7000 langues dans le monde
Est-ce que les langues ont des dialectes et sociolectes
oui
V/F - En théorie, un bilingue peut parler n’importe quelle combinaison de deux langues parmi celles-ci
V
V/F - Certaines langues ont des points communs et d’autres sont très différentes
V
V/F IL y a des langues dont les dialectes ne se comprennent pas mais il y a aussi des langues qui se comprennent entre eux, questions de statut politique et région.
V
V/F Si les éléments sont communs beaucoup de chose sont partagé au niveau du cerveau et au contraire si très diff. Prends des catég diff.
V
Les langues sont classées par quoi
famille et sous groupe
Les langues sont créer à cause de quoi
Langues créer à cause du contacte linguistique qui ont emprunter des trucs les unes des autres. Parce qu’elles ont beaucoup été en contacte bcp d’élément on été partager au niveau du vocab et de la structure de phrase.
- Les situations de contact linguistique entre langues de différentes familles donnent également lieu à quoi
à un partage de leurs différentes caractéristiques
Quelles sont les différentes famille de langue ?
- indo-européenne
- amérindiennes
- chamito-sémitique
- nigéro-congolaise
- batoues ouralo-altaique
- langue sino-thai
- dravienne
- austronésiennes
- papoue et australiennes
Qu’est-ce que facilite le fait qu’un certain sous-groupe omporte certains points communs ?
L’apprentissage
Le vocabulaire similaire facilite quoi
va faciliter l’apprentissage et la charge mentale, le vocab peut être similaire.
QU’est-ce qui peut être similaire à part le vocab ? (3)
o Structures syntaxiques similaires Ex: en espagnol, italien et roumain, le pronom-sujet n’a pas besoin d’être prononcé, la flexion du verbe suffit o Phonologie similaire Ex: Les langues latines ne comportent pas de tons o Systèmes d’écriture similaires Système alphabétique Système cyrillique Etc
trois contexte ou il faut faire la diff entre code-switching et code-mixing
- Sociolinguistique
- Acquisition L2
- Psycho ou neurolinguistique
Le code mixing est contraint par quoi
- le code-mixing est contraint par les règles de grammaire de L1 et L2
- le code-mixing n’a lieu que lorsque les deux grammaires arrivent à des points de convergence (ordre des mots, par exemple).
Les différents types de code-switching
- Inter-phrastique
- Intra-phrastique
- D’expression
- Intra-lexical :
Définir - Inter-phrastique
Changement de langue d’une phrase à l’autre ou d’une clause à l’autre (entre des phrases) produire une phrase dans une langue et puis dans l’autre.
Ex: français-anglais
o Je suis allée au restaurant and I had chicken nuggets. (deux propositions différente)
o J’ai regardé une comédie hier. It wasn’t as funny as the last one I saw
Définir - Intra-phrastique
Changement à l’intérieur d’une même phrase, clause ou proposition.
Ex: français-anglais - Two days ago, j’ai fait du kayak with my sister. Faire diff entre les emprunts comme kayak et le code-switching
Définir code switching d’expression
concerne l’introduction d’une expression figée d’une langue dans une phrase d’une autre langue
Ex: français-anglais
C’était un peu plate, you know (est une expression).
Définir code-switching intra-lexical
Changement à l’intérieur d’un mot mais d’un morphème à un autre.
Ex: Français-Roumain
Français: L’arbre (Ledét.déf.masc.sg arbreN.masc.sg)
Roumain: « Copacul » (CopacN.masc.sg-uldét.déf.masc.sg)
Code-switching: Arbrul (Arbre-ul)
Le terme code-mixing est amployer dans 3 types de situations pour identifier….
- Pour identifier une situation dans laquelle l’alternance se fait à l’intérieur du même mot
- Pour identifier une situation dans laquelle le locuteur n’arrive pas à s’empêcher de changer de langue
- Pour identifier une situation de potentielle confusion dans laquelle le locuteur ne sait pas qu’il change de code
V/F Quand on fait du code switching comme bill. Adulte on le sait qu’on le fait mais on ne prend pas le temps de s’arrêter pour choisir la langue.
V
Pourquoi le type intra-lexical pourrait être qualifié de code- mixing par certains linguistes
car ce type « crée » un nouveau mot en quelques sortes
Quel type de code peut donner une autre langue
intra-lexical
Nommer des situations qu’on dit de code mixing
- Dans certains cas d’aphasie chez le bilingue, le patient peut avoir du mal à sélectionner une seule langue ou à faire de l’alternance de manière volontaire
- Il pourrait s’agir d’une stratégie compensatoire pour essayer de se faire comprendre
- Comme cette situation diffère de celle des personnes non-cérébrolésés, elle est qualifiée de code-mixing par certains
Le code-switching se produit dans plusieurs contextes lesquels ?
- Nécessite que les personnes qui l’utilise parlent les mêmes langues
- La plupart du temps, se produit lorsqu’un niveau de langue familier est utilisé
- Se fait de façon relativement inconsciente
- Influencé par la fréquence d’utilisation ou même la connaissance de certains mots
- Appartenance culturelle
- Expression spécifique
Le code mixing personne pas cpable de se contrôler
V?
Raison de changer de langue qui ne sont pas du mixing
Différentes raisons occasionne un changement de langue mais il ne s’agira pas de la même notion
- Une personne qui ne parle qu’une langue se joint à la conversation
- Éviter que des personnes qui ne font pas partie de la conversation nous comprennent
- Passer d’une langue officielle à une autre dans un discours
- Etc
C’est quoi l’Attrition ?
- L’attrition est le phénomène par lequel un individu bilingue a une certaine perte au niveau de sa compétence dans la L1
L’attrition implique quoi ?
- Implique l’atteinte préalable d’une excellente maîtrise de la langue
L’Attrition peut toucher quoi ?
- Peut toucher une L2 influencée par une L3 (on peut perdre des acquis dans une langue préalablement apprise)
Attrition est-ce que pathologique ?
NON
L’Attrition peut toucher quoi ?
- Peut toucher différentes sous-composantes de langage (syntaxe, lexique, parfois phonologie (est le moins touché même si c’est le plus difficile à atteindre au niveau de la production, mais au niveau de la L1 est ce qui va être le plus difficile à perdre), etc)
Surtout utiliser pour la L1.
Lire la partie sur l’article scientifique