Cours 10 Flashcards

1
Q

Lors de l’étape de l’usage recommandé, que doit-on finaliser dans un document?

A

Le processus d’élaboration et de validation, la présentation des preuves des la validité de l’instrument et les procédures qui rendent optimales l’usage de l’instrument.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Quel type de jugement les concepteurs doivent-ils porter sur leur instrument lors de l’usage recommandé?

A

Un jugement critique qui expose clairement leur démonstration de la validité. Si l’instrument a des faiblesses, il faut les mentionner. Ils faut décrire en étant critique envers le procéder de construction de notre test, sans essayer de le faire paraître parfait.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Qu’est-ce que le score brut?

A

Le résultat direct d’un test.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Qu’utilise-t-on pour calculer le score brut?

A

Soit la somme ou la moyenne des réponses ou des cotations associées aux réponses. Parfois, on utilise des algorithmes plus complexes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Pourquoi les scores bruts sont-ils difficiles à interpréter?

A

Car le score en tant que tel ne nous donne pas beaucoup d’information sur le niveau de la personne, il faut comparer celui-ci avec la performance de ses paires.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Qu’est-ce que le groupe de référence?

A

Ce sont les autres participants, ceux avec lesquels le score brut du participant sera comparé.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Pourquoi la ‘stabilité’ du groupe de référence est-elle importante?

A

Parce que si le groupe n’a pas une taille suffisante, l’erreur de mesure sera trop élevée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Qu’est-ce que la représentativité du groupe de référence?

A

À quel point les gens dans l’échantillon sont représentatifs de la population visée.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Comment peut-on s’assure de la représentativité du groupe de référence?

A

En utilisant la méthode d’échantillonnage aléatoire.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Comment peut-on vérifier que le groupe de référence est représentatif de la population visée?

A

En les comparant sur les variables importantes: sexe, âge, SSE, groupe ethnique, etc.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Qu’est-ce que la méthode d’échantillonnage aléatoire simple?

A

On pige les participants au hasard. Chaque participant à une chance égale de faire partie de l’échantillon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Quels sont les avantages de la méthode aléatoire simple?

A

L’objectivité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Quels sont les inconvénients de la méthode aléatoire simple?

A
  • Coûteuse

- On doit connaître la liste de toutes les personnes constituant la population visée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Qu’est-ce que la méthode de convenance?

A

On inclut les participants sur la base de la facilité d’accès ou ses contacts.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quels sont les avantages de la méthode de convenance?

A
  • Commode

- Peu coûteux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Quels sont les inconvénients de la méthode de convenance?

A
  • La procédure n’est pas aléatoire

- La représentativité peut être compromise

17
Q

Quelles sont les types de normes que l’on peut utiliser?

A
  • Normes nationales
  • Normes internationales
  • Normales locales
  • Normes d’utilisateur
  • Normes de sous-groupe
18
Q

Quelles informations la métrique choisie (pour l’interprétation des scores) doit-elles fournir?

A

À la fois la performance du participant et sa position relative comparativement à son groupe de référence.

19
Q

Qu’est-ce qu’une norme locale?

A

Une norme qui est représentative de la population visée dans un milieu restreint (ex. une compagnie).

20
Q

Qu’est-ce qu’un norme d’utilisateur?

A

L’éditeur du test ajoute chaque groupe qui passe le test à ses normes.

21
Q

Quand utilise-t-on les normes de sous-groupe?

A

Lorsqu’il existe des différences entre les individus en fonction de certaines variables.

22
Q

Quels sont les avantages des percentiles?

A
  • Facile à comprendre et à expliquer
  • Toujours entre 0 et 100
  • Pas influencés par la forme de la distribution des scores bruts (s’applique bien, même dans le cas de distribution qui ne sont pas normales)
23
Q

Quels sont les inconvénients des percentiles?

A
  • Confusion avec les pourcentages (ça ne donne pas le résultat de la personne, ça donne son rang par rapport aux autres)
  • Des petites variations du score brut au centre de la distribution ont une incidence majeure sur le percentile. Aux extrémités de la distribution, de grandes variations dans le score brut n’ont que peu d’incidence sur le percentile – parce qu’il y a beaucoup d’individus qui ont la note moyenne, mais peu d’individus ont la note aux extrémités (dans un distribution normale).
24
Q

Explique les scores Z.

A

On standardise la distribution.

  • La moyenne devient 0
  • L’écart-type devient 1
  • Les scores négatifs sont possibles

De plus, peu importe l’endroit dans la distribution, une différence entre les scores à le même impact.

25
Q

Quel sont les avantages des scores Z?

A
  • S’agencent très bien avec la courbe normale

- Facile à interpréter

26
Q

Quel est le désavantages des scores Z?

A

Ils sont difficiles à expliquer: on utilise ces scores pour donner une rétroaction aux participants/clients, parfois qui n’ont pas de connaissances en statistiques.

27
Q

Est-ce qu’une bonne traduction linguistique est suffisante pour la validation d’une traduction?

A

Non, il faut faire une autre étude de validation, car la traduction restreint la validité de l’instrument.

28
Q

Qu’est-ce que la méthode de traduction traditionnelle?

A

Le chercheur traduit lui-même le questionnaire, parfois avec l’aide de traducteurs.

29
Q

Quels biais le chercheurs peut-ils avoir qui restreint la qualité de la traduction traditionnelle?

A

Biais linguistiques, psychologiques et de compréhension.

30
Q

Qu’est-ce que la traduction par comité?

A

Une traduction en équipe qui inclut si possible le chercheur original. Cette traduction fait en sorte qu’il y a moins de biais, mais elle est plus difficile à faire.

31
Q

Qu’est-ce que la traduction parallèles aveugles?

A

1) Plusieurs traductions simultanées
2) Chacun des items est évalué par un comité pour sélectionner la meilleure version possible
3) Parfois, deux experts linguistiques évaluent l’équivalence des items retenus et des items originaux

32
Q

Qu’est-ce que la traduction renversée?

A

On traduit la version d’origine puis on traduit la version traduite. On compare les deux versions dans la langue d’origine.

33
Q

Quels sont les avantages de la traduction renversée?

A
  • Au moins deux personnes impliquées (moins de biais)

- Permet de vérifier la qualité de la traduction

34
Q

Explique la méthode avec deux groupes pour la validation de la traduction.

A
  • On a deux groupes (A et B) et deux versions (version originale et traduite).
  • On sépare le questionnaire en deux parties égales.
  • Au premier groupe, on fait passer la moitié des items en français et l’autre moitié en anglais (et vice-versa pour le second groupe).
  • On calcule le score de chacun des participants dans chacun des groupes comme si les deux parties étaient le même test. Si la traduction est bonne, on devrait trouver des moyennes équivalentes pour les deux groupes.
35
Q

Quels sont les critères de décision pour la méthode avec deux groupes?

A
  • Moyennes des scores totaux équivalentes entre les deux groupes
  • La corrélation entre V.O et V.T pour chacun des groupes devra être élevée et équivalente
  • Comparaison des fréquences de réponse pour les items
36
Q

Qu’est-ce que la technique par groupe unique (ou par corrélation croisées)?

A

On fait passer la V.O et la V.T (complètes) à un groupe à deux reprises avec un délai entre les deux.

37
Q

Quels sont les critères de décision pour la techniques par groupe unique (ou par corrélation croisées)?

A
  • Corrélations élevées et équivalentes entre les V.O, entre les V.T, les V.O et V.T dans le même temps et dans les temps différents
  • Ceci va pour les scores totaux et pour les scores des dimensions et les scores des items.
38
Q

Quels sont les problèmes relatifs à l’usage d’échantillons bilingues?

A
  • Tous les participants ont-ils la même connaissance des deux langues?
  • Est-ce que les participants bilingues «répondent» dans la langue des «items» ou ne font-ils pas une sorte de traduction implicite «dans leur tête» qui affecte la traduction de l’instrument?
  • Est-ce que les participants bilingues sont représentatifs de la population bilingue et de la population unilingue visée par la traduction?