Book 7 Flashcards
Question 1
La nouvelle politique _____ le 15 juin.
- deviendra effective
- entrera en vigueur
- viendra en force
- prendra en effet
Question 1 (Bonne réponse 2)
- « entrer en vigueur » est la bonne traduction de to become effective.
- « deviendra effective » est un calque de l’anglais to become effective.
- « viendra en force » est un calque de l’anglais to come into force.
- « prendra effet » serait une réponse acceptable.
Question 2
Je vous _____ mon ancien patron, Robert Lebel.
- introduis
- présentez
- présente
- introduisez
Question 2 (Bonne réponse 3)
- Attention de ne pas employer le faux ami « introduire » à la place du verbe « présenter » to introduce. « Introduire » en français a le sens de to insert.
- Le verbe « présenter » doit s’accorder avec le sujet « je », première personne du singulier : « Je vous présente… »
Question 3
Son collègue lui _____ communiqué la nouvelle?
- a-t-il
- a t’il
- a t-il
- a-t il
Question 3 (Bonne réponse 1)
- Dans une question par inversion, à la troisième personne du singulier, on ajoute un « t » entre le verbe (ou l’auxiliaire) et le pronom sujet si le verbe se termine par une voyelle. On les relie par des traits d’union : « Son collègue lui a-t-il… »
- Dans une question par inversion, on n’emploie pas d’apostrophe. On utilise les traits d’union.
Question 4
Le directeur rencontrera la ministre _____.
- le vendredi prochain.
- au vendredi prochain.
- prochain vendredi.
- vendredi prochain.
Question 4 (Bonne réponse 4)
- On emploie l’article défini « le » devant le nom d’une journée seulement quand on veut souligner une habitude ou une date, ce qui n’est pas le cas ici : « Le directeur rencontrera la ministre vendredi prochain. »
- La préposition « à (au) » n’est pas nécessaire dans cette phrase.
- En français, on place généralement l’adjectif qualificatif après le nom.
Question 5
Tous les employés et employées doivent _____ à la réunion.
- attendre
- assister
- entendre
- écouter
Question 5 (Bonne réponse 2)
- Attention de ne pas confondre les verbes to attend « assister à » et « attendre » to wait.
- « entendre » en français signifie to hear.
- « écouter » en français signifie to listen to.
Question 6
Vous devriez obtenir votre laissez-passer _____ deux semaines.
- d’ici
- d’ici dans
- avant dans
- par
Question 6 (Bonne réponse 1)
- « d’ici deux semaines » peut se traduire par within two weeks : « … votre laissez-passer d’ici deux semaines. »
- L’expression « d’ici » s’emploie sans la préposition « dans ».
- L’expression « avant dans » n’a pas de sens. L’expression « avant » s’emploie sans la préposition « dans ».
- L’emploi de la préposition « par » n’a pas de sens dans ce contexte. On n’emploie jamais la préposition « par » pour traduire une expression comme by Friday. On emploie « d’ici » ou « pour » selon le contexte.
Question 7
Ici au premier étage, on gèle. Gisèle trouve qu’_____ au troisième.
- il est moins froid
- elle est moins froide
- il fait moins froid
- elle fait moins froide
Question 7 (Bonne réponse 3)
- Lorsqu’on parle de la température en général, on emploie l’expression « faire froid ».
- « Faire froid » est un verbe impersonnel c’est-à-dire qu’il se conjugue uniquement avec le pronom sujet « il ».
Question 8
Sont-ils tous satisfaits _____?
- de leur travail
- avec leur travail
- pour leur travail
- sur leur travail
Question 8 (Bonne réponse 1)
Attention au calque de l’anglais to be satisfied with. En français, on emploie la préposition « de » : « Sont-ils tous satisfaits de leur travail? »
Question 9
En ce moment, nous _____ les conséquences d’une telle décision.
- évaluions
- évalueons
- évalons
- évaluons
Question 9 (Bonne réponse 4)
- « évaluons » est le verbe « évaluer » conjugué au présent de l’indicatif à la première personne du pluriel : « En ce moment, nous évaluons… »
- « évaluions » est conjugué à l’imparfait alors que l’indicateur de temps « en ce moment » nécessite un verbe conjugué au présent.
- Les réponses « évalueons » et « évalons » n’existent pas.
Question 10
Le directeur _____ de notre avis.
- n’a pas tenu compte
- n’a tenu pas compte
- a pas tenu compte
- n’a tenu compte pas
Question 10 (Bonne réponse 1)
- Dans un temps composé, le « pas » se place entre l’auxiliaire et le participe passé : « ne + auxiliaire + pas + participe passé » : « n’a pas tenu compte ».
- « tenir compte de » se traduit par to take into account.
- Même si à l’oral on prononce rarement le « ne » de la négation, il ne faut pas l’omettre à l’écrit.
Question 11
Cette (1) campagne publicitaire (2) se tiendra (3) l’année prochaine du 4 au 30 janvier.
- Cette
- publicitaire
- se tiendra
- aucune correction
Question 11 (Bonne réponse 4)
- Il n’y a pas d’erreur à corriger dans cette phrase.
- « Cette » est le bon adjectif démonstratif à employer puisque « campagne » est féminin singulier.
- « publicitaire » promotional est bien accordé.
- « se tiendra » peut se traduire par will take place.
Question 12
Auriez-vous l’obligeance à (1) bien vouloir vérifier (2) l’exactitude des données (3) de ce rapport.
- à
- vérifier
- données
- aucune correction
Question 12 (Bonne réponse 1)
L’expression correcte « avoir l’obligeance de faire quelque chose » to have the goodness to do something ou to be good enough to do something : « Auriez-vous l’obligeance de bien vouloir vérifier… »
Question 13
Prière de (1) noter que la réunion qui devait se tiendre (2) mardi prochain est reportée (3) à une date ultérieure.
- Prière de
- se tiendre
- est reportée
- aucune correction
Question 13 (Bonne réponse 2)
- La forme verbale « se tiendre » n’existe pas. Le verbe à l’infinitif est « se tenir » to take place : « … la réunion qui devait se tenir mardi prochain… »
- « Prière de » se traduit par Please.
Question 14
Ceci est un message pour vous rappeler (1) que la navette pour se rendre au barbecue organisé pour Centraide partira à 11 h 10. Notez (2) qu’aucune autre navette n’est prévue pour aller (3) cette activité.
- rappeler
- Notez
- aller
- aucune correction
Question 14 (Bonne réponse 3)
Le verbe « aller » s’emploie avec la préposition « à » : « … pour aller à cette activité. »
Question 15
Les demandes de service doivent (1) être traitées rapidment (2) pour éviter l’accumulation de dossiers en attente (3).
- doivent
- rapidment
- en attente
- aucune correction
Question 15 (Bonne réponse 2)
- L’adverbe « rapidement » est mal écrit : « … doivent être traitées rapidement pour éviter l’accumulation… »
- L’expression « en attente » est invariable et s’écrit toujours de cette façon.
Question 16
_____ vous conformer à cette directive, veuillez nous faire parvenir votre demande le plus rapidement possible.
- Comment
- De crainte de
- Au lieu de
- Afin de
Question 16 (Bonne réponse 4)
- « Afin de » est une indicateur de but et peut se traduire par in order to.
- « De crainte de » for fear of, « Au lieu de » instead of et « Comment » how n’ont pas de sens dans cette phrase. Il faut employer un indicateur de but.
Question 17
D’autres rapports sont présentement à l’étude et des recommandations seront présentées _____.
- tard après
- ultérieurement
- en suite
- tout à l’heure
Question 17 (Bonne réponse 2)
- « ultérieurement » signifie later, subsequently.
- L’expression « tard après » n’existe pas. « plus tard » later serait une réponse possible.
- « ensuite » then, next, afterwards s’écrit en un seul mot.
- « tout à l’heure » in a short while ou in a little while ne convient pas car le contexte sous- entend une période de temps plus longue.
Question 18
J’ai noté plusieurs erreurs dans les documents que j’ai reçus dernièrement. Selon moi, vous _____ vos rapports plus souvent avant de les rendre publique.
- devriez faire vérifier
- devrier faire vérifier
- devriez faire vérifiez
- devrier faire vérifiez
Question 18 (Bonne réponse 1)
- Le verbe « devoir » s’accorde avec le sujet « vous » : « vous devriez ».
- Dans l’expression « faire faire quelque chose » le deuxième verbe est à l’infinitif : « faire vérifier ».
- La forme « devriez » du verbe « devoir » n’existe pas.
- La structure « vous devriez faire vérifier vos rapports… » permet d’employer la voie active. En anglais, on préfère plutôt employer la voie passive You should have your reports checked…
Question 19
Si votre demande de remboursement ou d’indemnité nous a déjà été transmise, _____ de cet avis.
- ne veuillez pas tenir compte
- veuillez ne pas tenir compte
- veuillez tenir compte
- veuillez ne pas ignorer
Question 19 (Bonne réponse 2)
- « veuillez ne pas tenir compte de cet avis » peut se traduire par please disregard this notice.
- La négation doit s’appliquer au verbe « tenir compte » et non au verbe « veuillez ».
- « veuillez tenir compte » donne un message contraire au sens recherché.
- « veuillez ne pas ignorer » donne un message contraire au sens recherché. De plus, la préposition « de » est de trop car le verbe « ignorer » s’emploie sans préposition.
Question 20
_____ le dernier règlement ministériel sur le stationnement et donné les renseignements susmentionnés en toute bonne foi.
- Je certifiais avoir lu
- Je certifie lire
- Je certifie avoir lu
- Je certifierai avoir lu
Question 20 (Bonne réponse 3)
- Dans ce genre de déclaration formelle, le verbe « certifier » se conjugue au présent. « Je certifie avoir lu » peut se traduire par I certify that I have read.
- Même si le verbe « certifier » est au présent, l’action de lire est arrivée avant dans le passé. Le verbe « lire » doit donc être à l’infinitif passé.
Question 21
Concernant notre évaluation de rendement, _____ terminer le processus avant la fin de l’année financière actuelle ou bien attendre le début de la nouvelle année?
- est-ce qu’elle faut
- est-ce qu’il faut
- est-ce que faut-il
- est-ce qui faut-il
Question 21 (Bonne réponse 2)
- Quand on pose une question avec « est-ce que » on ne doit pas inverser le sujet et le verbe qui suivent, « est-ce que » étant déjà une inversion : « …, est-ce qu’il faut terminer le processus… »
- « falloir » est un verbe impersonnel qui se conjugue seulement avec le pronom sujet « il ».
- « est-ce qui faut-il » est impossible. On emploie « est-ce que » pour formuler une question et non « est-ce qui ».
Question 22
Je n’ai pas mon téléphone sur moi, je vous _____ plus tard pour prendre rendez-vous.
- téléphonais
- téléphonerais
- téléphonerai
- vais téléphoner
Question 22 (Bonne réponse 3)
- L’indicateur de temps « plus tard » indique que l’action aura lieu dans le futur : « Je vous téléphonerai plus tard… »
- « Je vous téléphonais » n’est pas possible, car l’imparfait est un temps du passé.
- « Je vous téléphonerais » n’est pas possible car rien de justifie l’emploi du conditionnel dans cette phrase.
- Le pronom personnel objet se place devant le verbe auquel il se rapporte : « Je vais vous téléphoner… » serait une réponse acceptable.
Question 23
En vous _____ à la cyberconférence, vous pourrez participer à l’atelier sur le processus d’orientation.
- joingnant
- joignant
- joidrant
- joignent
Question 23 (Bonne réponse 2)
- « En vous joignant à » by joining est le gérondif du verbe « se joindre à » to join : « En vous joignant à la cyberconférence… »
- Les réponses « joingnant » et « joidrant » n’existent pas.
- « joignent » est le présent de l’indicatif du verbe « joindre » à la troisième personne du pluriel.
Question 24
Le but de cette étude est de _____ des données.
- recueillir
- collectionner
- connecter
- cueillir
Question 24 (Bonne réponse 1)
- « recueillir des données » se traduit par to collect data.
- « collectionner » peut se traduire par to collect uniquement dans le sens de réunir des objets comme des timbres, des disques, des photos, etc. Ce verbe a le sens de ce que fait un collectionneur, collector en anglais.
- « connecter » to connect n’a pas de sens dans ce contexte.
- Le verbe « cueillir » veut dire « ramasser des fruits, des légumes ou des fleurs » et ne peut être employé pour des données.
Question 25
Veuillez _____ ce matériel promotionnel avant le 24 février.
- faire parvenir à nous
- nous faire parvenir
- faire nous parvenir
- nous parvenir
Question 25 (Bonne réponse 2)
- Les pronoms objets se placent devant le verbe ou l’expression verbale, dans ce cas-ci « faire parvenir », même quand le verbe est à l’infinitif.
- « faire parvenir » signifie to send.
Question 26
Si vous _____ des questions, n’hésitez pas à communiquer avec moi.
- avez
- aurez
- auriez
- ayez
Question 26 (Bonne réponse 1)
- Dans cette phrase de condition, le présent de l’indicatif est le bon temps de verbe à employer après la conjonction « si », « si + présent de l’indicatif + impératif » : « Si vous avez des questions, n’hésitez pas… »
- Dans une phrase de condition, le verbe qui suit la conjonction « si » ne se conjugue jamais au futur ni au conditionnel.
- Aucune expression ne nécessite l’emploi du subjonctif dans cette phrase.