Ausdrucksweisen / Redewendungen - Idioms Flashcards
1) das Idiom (Pl.: die Idiome)
2) die Ausdrucksweise
3) der Dialekt (Pl.: die Dialekte)
4) die Mundart (Pl.: die Mundarten)
5) die Redensart (Pl.: die Redensarten)
6) die Spracheigentümlichkeit (Pl.: die Spracheigentümlichkeiten)
idiom
sprachliches Idiom
linguistic idiom
Man hat uns ganz schoen ausgeschroepft.
We’ve been taken to the cleaners.
Ich würde ihn mir vom Leibe halten.
I’d keep him at arm’s length.
Lass mich endlich in Ruhe!
Get off my back!
Ich habe mit dir ein Hühnchen zu rupfen.
I’ve got a bone to pick with you.
Ich muss mir das von der Seele reden.
I must get this off my chest.
Ich stecke bis über beide Ohren in Arbeit.
I’m up to the eyes in work.
Er würde keinen Finger krumm machen um uns zu helfen.
He wouldn’t raise a finger to help us.
Ich bin ganz schön in’s Fettnäpfchen getreten.
I really put my foot in it.
Sie lebt seit einem halben Jahr von der Hand in den Mund.
She’s been living from hand to mouth these last six months.
Ich werde daraus nicht schlau.
I can’t make head or tail of it.
Ich konnte es nicht über’s Herz bringen, ihr die Wahrheit zu sagen.
I couldn’t find it in my heart to tell her the truth.
Die Firma pfeift auf dem letzten Loch.
The company is on its last legs.
Sie geht mir schwer auf den Wecker.
She’s a real pain in the neck.
Er besaß die Frechheit, mich einen Geizhals zu nennen.
He had the nerve to call me a miser.
Wir haben einen Wahnsinnspreis gezahlt.
We paid through the nose.
Diese Bemerkung ist mir wirklich unter die Haut gegangen.
That remark really went under my skin.
Es liegt mir auf der Zunge.
It’s on the tip of my tongue.
Sie isst gern Süßigkeiten/ ist ein Süßschnabel.
She’s got a sweet tooth.
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen.
I feel like a fifth wheel.
Ich fühle mich pudelwohl. [ugs.]
I feel like a million dollars. [coll.]
Ich drücke dir die Daumen!
Touch wood! [BE]; Knock on wood! [AE]
kühn wie Messing = frech wie Oskar
as bold as brass
so tapfer / mutig wie ein Löwe
as brave as a lion
emsig wie eine Biene / bienenfleißig
as bussy as a bee
schlau wie sonstwas
as clever as they make them
kalt wie eine Hundeschnauze
as cold as charity
kühl wie eine Gurke = seelenruhig
as cool as a cucumber
schlau wie ein Fuchs
as cunning as a fox
grundehrlich
as honest as the day is long
verrückt wie ein Hutmacher = total verrückt
as mad as a hatter
sanft wie ein Lamm = lammfroh
as meek as a lamb
störrisch wie ein Maultier = ein sturer Bock
as stubborn as a mule
so geduldig wie ein Hiob
as patient as a Job
stolz wie ein Pfau
as proud as a peacock
dumm wie Bohnenstroh
as thick as two planks
scheu / schüchtern wie eine Maus
as timid as a mouse
Ich glaube nicht, dass du dein Geld zurückkriegst, aber das ist dein Problem.
I don’t think you’ll get your money back, but that’s your funeral.
Du verlangst Unmögliches.
You’re asking für the moon.
Er hat mir das Blaue vom Himmel versprochen.
He promised me the moon.
Sie schreibt nur alle Jubeljahre einmal.
Eh writes once in a blue moon.
Sie war überglücklich darüber.
She was over the moon about it.