Aeneid Lines 1-33 Flashcards
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
I sing of arms and the man, who first came from the shores of Troy
Ītaliam, fātō profugus, Lāvīniaque vēnit
To Italy, driven by fate, and to the Lavinian
lītora, multum ille et terrīs iactātus et altō
Shores, he was thrown around much on the lands and the sea,
vī superum saevae memorem Iūnōnis ob īram;
Because of the force of the gods and on account of the lasting anger of savage Juno
multa quoque et bellō passūs, dum conderet urbem,
Having endured many things also in war, until he founded a city,
inferretque deōs Latiō, genus unde Latīnum,
And brought the gods to Latium, whence the Latin race.
Albānīque patrēs, atque altae moenia Rōmae.
The Alban fathers, and the fortifications of lofty Rome.
Mūsa, mihī causās memorā, quō nūmine laesō,
Muse, remember for me the causes, with which divinity insulted,
quidve dolēns, rēgīna deum tot volvere cāsūs
Or vexed at what, did the queen of the gods force a man,
īnsīgnem pietāte virum, tot adīre labōrēs
Distinguished by his piety to undergo so many misfortunes
To endure so many labors.
impulerit. Tantaene animīs caelestibus īrae? chiasmus
Are there such angers in celestial minds?
Urbs antīqua fuit, Tyriī tenuēre colōnī,
There was an ancient city, the Tyrian colonists held it,
Karthāgō, Ītaliam contrā Tiberīnaque longē
Carthage, far opposite Italy and the Tiberian
ōstia, dīves opum studiīsque asperrima bellī,
Mouths, rich in wealth and most fierce in the pursuits of war
quam Iūnō fertur terrīs magis omnibus ūnam
Which Juno is said to have favored more than all lands,