500 - 91 Review Flashcards
Phrase: Τίθει αὐτὸν εἰς τὰς συναγωγὰς
τιθημι (tithemi) - “to place, to put”
Translation: “Place him into the synagogues.”
Verse: Mark 13:9
Parse:
Τίθει (τιθημι, 3rd person singular, present active indicative)
αὐτὸν (pronoun, accusative, 3rd person singular)
εἰς (preposition, accusative)
τὰς (article, accusative, feminine, plural)
συναγωγὰς (noun, accusative, feminine, plural)
Use: Here, the verb “τίθημι” is used in the imperative form, indicating the action of placing someone into synagogues. It carries the sense of putting someone inside a particular location.
Dictionary Form: τίθημι (verb)
Phrase: Οὔτε λῃσταὶ οὔτε κλέπται.
Translation: “Neither robbers nor thieves.”
οὔτε (oute) - “neither, nor”
Verse: Matthew 21:13
Parse:
Οὔτε (conjunction)
λῃσταὶ (noun, nominative, masculine, plural)
οὔτε (conjunction)
κλέπται (noun, nominative, masculine, plural)
Use: The conjunction “οὔτε” is used to connect two nouns, emphasizing that neither robbers nor thieves are allowed in the specified context.
Phrase: ἐν οἰκίᾳ τίνος.
Translation: “In someone’s house.”
Verse: Luke 8:39
Parse:
ἐν (preposition, dative)
οἰκίᾳ (noun, dative, feminine, singular)
τίνος (pronoun, genitive, masculine, singular)
Use: The phrase indicates the location where something happens, in this case, inside someone’s house.
Phrase: ἕτερον μὴ κρίνετε.
Translation: “Do not judge another.”
ἐτερος (heteros) - “other, another”
Parse:
ἕτερον (adjective, accusative, neuter, singular)
μὴ (negative particle)
κρίνετε (verb, 2nd person plural, present middle imperative)
Use: The adjective “ἕτερον” emphasizes not to judge someone who is “other” or different from oneself.
Dictionary Form: ἕτερος (adjective)
Example: Ερωτωντες αυτον
Translation: They asked him.
Verse Reference: Mark 7:5
Parse:
Ερωτωντες (erōtōntes) - Present participle, nominative plural masculine of ερωταω (erōtaō)
αυτον (auton) - Accusative singular masculine of αυτος (autos)
Syntactical Significance: The verb “ερωταω” (erōtaō) is in the present participle form, indicating ongoing action. It’s used in the nominative plural to describe the subject of the action, “they.” The accusative pronoun “αυτον” (auton) serves as the object of the question.
Dictionary Form: ερωταω; This verb means “to say” or “to speak.”
Example: Οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου
Translation: But when the fullness of time came.
Verse Reference: Galatians 4:4
Parse:
Οτε (Hote) - When
δε (de) - But
ηλθεν (ēlthen) - Aorist indicative, third person singular of ερχομαι (erchomai)
το (to) - The
πληρωμα (plērōma) - Nominative singular neuter of πληρωμα (plērōma)
του (tou) - Of the
χρονου (chronou) - Genitive singular masculine of χρονος (chronos)
Syntactical Significance: The adverb
“οτε” (hote) denotes the timing of the event. The conjunction “δε” (de) introduces a contrast. The aorist indicative verb “ηλθεν” (ēlthen) indicates a past action. The noun phrase “το πληρωμα του χρονου” (to plērōma tou chronou) functions as the subject of the sentence, describing the timing of the event.
Example: Οσοι δε ελαβον αυτον (Hosoi de elabon auton)
Translation: As many as received him.
Verse Reference: John 1:12
Parse:
Οσοι (Hosoi) - Nominative plural masculine of οσος (hosos)
δε (de) - But
ελαβον (elabon) - Aorist indicative, third person plural of λαμβανω (lambanō)
αυτον (auton) - Accusative singular masculine of αυτος (autos)
Syntactical Significance: The pronoun “Οσοι” (Hosoi) introduces a group or category. The conjunction
“δε” (de) provides a contrast. The aorist indicative verb “ελαβον” (elabon) indicates a past action of receiving. The accusative pronoun
“αυτον” (auton) is the direct object, referring to the subject of the clause.
Dictionary Form: οσος; This pronoun means “as many as,” “as much as,” or “whoever.”
Example: Μελλει γαρ η ωρα και νυν εστιν
Translation: For the hour is coming and now is.
Verse Reference: John 5:25
Parse:
Μελλει (Mellei) - Present indicative, third person singular of μελλω (mellō)
γαρ (gar) - For
η (hē) - The
ωρα (hōra) - Nominative singular feminine of ωρα (hōra)
και (kai) - And
νυν (nyn) - Now
εστιν (estin) - Present indicative, third person singular of ειμι (eimi)
Syntactical Significance: The present indicative verb “Μελλει” (Mellei) indicates an impending future action. The conjunction “γαρ” (gar) introduces a reason or explanation. The noun phrase “η ωρα” (hē hōra) serves as the subject of the sentence. The coordinating conjunction “και” (kai) connects elements in the sentence. The adverb “νυν” (nyn) emphasizes the present moment. The present indicative verb “εστιν” (estin) states the existence of something in the present.
Dictionary Form: μελλω; This verb indicates an impending action or event, often translated as “about to” or “going to.”
Phrase: αναστας δε ὁ Ἰησους
English: “But Jesus stood up.”
Verse: Mark 3:3
Parse: αναστας (aorist participle active nominative masculine singular of ανιστημι)
Syntactical significance: The participle αναστας introduces an action that happened simultaneously or shortly after the main action.
Dictionary form: ανιστημι; “to stand up,” “to rise”
Phrase: ουδε εν τοις αγροις
English: “nor in the fields”
Verse: Mark 6:36
Parse: ουδε (conjunction)
Syntactical significance: Ουδε (oude) is used to connect two elements and indicate that neither of them is true.
Dictionary form: ουδε; “neither,” “nor”
Phrase: οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως
English: “So when you see the abomination of desolation…”
Verse: Mark 13:14
Parse: οταν (subordinating conjunction)
Syntactical significance: Οταν (hotan) introduces a temporal clause, indicating a condition that triggers the main action.
Dictionary form: οταν;”whenever,” “when”
Phrase: καλεσας δε τους δωδεκα
English: “And having called the twelve”
Verse: Mark 6:7
Parse: καλεσας (aorist participle active nominative masculine singular of καλεω)
Syntactical significance: The participle καλεσας introduces a participial phrase that provides additional information about the subject.
Dictionary form: καλεω; “to call,” “to summon”
Phrase: εως της ημερας εκεινης
English: “until that day”
Verse: Matthew 26:29
Parse: εως (preposition)
Syntactical significance: Εως (heōs) indicates a temporal or spatial limit, specifying the duration or extent of an action.
Dictionary form: εως; “until,” “as far as”
Phrase: “ὁ ἀρχιερεὺς τῆς ἀγαθῆς ἀναστάσεως”
Translation: “the high priest of the good resurrection”
Verse: Acts 23:6
Parse:
αρχιερεὺς (archiereus) - nominative masculine singular
τῆς (tēs) - genitive feminine singular article
ἀγαθῆς (agathēs) - genitive feminine singular adjective
ἀναστάσεως (anastaseōs) - genitive feminine singular noun
Explanation: Refers to the high priest who believed in the resurrection. The phrase emphasizes the nature of the resurrection.
Dictionary Form: αρχιερευς (archiereus) - noun, “high priest”
Phrase: “καὶ εἰ οἱ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται”
Translation: “and if the dead are not raised”
Verse: 1 Corinthians 15:16
Parse:
καὶ (kai) - conjunction
εἰ (ei) - conjunction
οἱ (hoi) - nominative masculine plural article
νεκροὶ (nekroi) - nominative masculine plural noun
οὐκ (ouk) - negative particle
ἐγείρονται (egeirontai) - indicative middle-passive third person plural
Explanation: Discusses the implication if the dead are not resurrected. The verb “ἐγείρονται” indicates the action of being raised.
Dictionary Form: ἐγειρω (egeirō) - verb, “to wake up”