500 - 91 Review Flashcards

1
Q

Phrase: Τίθει αὐτὸν εἰς τὰς συναγωγὰς

A

τιθημι (tithemi) - “to place, to put”

Translation: “Place him into the synagogues.”

Verse: Mark 13:9
Parse:

Τίθει (τιθημι, 3rd person singular, present active indicative)
αὐτὸν (pronoun, accusative, 3rd person singular)

εἰς (preposition, accusative)

τὰς (article, accusative, feminine, plural)

συναγωγὰς (noun, accusative, feminine, plural)

Use: Here, the verb “τίθημι” is used in the imperative form, indicating the action of placing someone into synagogues. It carries the sense of putting someone inside a particular location.

Dictionary Form: τίθημι (verb)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Phrase: Οὔτε λῃσταὶ οὔτε κλέπται.

A

Translation: “Neither robbers nor thieves.”

οὔτε (oute) - “neither, nor”

Verse: Matthew 21:13

Parse:
Οὔτε (conjunction)

λῃσταὶ (noun, nominative, masculine, plural)

οὔτε (conjunction)

κλέπται (noun, nominative, masculine, plural)

Use: The conjunction “οὔτε” is used to connect two nouns, emphasizing that neither robbers nor thieves are allowed in the specified context.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Phrase: ἐν οἰκίᾳ τίνος.

A

Translation: “In someone’s house.”

Verse: Luke 8:39

Parse:
ἐν (preposition, dative)

οἰκίᾳ (noun, dative, feminine, singular)

τίνος (pronoun, genitive, masculine, singular)

Use: The phrase indicates the location where something happens, in this case, inside someone’s house.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Phrase: ἕτερον μὴ κρίνετε.

A

Translation: “Do not judge another.”
ἐτερος (heteros) - “other, another”
Parse:
ἕτερον (adjective, accusative, neuter, singular)

μὴ (negative particle)

κρίνετε (verb, 2nd person plural, present middle imperative)

Use: The adjective “ἕτερον” emphasizes not to judge someone who is “other” or different from oneself.

Dictionary Form: ἕτερος (adjective)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Example: Ερωτωντες αυτον

A

Translation: They asked him.

Verse Reference: Mark 7:5

Parse:
Ερωτωντες (erōtōntes) - Present participle, nominative plural masculine of ερωταω (erōtaō)

αυτον (auton) - Accusative singular masculine of αυτος (autos)

Syntactical Significance: The verb “ερωταω” (erōtaō) is in the present participle form, indicating ongoing action. It’s used in the nominative plural to describe the subject of the action, “they.” The accusative pronoun “αυτον” (auton) serves as the object of the question.

Dictionary Form: ερωταω; This verb means “to say” or “to speak.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Example: Οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου

A

Translation: But when the fullness of time came.

Verse Reference: Galatians 4:4

Parse:

Οτε (Hote) - When

δε (de) - But

ηλθεν (ēlthen) - Aorist indicative, third person singular of ερχομαι (erchomai)
το (to) - The

πληρωμα (plērōma) - Nominative singular neuter of πληρωμα (plērōma)
του (tou) - Of the

χρονου (chronou) - Genitive singular masculine of χρονος (chronos)

Syntactical Significance: The adverb
“οτε” (hote) denotes the timing of the event. The conjunction “δε” (de) introduces a contrast. The aorist indicative verb “ηλθεν” (ēlthen) indicates a past action. The noun phrase “το πληρωμα του χρονου” (to plērōma tou chronou) functions as the subject of the sentence, describing the timing of the event.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Example: Οσοι δε ελαβον αυτον (Hosoi de elabon auton)

A

Translation: As many as received him.

Verse Reference: John 1:12

Parse:

Οσοι (Hosoi) - Nominative plural masculine of οσος (hosos)

δε (de) - But
ελαβον (elabon) - Aorist indicative, third person plural of λαμβανω (lambanō)

αυτον (auton) - Accusative singular masculine of αυτος (autos)

Syntactical Significance: The pronoun “Οσοι” (Hosoi) introduces a group or category. The conjunction
“δε” (de) provides a contrast. The aorist indicative verb “ελαβον” (elabon) indicates a past action of receiving. The accusative pronoun
“αυτον” (auton) is the direct object, referring to the subject of the clause.

Dictionary Form: οσος; This pronoun means “as many as,” “as much as,” or “whoever.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Example: Μελλει γαρ η ωρα και νυν εστιν

A

Translation: For the hour is coming and now is.

Verse Reference: John 5:25

Parse:

Μελλει (Mellei) - Present indicative, third person singular of μελλω (mellō)

γαρ (gar) - For

η (hē) - The

ωρα (hōra) - Nominative singular feminine of ωρα (hōra)

και (kai) - And

νυν (nyn) - Now

εστιν (estin) - Present indicative, third person singular of ειμι (eimi)

Syntactical Significance: The present indicative verb “Μελλει” (Mellei) indicates an impending future action. The conjunction “γαρ” (gar) introduces a reason or explanation. The noun phrase “η ωρα” (hē hōra) serves as the subject of the sentence. The coordinating conjunction “και” (kai) connects elements in the sentence. The adverb “νυν” (nyn) emphasizes the present moment. The present indicative verb “εστιν” (estin) states the existence of something in the present.

Dictionary Form: μελλω; This verb indicates an impending action or event, often translated as “about to” or “going to.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Phrase: αναστας δε ὁ Ἰησους

A

English: “But Jesus stood up.”

Verse: Mark 3:3

Parse: αναστας (aorist participle active nominative masculine singular of ανιστημι)

Syntactical significance: The participle αναστας introduces an action that happened simultaneously or shortly after the main action.

Dictionary form: ανιστημι; “to stand up,” “to rise”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Phrase: ουδε εν τοις αγροις

A

English: “nor in the fields”

Verse: Mark 6:36

Parse: ουδε (conjunction)

Syntactical significance: Ουδε (oude) is used to connect two elements and indicate that neither of them is true.

Dictionary form: ουδε; “neither,” “nor”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Phrase: οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως

A

English: “So when you see the abomination of desolation…”
Verse: Mark 13:14

Parse: οταν (subordinating conjunction)

Syntactical significance: Οταν (hotan) introduces a temporal clause, indicating a condition that triggers the main action.

Dictionary form: οταν;”whenever,” “when”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Phrase: καλεσας δε τους δωδεκα

A

English: “And having called the twelve”

Verse: Mark 6:7

Parse: καλεσας (aorist participle active nominative masculine singular of καλεω)

Syntactical significance: The participle καλεσας introduces a participial phrase that provides additional information about the subject.

Dictionary form: καλεω; “to call,” “to summon”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Phrase: εως της ημερας εκεινης

A

English: “until that day”

Verse: Matthew 26:29

Parse: εως (preposition)

Syntactical significance: Εως (heōs) indicates a temporal or spatial limit, specifying the duration or extent of an action.
Dictionary form: εως; “until,” “as far as”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Phrase: “ὁ ἀρχιερεὺς τῆς ἀγαθῆς ἀναστάσεως”

A

Translation: “the high priest of the good resurrection”

Verse: Acts 23:6
Parse:
αρχιερεὺς (archiereus) - nominative masculine singular

τῆς (tēs) - genitive feminine singular article

ἀγαθῆς (agathēs) - genitive feminine singular adjective
ἀναστάσεως (anastaseōs) - genitive feminine singular noun

Explanation: Refers to the high priest who believed in the resurrection. The phrase emphasizes the nature of the resurrection.

Dictionary Form: αρχιερευς (archiereus) - noun, “high priest”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Phrase: “καὶ εἰ οἱ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται”

A

Translation: “and if the dead are not raised”

Verse: 1 Corinthians 15:16

Parse:
καὶ (kai) - conjunction

εἰ (ei) - conjunction

οἱ (hoi) - nominative masculine plural article

νεκροὶ (nekroi) - nominative masculine plural noun

οὐκ (ouk) - negative particle

ἐγείρονται (egeirontai) - indicative middle-passive third person plural

Explanation: Discusses the implication if the dead are not resurrected. The verb “ἐγείρονται” indicates the action of being raised.
Dictionary Form: ἐγειρω (egeirō) - verb, “to wake up”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Phrase: “οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα”

A

Translation: “will not taste death forever”

Verse: John 8:52

Parse:
οὐ (ou) - negative particle

μὴ (mē) - negative particle

γεύσηται (geusētai) - subjunctive middle third person singular

θανάτου (thanatou) - genitive masculine singular noun

εἰς (eis) - preposition

τὸν (ton) - accusative masculine singular article

αἰῶνα (aiōna) - accusative masculine singular noun

Explanation: Jesus’ statement about not experiencing death eternally. The phrase emphasizes the concept of everlasting life.

Dictionary Form: αιων (aiōn) - noun, “age, eternity”

17
Q

Phrase: “ἡ δὲ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν”

A

Translation: “But the grace of our Lord Christ be with you all.”

Verse: 1 Corinthians 16:23

Parse:
ἡ (hē) - nominative feminine singular article

δὲ (de) - conjunction

χάρις (charis) - nominative feminine singular noun

τοῦ (tou) - genitive masculine singular article

κυρίου (kyriou) - genitive masculine singular noun

ἡμῶν (hēmōn) - genitive plural pronoun

Χριστοῦ (Christou) - genitive masculine singular noun

μετὰ (meta) - preposition
πάντων (pantōn) - genitive masculine plural noun

ὑμῶν (hymōn) - genitive plural pronoun

Explanation: A closing blessing invoking grace upon the readers. The phrase emphasizes the presence of Christ’s grace with everyone.

18
Q

Phrase: “οἵτινες οὐκ ἐγνώκεισαν τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου”

A

Translation: “who did not know the way of the Lord”

Verse: Acts 18:26

Parse:

οἵτινες (hoitines) - nominative masculine plural relative pronoun

οὐκ (ouk) - negative particle

ἐγνώκεισαν (egnōkeisan) - indicative active third person plural

τὴν (tēn) - accusative feminine singular article

ὁδὸν (hodon) - accusative feminine singular noun

τοῦ (tou) - genitive masculine singular article

κυρίου (kyriou) - genitive masculine singular noun

Explanation: Refers to individuals who were not familiar with the Lord’s way. The relative pronoun “οἵτινες” introduces the group.
Dictionary Form: ὁστις (hostis) - pronoun, “who, which”

19
Q

Phrase: “καθως εἰσηλθεν εἰς το σκοτος”

A

Translation: “just as he entered the darkness”

Verse: John 13:30

Parse:
καθως (kathōs) - conjunction

εἰσηλθεν (eisēlthen) - indicative active third person singular

εἰς (eis) - preposition

το (to) - accusative neuter singular article

σκοτος (skotos) - accusative neuter singular noun

Explanation: “καθως” introduces a comparison between Judas entering darkness and his departure from the Last Supper.

Dictionary Form: καθως (kathōs) - adverb, “just as”

20
Q

Phrase: “ἐν συναγωγῃ ανδρων ἰστημι”

A

Translation: “I stand in the synagogue of men”

Verse: Acts 13:16

Parse:
ἐν (en) - preposition

συναγωγῃ (sunagōgē) - dative feminine singular noun

ανδρων (andrōn) - genitive masculine plural noun

ἰστημι (histēmi) - indicative active first person singular

Explanation: Describes Paul’s position when addressing the congregation in the synagogue.

Dictionary Form: ἰστημι (histēmi) - verb, “to stand”

21
Q

Phrase: “ουτωϲ λαμψατω το φωϲ υμων”

A

Translation: “let your light shine like this”

Verse: Matthew 5:16

Parse:
ουτωϲ (houtōs) - adverb

λαμψατω (lampsatō) - imperative active third person singular

το (to) - accusative neuter singular article

φωϲ (phōs) - accusative neuter singular noun

υμων (hymōn) - genitive second person plural pronoun

Explanation: Jesus urges believers to let their light shine in such a manner.

Dictionary Form: ουτωϲ (houtōs) - adverb, “like this”

22
Q

Phrase: “ἀπὸ Θεοῦ ἤ ἐγὼ παρὰ ἐμαυτοῦ λαλῶ

A

Translation: “from God or I am speaking from myself”

Parse:

ἀπὸ (apo) - preposition, “from”
Θεοῦ (Theou) - genitive masculine singular noun, “God”

ἤ (ē) - conjunction, “or”

ἐγώ (egō) - pronoun, “I”

παρὰ (para) - preposition, “from”
ἐμαυτοῦ (emautou) - genitive singular reflexive pronoun, “myself”

λαλῶ (lalō) - indicative active first person singular, “am speaking”

Explanation: This phrase presents the two sources of speech, emphasizing the contrast between divine and personal origin. The conjunction ἤ introduces an alternative.

23
Q

Phrase: “ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν”

A

Translation: “You shall love your neighbor as yourself.”

Verse: Matthew 22:39

Parse:
ἀγαπήσεις (agapēseis) - future active second person singular

τὸν (ton) - accusative masculine singular article

πλησίον (plēsion) - accusative masculine singular noun

σου (sou) - genitive singular pronoun

ὡς (hōs) - conjunction

σεαυτόν (seauton) - accusative singular pronoun

Explanation: Jesus’ teaching on the second greatest commandment. The reflexive pronoun “σεαυτόν” refers to “yourself.”

Dictionary Form: εαυτου (heautou) - reflexive pronoun, “yourself

24
Q

Phrase: “ἐκεῖνός ἐστιν πρῶτος καὶ ἔσχατος”

A

Translation: “He is first and last.”

Verse: Revelation 1:17

Parse:
ἐκεῖνός (ekeinos) - nominative masculine singular pronoun

ἐστιν (estin) - indicative active third person singular

πρῶτος (prōtos) - nominative masculine singular adjective

καὶ (kai) - conjunction

ἔσχατος (eschatos) - nominative masculine singular adjective

Explanation: Referring to Jesus as the First and the Last. The demonstrative pronoun “ἐκεῖνός” means “He” in this context.

Dictionary Form: εκεινος (ekeinos) - demonstrative pronoun, “he, that”

25
Q

Phrase: “ὁ περιπατῶν οὐ μὴ προσκόψῃ”

A

Translation: “The one who walks will not stumble.”

Verse: Proverbs 4:12 (quoted in various New Testament passages)
Parse:

ὁ (ho) - nominative masculine singular article

περιπατῶν (peripatōn) - present active participle nominative masculine singular

οὐ (ou) - negative particle

μὴ (mē) - negative particle

προσκόψῃ (proskopsē) - aorist subjunctive active third person singular

Explanation: A proverbial saying emphasizing that one who walks with wisdom will not stumble. The participle “περιπατῶν” means “the one who walks.”

Dictionary Form: περιπατεω (peripateō) - verb, “to walk”

26
Q

Phrase: “μετὰ ταῦτα”

A

Translation: “After these things”

Verse: Revelation 4:1

Parse:
μετὰ (meta) - preposition

ταῦτα (tauta) - accusative neuter plural pronoun

Explanation: Refers to events that would take place after the ones mentioned previously. The preposition “μετὰ” indicates a sequential or temporal relationship.

Dictionary Form: μετα (meta) - preposition, “with, after”

27
Q

Phrase: “μετὰ πολλῆς δυνάμεως”

A

Translation: “With great power”

Verse: Acts 4:33

Parse:
μετὰ (meta) - preposition

πολλῆς (pollēs) - genitive feminine singular adjective

δυνάμεως (dynameōs) - genitive feminine singular noun

Explanation: Describes the apostles’ testimony and the power with which they proclaimed the resurrection. The preposition “μετὰ” implies association or manner.

Dictionary Form: μετα (meta) - preposition, “with, after”

28
Q

Phrase: “τὸν περὶ τῆς ζωῆς”

A

Translation: “the one about life”

Verse: Acts 5:20

Parse:
τὸν (ton) - accusative masculine singular article

περὶ (peri) - preposition

τῆς (tēs) - genitive feminine singular article

ζωῆς (zōēs) - genitive feminine singular noun

Explanation: Refers to the angel’s command to the apostles to preach “the message about life.” The preposition “περὶ” introduces the subject or theme of the message.

Dictionary Form: περι (peri) - preposition, “about, concerning”

29
Q

Greek: “ὑπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης”

A

English: “by this generation”

Verse: Matthew 23:36

Parse:
ὑπὸ (hypo) - preposition

τῆς (tēs) - genitive feminine singular article

γενεᾶς (geneas) - genitive feminine singular noun

ταύτης (tautēs) - genitive feminine singular pronoun

Explanation: Refers to the responsibility of the generation in question. The preposition “ὑπὸ” indicates agency or source.

Dictionary Form: υπο (hypo) - preposition, “under”

30
Q

Greek: “ὑπὸ τοὺς πόδας σου”

A

English: “under your feet”

Verse: Luke 10:11

Parse:
ὑπὸ (hypo) - preposition

τοὺς (tous) - accusative masculine plural article

πόδας (podas) - accusative masculine plural noun

σου (sou) - genitive singular pronoun

Explanation: Jesus’ words about the towns that reject His messengers.
The preposition “ὑπὸ” indicates location or position.

Dictionary Form: υπο (hypo) - preposition, “under”