💪ファンが語る!「メキシカンプロレス -ルチャ・リブレ- 」の楽しみ方! Flashcards
I said this in the last podcast, but, the dog of the house next door was barking so much that I couldn’t record a podcast. This week it seems like he’s being a very good boy, so It looks like I’ll be also be able to record the podcast today.
前回のポッドキャストで言ったんですけども隣のおうちのワンちゃんがワンワンワンワンと吠えてしまって、ポッドキャストが録れなかったんですけども。今週は非常にいい子にしているみたいなので今日もポッドキャスト録っていけそう
吠えて(hoete)
非常(hijou)
The dog of the house next door was barking so much that I couldn’t record the podcast.
隣のおうちのワンちゃんがワンワンワンワンと吠えてしまって、ポッドキャストが録れなかったん
非常(hijou)
吠えて(hoete)
This week it seems like he’s being a very good boy, so It looks like I’ll be also be able to record the podcast today.
今週は非常にいい子にしているみたいなので今日もポッドキャスト録っていけそう
非常(hijou)
Your relatives were speaking japanese and you were like “Eh? this is different to the language of my country.
親戚の方が日本語を話していて、えー、自分の国の言葉と違うなとか
親戚(shinseki)
Something like having special memories.
特別な思い出があったり
特別(tokubetsu)
I can speak spanish reasonably well
スペイン語をそれなりに話せる
When was the first time in my life I heard spanish again?
スペイン語を生まれて初めて聞いた時っていつだったけな?
That was when i heard spanish and clearly knew that it was spanish
それははっきりとスペイン語だって知って、スペイン語を聞いたんですよ。
There was a time when I was really into the American wrestling channel WWE.
WWEっていうアメリカのプロレス番組にめちゃくちゃハマってた時期があって
番組(bangumi)
時期(jiki)
This person is short, and always funny
この人、背が小さくて、いつもひょうきん
In that wrestling show, [he] was a character that represented the stereotype of a Mexican person
そのプロレスの番組の中では一応こうメキシコ人のステレオタイプを表現するキャラクターとして
番組(bangumi)
表現(hyougen)
not in the place where they do wrestling, [he] was doing things like eating tacos in the waiting room.
プロレスのやっているとこではなく控室でタコスを食べったりとか
控室(hikaeshitsu)
It was an expression “Viva La Raza”
それはViva La Razaっていう表現だったんですよ。
表現(hyougen)
“*”@
It had subtitles all translated in Japanese.
すべて日本語で翻訳字幕が入っているんですよ。
字幕(jimaku)
翻訳(honyaku)
@@The subtitles appear in Katakana saying “Viva La Raza”
「ビバ・ラ・ラザ」ってカタカナで字幕が出てくるんですよ。
字幕(jimaku)
When the audience hears this they get excited like “Wooow”
それを聞いてお客さんは「うわー!」って盛り上がるんですね。
盛り上がる(moriagaru)
When I was in middle school, it wasn’t the generation where you could easily look up words on the internet, so I went to the library of my middle school, and, looked for a spanish-japanese dictionary.
僕が中学校の時って、そのインターネットで簡単に言葉が調べられる時代ではなかったので、中学校の図書館に行って、で、スペイン語日本語の辞書を探して
“Viva Viva” is like “Hurrah Hurrah”
「Viva Viva」って万歳万歳みたいな感じかな
万歳(banzai)
When I looked it up in the dictionary, it was like race, or breed.
辞書で調べたら人種とか犬種
人種(jinshuu)
犬種(kenshuu)
In my highschool era, I was completely absorbed in swimming.
高校時代はもう水泳にずっとどっぷりはまっていて
In addition to English, you have to take a second foreign language class at university. Especially in Japanese universities you definitely have to take it, what’s called a required subject.
英語とは別に、第2外国語っていうのを大学のクラスで受けなきゃいけないんですよ特に日本の大学では必修って言って必ず受けなきゃいけない。
第2(dai ni)
必修(hisshu)
An “easy subject” is where you can easily get credits. [It] seems to be a class that you can easily pass
楽単っていうのは簡単に単位が取れる。簡単に合格できるクラスらしい
楽単(rakutan)
単位(tan’i)
合格(goukaku)
At that time, what I suddenly remembered was: Spanish!!!
その時にぱっと思い出したのがスペイン語だ!!!
I haven’t decided what language I want to learn, so
どうせの言語を勉強したいかなんて自分の中で決まっていないから、
I guess I’ll try to study the language of Eddie Guerrero’s “Viva La Raza”? So I chose spanish.
エディゲレロの「Viva La Raza」の言語勉強してみるかっていうのでスペイン語を選んだ
What’s more, I failed the credits twice. I received failure twice, and, furthermore I didn’t know the meaning of “Viva La Raza”
何ならね単位を僕は2回落としました。2回不合格を食らって、で、しかもね「Viva La Raza」の意味がわからなかったんですよ。
単位(tan’i)
合格(fugoukaku)
What does “Viva La Raza” mean?
「Viva La Raza」ってどういう意味ですか?
“Viva La Raza? Huh? There’s no meaning though…” [he] told me
「Viva La Raza?え?意味ないけど」って言われて
I was told something like “Isn’t it a phrase that person decided on their own?”
「いやその人の勝手に決めたフレイズじゃない?」みたいに言われて
Without being able to speak it all, what’s more failing the course, then, I graduated university, happened to get a job in a Japanese school in Mexico and arrived in Mexico.
もう全然話せるようにはならず、何なら単位も落とし、で大学卒業して、で、たまたまメキシコの日本学校就職が決まって、でメキシコに着きました。
単位(tan’i)
卒業(sotsugyou)
就職(shuushoku)
It’s strange right. 3 blocks from the school I was working at, was Guadalajara’s Lucha Libre, um, Arena.
不思議なもんですよね。僕の働いていた学校から3ブロックのとこりにグアダラハラのルチャリブレのそのアリーナがあったんですよ。
不思議(fushigi)
As expected, the students also knew that Guadalajara’s wrestling arena was near the school, so after school I was invited.
学生もやっぱりその学校の近くに
そのグアダラハラのプロレスアリーナがあるっていうのを知ってるので、学校終わってから誘われるわけですよ。
And, At that time I.. In the 8 years I worked at that school, I didn’t go that much though, But I weent at least more than 50 times to watch wrestling. That’s how much I love Mexican Wrestling.
で、僕が当時ね。その学校で働いていた8年間でそんなには行ってないけど、でも少なくとも50回以上はプロレスを見に行きました。
それぐらいメキシカンプロレスが大好きですけど。
当時(touij)
First, I don’t think you have much of a connection to Wrestling itself.
まずねプロレスっていうこと自体があんまり皆さんとは縁がないと思うんですよね。
縁(en)
自体(jitai)
It’s not something you usually see, but. After listening to this podcast [u might think] “Huh, Maybe I’ll try to watch some wrestling”
普段見るものではないですけどもこのポッドキャスト聞いたら「え?ちょっとプロレス見てみようかな」とか
普段(fudan)
When people hear “Wrestling” I think there are a lot of people who think “Eh? Wrestling isn’t that interesting. In any case, it’s just acting isn’t it?”
あのープロレスって聞いて、みんなえ?プロレスって面白くないよね。どうせ演技でしょう?って思う人が多いと思うんですよ。
演技(engi)
I think there are a lot of people who think like “It’s not like things like Boxing or Karate or UFC for example, where people are really fighting and defeating their opponent, the scenario is already decided, isn’t it? They’re just pretending to be hurt when they’re hit, aren’t they? That’s why it’s not interesting!”
例えばボクシングとか空手とか、
UFCみたいなもう本当に戦って相手を倒すものではなく、
もうシナリオが決まってるんでしょう?とか
叩かれて痛いフリをしてるんでしょ?
だから面白くない!っていうふうに考える人が多いと思います。
It’s true that wrestling is a play, drama. It’s a theatrical performance.
確かにプロレスは劇なんですよ。演劇なんですよ。
劇(geki)
演劇(engeki)