Vorlesung 1 - Übersetzen Flashcards
Denotative Äquivalenz
Gleichheit bezgl aussersprachlicher Sachverhalte
Konnotative Äquivalenz
Gleichheit bezgl hervorgerufener emotionaler Reaktionen
Textnormative Äquivalenz
Gleichheit bezgl Erfüllen/Brechen der Textnormen
Pragmatische Äquivalenz
Gleichheit bezgl kommunikativer Funktion in konkreter Situation
Formal-ästhetische Äquivalenz
Gleichheit bezgl Form/Gestaltung
Intralinguale Übersetzung
Übersetzen von Zeichen mittels anderen Zeichen der gleichen Sprache
Bsp: Leichte Sprache
Interlinguale Übersetzung
Übersetzen von Zeichen mittels Zeichen einer anderen Sprache
Bsp: Klassische Übersetzung
Intersemiotische Übersetzung
Übersetzung von Zeichen mittels Zeichen eines anderen Zeichensystems
Bsp: Gebärdensprache oder Audiodeskription
Instrumentelle Übersetzung
Form und Inhalt wird an Zielkultur angepasst
Dokumentarische Übersetzung
Form und Inhalt wird NICHT an Zielkultur angepasst
Domestication
Zieltext wird in Zielkultur übertragen
Foreignization
Zieltext bleibt in der Ausgangskultur verankert
Expansion (Art von Mediation)
Etwas wird hinzugefügt, damit es im Zieltext Sinn ergibt / verstanden wird
Ersatz (Art von Mediation)
Rezipient:in hat Wissen nicht => etwas wird vereinfacht gesagt oder ersetzt
Tilgung bis Übertragung (Art von Mediation)
Etwas wird anders gesagt
Bsp: Kaffee in Italien vs. Amerika