Voc+Th Gram EC2 Flashcards
Congé maternité
maternity leave
intelligent
bright
Réussir un examen
To pass an exam
Le journal
newspapers
Toutes les petites annonces
All the small ads
..d’une overdose
..OF an overdose
Pendant 40 min
For forty minutes
Bondé
Packed with people
Ils ont dû adopter des règles de sécurité plus sévères.
They had to follow more stringent safety rules.
Elle fouille dans son sac À la recherche de son carnet de chèques
She is searching her bag for her chequebook
Nous avons dû la transporter d’urgence à l’hôpital
We had to rush her to hospital
Il a dû oublier où se trouve le bureau de vote
He must have forgotten where the polling station was
Il a dû cotiser à la caisse
He had to contribute to the fund
Un emploi sans prestige
A low status job
Avant de poser leur candidature pour cet emploi, les candidats doivent avoir passé avec succès tous leurs examens
Before applying for the job, the candidates must have successfully completed all their exams
Un article doit avoir été étiqueté avant d’être mise en vente dans un supermarché
An item must have been labelled before it is put on sale in a supermarket
Il faut que vous ayez obtenu vos visas d’ici lundi
You must have obtained your visas by Monday
Les passagers doivent avoir composté leurs billets avant de monter dans le train
The passengers must have pUnched their tickets before getting ON the train
Il y a quelques années
A few years ago
Ce couple stérile a dû trouver une mère porteuse . Cela s’est révélé très difficile.
This infertile couple had to find a surrogate mother. It proved very hard.
Il faut qu’ils aient trouvé un compromis d’ici dimanche
They must have reached a compromise by Sunday
Je ne devais plus jamais la revoir (fatalité)
I was never to see her again
Elle devait mourir juste après la naissance de sa fille
She was to die just after her daughter was born
À cause de la concurrence, les pays producteurs devaient chercher de nouveaux débouchés
Owing to competition, the producing countries had to look for new outlets
Son affaire ne devait jamais être jugée ni son innocence prouvée, car il est mort avant son procès.
His case WAS never TO be heard NOR his innocence proved FOR he died before his trial
Les Smith ont dû faire repeindre les toilettes et la salle de bain
The SmithS HAD TO HAVE the toilet and the bathroom repaintED
Tous les contribuables devaient payer la TVA
All taxpayers had to pay VAT
Après 20 années de recherche , il devait découvrir un nouveau vaccin contre la variole
After 20 years’ research he WAS TO discover a new smallpox vaccine
La classe ouvrière a dû créer ses propres partis politiques pour défendre ses intérêts
The working class had to FOUND THEIR own politicAL parties in order to defend their interests
To fOUND a political party : Créer un parti politique
Tu ne dois pas être grossier avec ta tante
You must not be rude TO your aunt
Il ne doit pas être très intelligent pour avoir échoué à un examen aussi facile
He can’t = cannot be very clever if he failed such an easy exam
La viande ne doit pas être si mauvaise que ça ; tout le monde en mange
The meat can’t be that bad ; everybody is eating some
Des jurés
Jurors
Impitoyable
Pitiless
À mon avis , ils ne doivent pas aimer la peinture de Monet
To my mind, they can’t be fond OF Monet’s painting
Ils ne doivent pas être au courant des techniques modernes de culture
They cannot be acquainted with modern farming methods
La conjoncture économique ne doit pas servir de prétexte
The economic OUTLOOK must not be a pretext
On ne doit pas contrefaire des billets de banque
Bank notes must not be FORGED
Traiter l’information ne doit pas être si difficile que ça
Data processing cannot be that difficult
Les dirigeants des superpuissances ne doivent pas être arrogants quand ils parlent avec ceux du Tiers-monde
Superpower leaders must not be arrogant when they speak with THOSE OF the Third World countries
Elle a dû se battre pour arriver au sommet👿
She must have FOUGHT her way to the top
La campagne de publicité a dû donner un coup de fouet aux ventes
The advertising campaign must have BOOSTED sales
La croisière n’a pas dû être très fatigante👿
The cruise cannot have been very tiring
Ils ont dû se rassembler devant la poste👿
They must have gathered outside the post office
Cette grève symbolique n’a pas dû perturber la production👿
This TOKEN strike cannot have diSRupted the production
Cet homme d’affaires est ruiné. Sa société a dû faire faillite.
This businessman is ruined. His company must have gone bankrupt.
Elle a beaucoup changé . Elle a dû avoir recours à la chirurgie esthétique.
She has changed a lot . She must have RESORTED TO plastic surgery.
Il n’a pas dû s’intéresser beaucoup au Moyen Âge. c’était un spécialiste du siècle des lumières.
He cannot have TAKEN A KEEN INTEREST IN THE Middle AgeS. He was a specialist in the Age of Enlightenment.
La dernière fois que je l’ai vue, elle devait hériter d’une fortune.
When I last saw her, she was to INHERIT a fortune
Il devait entrer dans une école d’ingénieurs, mais il a échoué à son examen
He was to have entered👿 AN engineering school, but he failed his exam
La semaine dernière , ils ont dit qu’ils devaient ouvrir des succursales en province
Last week they said they WERE TO OPEN branches in the provinces.
Je devais le rencontrer mais il a été arrêté pour détention d’explosifs
I WAS TO HAVE MET him but he was arrested for possession of explosives
Ils devaient atterrir à minuit mais le vol a été retardé👿
They WERE TO HAVE LANDED at midnight but the flight HAS BEEN delayed
Un système de primes d’encouragement devait entrer en vigueur en février👿
An incentive bonus scheme WAS TO BE applied in February
L’économie aurait dû redémarrer mais il y a eu une chute spectaculaire de la demande👿
The economy was to have taken OFF again but there WAS a dramatic DROP IN demand
Ce nouveau médicament devait être expérimenté sur des cobayes
This new drug WAS TO BE tested on guinea pigs
Kennedy devait devenir président quand il a été assassiné
Bob Kennedy was to have become president when he WAS murdered
18.09
.
Je n’ai pas eu à attendre puisque la vendeuse s’est occupée de moi tout de suite
I did not need to wait as the assistant attended to me at once
La police a fait une descente pour rien
The police need not have raided the flat
Héberger des gens
To accommodate people
Un coffre
A safe
Bijoux
Jewels
Elle s’est révélée être une excellente reine
She proved to be a great queen
Augmenter les dépenses publiques
To put up public spending
Entreprise de vente par correspondance
mail-order firm
image de marque
brand image
Leur mépris aurait pu éveiller des sentiments racistes
Their scorn might have stirred racism
Les revendications des professions libérales
Professional people’s demands
Cette société aurait pu émettre de nouvelles actions pour trouver des fonds
This firm might have issued new shares in order to raise capital
Il aurait dû soigner tous ses malades
He should have looked after all his patients
L’Amérique aurait pu être une terre où chacun a sa chance
America might have been a land of opportunities
Toucher les allocations familiales
To get child benefit
Réduire leur consommation d’énergie
To cut down on their fuel consumption
Une forte augmentation de son salaire brut
A big rise IN his GROSS salary
Faire face au choc pétrolier
To cope with the oil shock
Au début des années 1950, il était interdit de faire du démarchage électoral le jour du scrutin
Canvassing on polling day was not allowed in the early fifties
Mon cousin germain va sûrement permettre à ses jumeaux de venir
My first cousin is sure to allow his twins to come
Le poissonnier et le marchand de légumes vont certainement se quereller
The fishmonger and the greengrocer are sure to quarrel
Les pirates de l’air vont certainement être poursuivis en justice
The hijackers are sure to be prosecuted
Son adversaire est sûr de gagner le combat; il n’envisage pas la défaite
His opponent is sure of winning the game : he does not expect to lose
Le facteur va sûrement trier toutes ces lettres
The postman is sure to sort all these letters
La secrétaire de direction est désespérée: elle est certaine qu’on va la mettre à la porte
The executive secretary is desperate : she is sure of being fired
Elle est persuadée qu’elle prendra froid si elle sort
She is sure of catching a chill if she goes out
Il a la certitude qu’il pourra se présenter aux prochaines élections
He is sure of being able to run as a candidate in the next elections
Il y aura inévitablement une lutte entre les classes sociales inférieures et les classes sociales supérieures
There is bound to be a struggle between the lower classes and the upper classes
Ce film publicitaire
This commercial
La peine de prison sera probablement sévère
The prison sentence is likely to be heavy
Un aller simple
A single ticket
Il est vraisemblable que les centres villes seront interdits à la circulation automobile
Town centers are likely to be banned to traffic
Le chef du personnel ne va pas manquer de réorganiser tout le service
The personnel manager is bound to reorganize the whole department
Il est fatal que les cours varient selon la loi de l’offre de la demande
Quotations are bound to vary according to the law of supply and demand
L’électronique grand public
Consumer electronics
Le courrier électronique
Electronic mail
Les barrières douanières ne peuvent pas ne pas être supprimées
Tariff barriers are bound to be removed
On pense que le directeur de l’école est autodidacte
The headmaster is believed to be self-taught
On pense que les manœuvres ont lancé un mot d’ordre de grève hier
The unskilled workers are believed to have called a strike yesterday
Ils passent pour être partisans de la ligne dure
They are thought to be hard-liners
On pense que le chef d’orchestre n’aime pas la musique de chambre
The conductor is thought not to be fond of chamber music
On le croyait un peu laxiste
He was believed to be a little permissive
On croyait qu’ils mettaient un peu d’argent de côté
They were believed to be putting a little money by
On croyait que le faussaire avait été libéré sous caution
The forger was believed to have been allowed out on bail
Depuis quelques années certains retraités ne sont plus à l’abri du besoin❤️
For some years , some pensioners have no longer been provided for
Ils vivent en dessous du seuil de pauvreté depuis des semaines ,c’est-à-dire depuis le début de la grève
They have been living under the poverty line for weeks , that is to say since the strike began
Léa a mal à la tête depuis au moins une semaine
Léa has had a headache for at least a week
Ils ont escroqué les consommateurs pendant longtemps
They swindled consumers for years
Le mark a été une devise forte pendant des décennies
For decades , the mark was a hard currency
Depuis combien de temps ces échantillons gratuits inondent-t-il le marché ?
How long have these free samples been flooding the market ?
Combien de temps le paysan a-t-il labouré son champ?
How long did the farmer plough his field?
Depuis combien de temps ce chômeur fait-il des petits boulots pour gagner sa vie?
How long has this unemployed man been doing odd jobs to earn a living ?
Cela fait 10 minutes que l’astronaute a quitté le vaisseau spatial
The astronaut left the spaceship 10 minutes ago
Elle a fait développer sa pellicule il y a deux semaines
She had her film processed two weeks ago
Cela fait 10 ans que l’anarchie règne en Ouganda
Anarchy has reigned in Uganda for 10 years
Combien de temps cela fait-il qu’elle sont dans une situation désespérée?
How long have they been in dire straits ?
Depuis quand ces HLM sont-ils insonorisés?
How long have these council flats been soundproof ?
Combien de temps cela fait-il qu’il a liquidé son affaire ?
How long ago did he wind up his business?
Combien de temps cela fait-il que le gouvernement s’efforce de mettre un terme à l’inflation?
How long has the government been endeavouring to stem inflation ?
Il cède à tous ses caprices depuis qu’il s’est épris d’elle
He has been indulging all her whims since he fell in love with her
Paul respecte la loi depuis qu’il a purgé sa peine
Paul has abided by the law since he served his sentence
Elle rame et fait de la voile depuis qu’elle a pris sa retraite
She has been rowing and sailing since she retired
Marie est en congé maladie depuis qu’elle est clouée au lit
Marie has been on sick leave since she has been bed-ridden
Leur mariage venait de se briser
Their marriage had just broken up
Il venait de toucher 5000 livres de dommages et intérêts
They had just been paid 5000 in damages
Elle vient de transférer son argent
She has just switched her money
Cet événement vient-t-il de se produire?
Has this event just happened?
Ce n’est pas la première fois que le marché noir est prospère dans ce pays
It is not the first time the black market has been flourishing in that country
Ce n’est ni le premier ni le dernier psychologue que je rencontre
He is neither the first nor the last psychologist I have met
Ce sera la troisième fois que le projet de loi sera repoussé
It will be the third time the bill has been thrown out
C’était la première fois que je voyais un atelier clandestin❤️
It was the first time I had seen a sweatshop
Que feront les étudiants quand les facultés de médecine et de droit fermeront ?
What will the students do when the medical and law schools close down?
Nous croiront la presse à sensation quand elle cessera de déformer la vérité
We will believe the gutter press when it stops distorting facts
Quand l’inflation sera jugulée, les biens de consommation seront moins chers
When inflation is curbed , consumer goods will be less expensive
J’attends avec impatience le jour où les robots domestiques feront les corvées du ménage
I am looking forward to the day when home robots (will) do household chores
Parviendraient ils à faire respecter la loi quand la force de maintien de la paix partirait?
Would they manage to enforce the law when the peacekeeping force left ?
Le code-barre est illisible. Je ne vais pas acheter cet article.
The bar code is unreadable. I won’t buy this item.
Si votre valise est trop lourde, je vs aiderai à la porter.
If your suitcase is too heavy, I will help you with it.
Les négociations entre le ministre et les syndicats vient d’aboutir à une impasse ; ces derniers ont annoncé qu’ils ne signeront pas d’accord.
The talks between the minister and the unions have just come to a deadlock; the latter have announced they will not sign an agreement.
Le gouvernement, qui s’est réuni hier, va prendre des mesures d’urgence contre la petite criminalité.
The government, who met yesterday, ARE going to take emergency action against petty crime
À cause de l’inflation galopante, ils vont réduire leur niveau de vie.
Because of runaway inflation, they are going to reduce their living standard.
Si le parti travailliste ne l’avait pas soutenu, il n’aurait pas accédé au pouvoir.
If the House of Commons does not pass the law, the Minister of Foreign Affairs will resign.
Si les syndiqués organisaient une grève, ils obtiendraient une augmentation de salaire.
If the union members staged a strike, they would get a pay rise.
La municipalité ferait démolir ce lotissement délabré s’il n’était pas surpeuplé.
The council would have this dilapidated housing estate pulled down if it were not overcrowded.
Si vs n’aviez pas exposé vos marchandises, vs ne les auriez pas vendues.
If you had not displayed your commodities, you would not have sold them.
Si la société n’avait pas été privatisée, je n’émargerais pas aux ASSEDIC (assurance chômage).
If the firm had not been privatised, I would not be on the dole.
Tu ferais mieux de ne pas bouder, même si tes parents t’ont sermonné.
You had better not sulk even though your parents have lectured you.
Je préférerais ne pas prêter serment.
I would rather not take the oath.
Je préfèrerais que tu achètes un aller et retour.
I’d rather you bought a return ticket.
We know 2 nannies, she is THE BETTER
comparaison entre 2 only
Épouse
ménagère
Spouse
Housewife
..Est voué à l’échec
Is doomed to failure
Un publicitaire
An adman
Il a une morale relâchée
He has loose morals
Le bétail ,qui est en train de paître, ..
The cattle ,which are grazing,
Ces travailleurs à domicile ,qui ont un contrat à durée déterminée , sont-ils bien rémunérés?
Are these homeworkers , who have fixed term work contracts , well paid?
Remarquable
Outstanding
cette société , dont le rachat par une multinationale nous a surpris, a accru ses parts de marché
This company , whose takeover by a multinational surprised us , has increased its market shares.
Un employé de banque
A bank clerk
Ce que je voudrais savoir c’est ce que l’avenir nous réserve
What I would like to know is what the future holds in store for us
Ce que nous redoutons c’est un ouragan ou un raz de marée
What we fear is a hurricane or a tidal wave
Il a supprimé la plupart des emplois
He cut off most of the jobs
Un marché orienté à la hausse
A bullish market
Sondages
Opinion polls
Ce que j’entends me laisse perplexe
What I hear puzzles me
As tu marchandé ce que tu as acheté hier?
Did you haggle over what you bought yesterday?
Nous vendrons aux enchères tout ce que nous possédons
We will auction off all that we own
Il y a des moments où il regrette d’être commerçant
There are times when he wishes he were not a shopkeeper
C’est un pays où toutes les fois et toutes les croyances sont tolérés
It’s a country where all faiths and creeds are tolerated
les industries traditionnelles étaient mal En point
Smokestack industries were ailing
La caisse d’épargne
The savings bank
le comté où ils habitent se trouve au nord de Londres
The county where they live LIES north of London
💖💖Selon les estimations actuelles
By current estimates
1 Américain sur 5 sera d’origine hispanique
One in five Americans will be of Hispanic origin
Qui tentent d’entrer sur le sol américain
who try to set foot on American soil
Même si force est de constater que la frontière ne sera jamais tout à fait hermétique , les récents efforts de surveillance supplémentaires consentis par les autorités auront au moins le mérite de rendre la vie plus dure aux passeurs
Even though there is no denying that the border will never be completely sealed, the further surveillance efforts the authorities recently stepped up will at least hinder smugglers
Aussi surprenant que cela puisse paraître
Surprising as it may seem
Les États-Unis ne figurent qu’au 40e rang des pays du monde classés en fonction du nombre de femmes siégeant au Parlement
The US ranks only 40th worldwide in terms of women’s representation in Parliament
alors qu’aux États-Unis on est revenu des politiques de discrimination positive depuis plusieurs années , le débat vient de faire son entrée sur la scène politique française
Whereas in the US affirmative action policies have been shelved , the debate has just cropped up in French politics
Il menaçait son patron de démissionner depuis trois ans quand il se décida enfin à passer à l’acte
He HAD threatenED his boss WITH quittING his job when he eventually decided himself TO MATCH WORDS WITH ACTION.
Quand nous arriverons à Sidney, nous t’enverrons un e-mail.
Subordonnée de temps avec futur simple
When we ARRIVE in Sidney , we will send you an email.
Quand j’aurai fini de dîner, j’irai me coucher.
Subordonnée de temps avec futur antérieur
When I HAVE HAD (present perfect) dinner, I will go to bed.
Plus la police fera respecter la loi contre la consommation de drogues, plus les dealers seront prudents.
The more the police ENFORCE (present en anglais qd c’est futur simple en anglais + police = plural) the law against soft drug consumption, the WARIER drug dealers WILL be.
Les troupes américaines n’auront peut être pas à se retirer aussi tôt que prévu.
THE American troops MAY NOT HAVE TO BE WITHDRAWN as early as planned.
On l’avait autorisé à espionner son employeur
He had been allowed to spy on his employer
Les Britanniques voudraient que leur PM ne baisse pas les bras
The Britons would like their PM not to THROW IN THE TOWEL.
Tony Blair a eu beau expliquer les raisons qui justifiaient la guerre déclarée contre l’Irak, il n’a jamais réussi à se faire vraiment comprendre
HOWEVER HARD Tony Blair tried to account for the reasons FOR the war WAGED on Iraq, he never really succeeded IN MAKING HIMSELF UNDERSTOOD.
On LUI A FAIT avouer qu’il était responsable de ..
HE WAS MADE TO confess that he was responsible for …
Après quelques heures de conversation, il a réussi à convaincre sa femme d’accepter ce travail.
After talking to her for a few hours, he managed to TALK his wife INTO acceptING this new job.
Convaincre qqun de faire qqchose : to TALK someone INTO v-ING
La maison dont les volets sont violets est celle de ma tante
The house , the SHUTTERS OF WHICH are purple, is my aunT’S.
Aux USA, les hommes politiques, dont beaucoup sont d’anciens avocats, ne sont pas ..
In the US, politicians, many OF WHOM are former attorneys, do not ..
On lui a offert trop de cadeaux, DONT UN SEUL lui a vraiment fait plaisir
He WAS offerED too many gifts, ONLY ONE OF WHICH really pleased him
Les politiques d’immigration, dont certaines sont devenues obsolètes , devront être révisées avant …
The immigration policies , SOME OF WHICH have become OBSOLETE , WILL HAVE TO BE REVISED before the next…
Les meubles que tu as chez toi, dont beaucoup viennent de ta mère, ….
THE FURNITURE that you have at home , MUCH (pas many car furniture est indénombrable) OF WHICH comes from your mother , …
Les musiciens ont souvent une …
Musicians often have ..
Il s’agit des musiciens dans leur ENSEMBLE donc pas d’article
La plupart des économistes estiment que la majorité des banques qui étaient puissantes aux US à cette époque-là reposait sur des fonds pourris
MOST ECONOMISTS (généralité) RECKON that MOST OF THE BANKS (on met THE car ce sont des banques particulières) that were powerful in the US at that time depended on corrupted assets.
DSK a été inculpé pour tentative de viol.
DSK WAS CHARGED with A rape attempt.
La plupart des pays qui ont une croissance stable sont des pays en voie de dev
MOST OF THE countries (il s’agit de pays DÉTERMINÉS) that have a steady growth are developing countries
Les couchers de soleil éveillent souvent la mélancolie chez les gens nostalgiques
Sunsets (en général) often AROUSE MELANCHOLY (la notion de mélancolie donc pas d’article) for NOSTALGIC people (ds leur ensemble)