Theme / Version Flashcards
Dites moi , vous n’êtes pas dans le plastique tout de même?
Say, you are not in plastics , are you ?
Ça fait un moment là que je déblatère sur le plastique et si ça se trouve, c’est dans cette branche-là que vs travaillez.
Here I’ve been blowing off about plastics, and for all I know that’s your line.
D’un ton cassant
Crisply
Je navigue d’un emploi à l’autre
I’ve been a drifter
S’esclaffer
To guffaw
C’est pas bien grave
No harm in it
Dites moi , vous n’êtes pas dans le plastique tout de même?
Say, you are not in plastics , are you ?
Ça fait un moment là que je déblatère sur le plastique et si ça se trouve, c’est dans cette branche-là que vs travaillez.
Here I’ve been blowing off about plastics, and for all I know that’s your line.
D’un ton cassant
Crisply
Je navigue d’un emploi à l’autre
I’ve been a drifter
S’esclaffer
To guffaw
C’est pas bien grave
No harm in it
Le style franc-tireur de Trump
Trump’s maverick style
Sans doute
Perhaps
Il s’est tourné vers les seules personnes qui lui inspirent véritablement du respect
He turned to the only people that truly impress him
Les titans / colosses du monde de l’entreprise
The titans of corporate America
Intimider
To bully
Réduire au silence par des tweets
To out-tweet
Exhiber
To parade
…espérant qu’ils pourraient le
sortir de l’ornière/tirer de ce faux pas/sortir de ce bourbier où il s’est en partie mis/enfoncé
lui-même.
…in the hope they could dig him out of a hole partly of his making.
Distributeurs
Retailers
Un site proposant des conseils
A website to offer guidance
Ceci a plutôt surpris Google/a pris Google au dépourvu
This came as a surprise to Google
Cette affirmation curieusement trompeuse montre à quel point Trump a mal géré cette
crise, différente par son ampleur de toutes celles auxquelles il a dû faire face auparavant.
The bizarrely misleading claim was indicative of Trump’s mishandling of a crisis different in
magnitude from any he faced before.
L’heure où le style franc-tireur de gouvernance de Trump va être durement mis à l’épreuve
a enfin sonné//le moment où … … … est enfin venu.
The acid test of Trump’s maverick leadership has
finally come.
Le péché originel de Trump remonte
à deux ans, lorsqu’il a démantelé un bureau de la Maison Blanche s’occupant précisément
de la préparation aux pandémies.
Trump’s original sin was committed two years ago when he disbanded ( a White House office dealing specifically with preparation for pandemics. )
Ces dernières semaines ont également donné lieu à de
fausses affirmations visant à minimiser la gravité de la menace et à la faire disparaître.
The past few weeks
have also brought false statements that sought to downplay the severity of the threat and
wish it away.
Affirmer
To assert
Empirer les choses
To make matters worse
Approuver = être d’accord avec quelqu’un
To approve of (sb)/ to agree with (sb)
Cela s’est
révélé, de l’avis de la plupart des spectateurs, un désastre total qui a généré l’angoisse bien
plus que le calme.
Pourtant les signes indiquant que les sympathisants de
Trump seraient en proie à la désillusion à cause de la grande pagaille (‘shambles’, malgré
son ‘s’ final, est un mot singulier, d’un registre familier) du coronavirus sont peu nombreux.
It was, in most
viewers’ estimation, an unmitigated (!) disaster, fuelling (!) anxiety rather than calm.
Yet there are very few signs that the coronavirus shambles (!) has disillusioned Trump’s
supporters.
Être d’accord avec qqch
To approve of (sth)
appartement
flat (UK)
apartment (USA)
.
there was an air of natural authority about her
.
undoubtedly part of a nia-nia’s role/job
.
She behaved AS IF at home
.
She told her that she : thought of staying / would stay
at home
serrer dans ses bras = étreindre
she was : holding me tight/clasping me to her chest
beau (pour hommes adultes ou choses d’aspect un peu grandiose)
handsome
rechigner à
to balk/baulk at (sth)
lui dérober
she must have been afraid someone might rob her of her marvellous (UK) child
.
nobody would split him from her/take him away from her
.
her French was poor
la plupart des Français
most French people/most of the French people
Ils ne vont plus à l’école
they don’t go to school ANY LONGER / they NO LONGER ATTEND school
le travail à distance
teleworking/remote work/home working
avec insistance
insistently
inviter qqn à
to URGE smn to / to invite smn to
par civisme , mais aussi par nécessité
out of civic-mindedness (esprit civique) but also out of necessity
la fermeture
the closure
un vrai casse-tête
a real headache
Pourtant, il n’est pas facile de s’y mettre vraiment ds la mesure où le télétravail …
Yet, it is not easy to really start doing it/ to really get down to it as /since remote work …
prévoir, penser à l’avance
to provide for / to foresee
la mise au télétravail d’un pays tt entier ne va pas de soi
switching on to remote work is not so simple (better than obvious) for a whole country/nation
Certaines entreprises, notamment les PME
Some companies, particularly SMEs (small & medium-sized enterprises)
.. ne serait-ce que pcq ..
.. if only because ..
leur connexion n’est pas suffisamment fiable
their connection is not reliable enough
un député
MP (UK)
Congressman (USA)
un adjoint
deputy
Les réseaux, de manière générale, frisent la saturation
More generally networks have been on the verge of saturation
À tel point que les opérateurs
To such a point that / So much so that telecom operators
ils envisagent de limiter la bande passante
they contemplate / are thinking of : limitING the bandwidth
Alors que la pandémie fait rage, Biden et Sanders livrent bataille//ne cessent pas le combat.
‘As pandemic rages, Biden and Sanders do battle’
l’urgence exigeant des mesures de plus en plus pressantes
The ‘fast-escalating emergency’
Ceci contribuerait à alléger le bilan (en vies humaines) des futures pandémies.
This ‘would help mitigate the toll of future pandemics’
Alors que la campagne de Biden était sur le point de s’effondrer.
As Biden’s campaign verged on collapse’
Ceci assurerait pratiquement à Biden la nomination.
This ‘could all but guarantee Biden’s ascent to the nomination’
Les candidats ont cherché à maintenir un équilibre délicat.
‘The candidates sought to strike a delicate balance’
On DIT de lui que c’est un gars sympa
He IS SAID to be a nice chap
Sans grand intérêt
dull
Elle avait LE regard triste
She had A sad look in her eyes
Ils ont eu leur compte
They’ve had it
Il courait pour sauver sa peau
He was running for his life
Chat échaudé craint l’eau froide.
once bitten, twice shy
= said when you are frightened to do something again because you had an unpleasant experience doing it the first time
Être échaudé : être déçu à la suite d’une mésaventure
À force de lui faire peur , il la persuada qu’il n’y avait plus d’espoir.
He frightened her INTO believing there was no hope left.
Elle perdit la tête, tant le choc fut grand.
She was shocked out of her mind.
INVERSION ÉLÉMENTS
La nuit dernière, elle lut jusqu’à s’endormir
She read herself to sleep last night
Il est si malheureux ces derniers temps qu’il boit pour oublier tous les soirs
He’s been so sad lately that he drinks himself to oblivion every night.
Ils ont mangé à s’en rendre malades
They ate themselves sick
personne ne m’a poussé à prendre cette décision
I was not talked INTO this decision by anyone
Le caractère grisant du pouvoir les a renduS stupides
Power has intoxicated them INTO foolishness
Se disputer violemment
To go at it hammer and tongs
Vous pouvez aller à l’un des deux guichets
You can go TO either counter
irriter
To annoy
L’idée SELON LAQUELLE
The thought that..
Être lésé
To lose out
Homologues
Counterparts
indigne
feckless
Dans ce contexte
Against that background
Fruit d’une étude
From a review
Ça a soulevé un tollé
It has raised a rumpus
Professeurs des universités prestigieuses (Oxford , Cambridge)
Dons
Recruter
To admit
Essentiellement symboliques
Nominal targets
Assortis de subventions supplémentaires
With extra cash
Remontrance
disapproval
Faire enrager
To infuriate
Moins performants
Less-qualified
Il peut s’avérer plus risqué de miser sur le produit fini d’une école renommée , largement gavé de connaissances , mais dépourvu de curiosité intellectuelle , que sur …….une école caractérisée par des problèmes de discipline et un faible niveau d’enseignement
The well - crammed but incurious product of a successful school may well be a less good bet than … a rowdy school with weak teaching
défendue
upheld
sans équivoque
roundly
En l’espèce , le but n’est pas de refaçonner artificiellement la société , mais bien de mettre à jour des talents cachés
Here , the aim is not social engineering but to uncover buried talent
Social engineering : Svt connotée négativement aux États-Unis ,
sert de raccourci aux conservateurs pour désigner les politiques sociales interventionnistes prônées par leurs adversaires, et qu’ils jugent contraires à l’évolution naturelle de la société et aux rapports sociaux existants
Régulièrement
Regularly
nous étions fâchées
we had fallen out (to fall out with s.bdy=se brouiller avec qn) / we were on bad terms
désaccord
disagreement
plus ou moins politique
of a more or less political sort/kind
Continuer
to went on / to continue
J’en conclus que mon courrier était surveillé.
I came to the conclusion that my letters were being watched
Le nôtre aussi!
and so is ours!/ours is too!
J’ai beau faire, dis-je, je n’arrive pas à m’habituer à ça.
Try as I may/However hard I may try, I can’t get used to that.
Et je me dis que c’est peut-être ce point que vous avez en commun
And I was thinking that this might be a point you two have in common
Il était dans ses pensées.
He was lost in his thoughts/was deep in his thoughts.
Elle croit que nous parviendrons à changer les choses, à résister à tout ça. Vous croyez cela, vous?
She THINKS we’ll MANAGE to change things, to resist ALL THIS. Do you (personally) think so?/what about you/ what do you think?
Je me cogne dedans.
I bump into it
Everybody/everyone est repris par le pluriel ‘they’
.
restreindre, limiter
to constrain sth
la haine
hatred
métro
GB underground
USA subway
Imagine un peu/ Tu te rends compte…
Just think…
une sorte de fierté mêlée de douleur.
with some sort of mixed pain and pride.
«Imagine un peu, être aussi ignorante!
“Imagine remaining so ignorant!”
Elle était encore très vive/alerte, leur parlant de sa panique dans les embouteillages/au milieu de la circulation, et des changements/de (tout) ce qui avait changé, se demandant si on donnait toujours un spectacle pour Noël chez Eaton.
She continued to be lively, telling them about her horrors in the traffic and about the changes, wondering if there was still such a show put on at Christmas by Eaton*
J’ai bien hâte de voir ça quand …, dit-elle en riant, c’est-à-dire, si je sors d’ici.
She laughed and said, “That is, if I get to go home.”
–Allons, allons, ne dites pas de bêtises.»
“Now don’t be silly,”
Une autre infirmière parlait avec Jackson de l’endroit où il avait garé la voiture et lui indiquait où il pouvait la déplacer pour ne pas prendre une amende. Et elle s’assurait également qu’il était au courant des possibilités de logement/d’hébergement pour les proches (la famille?) qui n’habitaient pas en ville/qui ne venaient pas de la ville; cela était bien moins cher que ce qu’il devrait débourser pour un hôtel.
Another nurse was talking to Jackson about where he’D parked the car, and telling him where to move it so he wouldn’t get a TICKET. Also making sure that he knew about the accommodation for out-of-town relations, much cheaper than YOU’d have to pay at a hotel.
Ils dirent qu’ON allait mettre Annabelle au lit à présent. Un médecin viendrAIT pour l’examiner et Jackson pouvait revenir plus tard, pour (lui) dire bonne nuit. Peut-être qu’à ce moment-là il la trouverait un peu somnolente/abrutie/ds les vapes.
Annabelle would be put to bed now, they said. A doctor would come to have a look at her, and Jackson could come back later to say good night. He might find her a little DOPEY by that time.
cela amusa tout le monde/fit un peu rire tout le monde.
there was a little MERRIMENT all round.
le lien de parenté/la nature du lien avec la patiente
what relation to the patient.
L’infirmière l’emmena signer
The nurse took him to sign
Combien d’entre nous sont à la hauteur en tant que professeurs à domicile?
How many of us are making the grade as home educators?
Oh moment divin! Oh jour béni!
Joyous day !
Mes petits chéris aux joues roses sont impatients, prêts à façonner et ouvrir leurs esprits/cerveaux.
My fresh-faced poppets are keen, ready for their young minds to be moulded and expanded.
to mould sth = modeler, façonner
pleins de ferveur
eagerly
les yeux brillant d’enthousiasme (évitez ‘excitation’ en français)
big eyes bright with excitement
les manuels impeccablement empilés
textbooks piled neatly
en réalité
actually
il a conservé cette discipline aujourd’hui
he has maintained that discipline now
Nous sommes tous devenus de véritables experts (faux ami!!!) dans l’art de nous éviter ces six dernières semaines—comme des navires qui croisent dans la cuisine.
We’ve all become adept at keeping out of each other’s way over the past six weeks – ships that pass in the kitchen.
(adept = un expert)
Imaginez un peu, être professeur aujourd’hui (!!! pas d’article indéfini ici en français, contrairement à l’anglais où il est indispensable) et faire cours (bonne trad. ici de ‘educate’) à 25 adolescents angoissés et fous d’ennui. Je trouve qu’un échange de 15 minutes sur Skype est épuisant (mot à mot ‘vidant’). Pire encore, imaginez que vous devez faire surgir (to conjure (up)=faire surgir (comme un magicien)) des notes, qui auront un véritable impact sur l’avenir de jeunes gens, à partir de systèmes d’évaluation en kit assemblés à la hâte. («flat-pack furniture’=meubles en kit)
Imagine being a teacher now, trying to educate 25 boredom-maddened and anxious teenagers online. I find a 15-minute Skype call draining. Worse still, imagine trying to conjure grades that will have a real impact on young people’s future from some hastily assembled flat-pack assessment system.
J’imagine que nous essayons tous de faire ce que nous pouvons avec ce que nous avons.
We’re all just making the best of a bad job, I suppose.
Bill Gates représente À LUI TT SEUL une entreprise de ‘soft power’ mondiale, une puissance VERTIGINEUSE qu’il a décidé de METTRE AU SERVICE de la bataille contre le Covid-19, EN MOBILISANT NOTAMMENT 250 millions de dollars par sa fondation pour doper la recherche SUR LES VACCINS, les traitements et les DIAGNOSTICS, TOUT EN aidant à RENFORCER les EFFORTS de détection et de confinement dans les pays les plus pauvres.
Bill Gates on his own represents a global ‘soft power’ company/enterprise, a breath-taking/tremendous power which he decided to use in the struggle/battle against Covid-19, raising among others 250 million dollars through his foundation in order to boost the research in vaccines, treatments, diagnoses while helping to reinforce detection and confinement programmes in the poorest countries.
ALORS QU’ÉCLATE la pandémie, Bill Gates a indéniablement une légitimité pour monter au front contre le virus.
As the pandemic breaks out, Bill Gates undoubtedly has some legitimacy to wage war against the virus//to lead the battle/fight against… .
Il FUT l’une des RARES personnalités à prédire l’arrivée d’une telle pandémie, particulièrement LORS d’une ‘conversation Ted’ prophétique, qui passe aujourd’hui en boucle sur les réseaux sociaux.
He was one of the few prominent figures who predicted such a pandemic, particularly during a prophetic ‘Ted conversation’, which people now listeN to on a loop/constantly/over & over on social networks.
«Quand j’étais gamin, la catastrophe dont on avait le plus peur était une guerre nucléaire. Désormais, le plus grand risque de catastrophe mondiale ne ressemble pas à la bombe, il ressemble plutôt à ça» expliquait-il en 2015 désignant sur un écran derrière lui un virus portant ressemblance frappante avec le Coronavirus.
“When I was a kid, the catastrophe we were most afraid of was a nuclear war. Now the greatest/biggest world catastrophe might rather be something like this…” he explained in 2015, pointing at a virus on a screen behind him which looked like coronavirus in a surprising/striking way.
Il RESTAIT néanmoins optimiste sur la CAPACITÉ de la communauté internationale à gérer la crise, «à condition que l’approche soit mondiale.» 5 ans plus tard, il CONCÈDE que les efforts jusque là sont nationaux et que les tensions existent.
Still/nevertheless, he remained optimistic about the international community’s capacity to deal with/address the crisis “ON condition that/provided the approach was a global one/was global.” Five years later, he admits/recognises that THE efforts have been national so far/until now and that tensions (do) exist.
Douche plutôt froide pour les propriétaires
The disappointment was rather bitter for the owners
Peu leur importait l’absence de la clientèle touristique internationale, avec laquelle ils réalisent la moitié de leur chiffre d’affaires.
Never mind if the international clients/customers/clientele (was) were not there, even though they account for half their turnover // Whether the international clientele was there or not did not matter to them, even though..
Rouvrir ces lieux iconiques enverrait un signal fort en termes de reprise d’activités du pays.
ReopenING these iconic/symbolic (more common in English) WOULD HAVE (past conditional is more coherent than conditional here in English) BEEN a powerful SYMBOL OF the country’s activities starting again.
Le couperet est tombé et la réouverture n’est pas autorisée.
The verdict WAS given/the sentence WAS delivered & reopening is not allowed.
Pourtant ces grands magasins ne sont pas des centres commerciaux, dont la réouverture est, elle, autorisée.
Yet these department stores are not shopping malls, which, surprisingly enough, (this could be a good way of translating the ‘elle’) were allowed to reopen.
Leur superficie de plus de 40000 mètres carrés (fût-elle répartie sur plusieurs bâtiments) a incité les autorités à la prudence.
Their surface of more than 40.000m2 (even if it is divided INTO several buildings//it covers several buildings) PUSHED/DROVE the authorities to be cautious.
Les plus grands emblèmes du commerce de luxe parisien devront rester portes closes, comme pour nous rappeler que la reprise du commerce, tout comme de l’activité économique mondiale, risquait bien de se faire au ralenti.
The GREATEST SYMBOLS of /the flagship stores (very idiomatic) of the luxurY sector/industry in Paris will have to remain shut/closed, AS IF to remind us that (the) RECOVERY IN trade, just as IN global economic activities, might be extremely slow.
around the gimpy-legged second-hand kitchen table and Rebecca warned
autour de la table de la cuisine, bancale et d’occasion, et Rebecca avertit
That didn’t sound too good.
Ça n’était pas très bon signe.
Considering all the letters she had sent, in ever bolder types, all the phone calls she had made, politely asking for money, and finally making threats
Si l’on considérait toutes les lettres qu’elle avait envoyées, tapées en caractères de plus en plus gras, tous ses appels téléphoniques, dans lesquels elle demandait poliment de l’argent, puis en venait à menacer//proférer des menaces
considering the persistent entitlement
si l’on considérait qu’elle n’avait jamais baissé la garde//cessé de réclamer ce qu’elle avait le droit d‘exiger
a cousin with a gambling addiction
un cousin accro aux jeux d’argent
she held the high ground
c’était elle qui avait le dernier mot
Darlene, when she called, called from within the call-center
Darlene lorsqu’elle appelait le faisait du centre d’appel
In the background, you could hear the buzz of numberless other worker bees.
En arrière-fond, on entendait le bourdonnement d’innombrables autres ouvrières.
In that effort, they were beating their wings and, if need be, raising their stingers menacingly.
Afin d’y parvenir, elle agitaient leurs ailes et, si besoin était, dressaient leur dard de façon menaçante.
Darlene had ways of REgaining your attention.
Darlene savait capter votre attention lorsqu’elle faiblissait.
Unlike a clumsy telemarketer
Contrairement à un vendeur maladroit de téléachat
She didn’t mispronounce your name, or mess up with your address
Elle n’écorchait pas votre nom lorsqu’elle le prononçait, ne se trompait pas dans votre adresse
Since it was easier to resist a stranger
Comme il est plus facile de résister à un inconnu
She stated her mission and made it clear that she wasn’t going away until it was achieved.
Elle annonçait sa mission et vous faisait comprendre qu’elle ne lâcherait pas tant que celle-ci ne serait pas accomplie.
Immy brandished her fork
Immy brandit sa fourchette
Son départ a été une vraie surprise.
His departure came as /was a real surprise (to me).
aimable
pleasant
et un très bon dédommagement.
and a nice sum of money in compensation.”
Quelles instructions?
“What instructions?”
Eh bien, de revenir ce samedi pour un ménage à fond sans compter mes heures, attendu que le château allait être mis en vente.
“Well… to come back this Saturday and stay as long as necessary/needed (le calque du français serait très peu idiomatique ici) for a good clean-up from top to bottom as/since the chateau would be put up for sale (soon) (‘for sale’=en vente, ‘on sale’=en solde).
Ensuite, je devais déposer les clés à l’agence immobilière. J’y étais il n’y a pas une heure.
Then I WAS (‘I was supposed to’, but you don’t have to necessarily say it: ‘I was to’ is enough)) TO leave/drop the keys at the real estate agency. I was there NOT an hour ago.”
Ce mot, il était écrit à la main?
“Was this note (written) IN HIS HAND ?” (+attention, le calque français est impossible ici)
Ah non. M. Leclerc me laissait toujours des notes tapées à la machine. Son métier, je suppose.
Oh no! It wasn’t. Mr Leclerc always left me typed notes—BECAUSE of his job I suppose.” !!! (Il faut étoffer ce dernier segment en anglais.)
Quant à vous le décrire, ce n’est pas facile. Je ne l’ai vu qu’une fois, comprenez-vous, et pas longtemps. Et c’était il y a quatre ans.
If I had to describe him to you/as for describing him to you, this would be/this is difficult…You see, I saw him only once and not for (very) long. That was four years ago.”
- Lors de l’emménagement? Vous l’avez vu?
- -Naturellement! On ne peut tout de même pas travailler chez des inconnus!
“Did you see him when he moved IN?”
“Well of course! You can’t work for complete strangers (very idiomatic pair), CAN YOU?” Ici la reprise par le tag traduit parfaitement le ‘tout de même pas’.
Madame Coutelier, dit Adamsberg, la voix plus rapide, tâchez d’être plus précise…
“Mrs Coutelier”,Adamsberg said, his voice taking a more urgent tone now//speaking faster now, “(please) try to be more precise/accurate.”
Il aurait fait quelque chose de mal?
“Did he do something wrong?” l’emploi du conditionnel passé est possible en français mais absolument pas en anglais. C’est simplement une manière un peu familière de poser la question, avec une inquiétude sous-entenduequi pourrait être rendue par de expressions telles que: ‘I hope he didn’t do anything wrong…’, mais cela interpréterait un peu trop le texte d’origine.
Au contraire.
Not at all, quite the opposite!”
an increase IN car accidents BY 5%
Une augmentation du nombre d’accidents de 5%