Version 2 Flashcards
the sheer ectasy
Le pur bonheur
La pure joie
Le pur ravissement
extase / jouissance antinomique au vu de l’aspect religieux ensuite.
sheer = pur, absolu, entier, intact
laying out the present
disposer les cadeaux
deal table
table en bois blanc
table en pin
lamplight
à la lumiere de la lampe
si phrase averbale comme “the sheer exctasy of laying out the presents on the deal table in the lamplight…”
soit respecter volonté de l’auteur
soit phrase exclamative
Quel bonheur absolu de présenter les cadeauxsur la table en pin à la lumière d’une lampe !
Disposer les cadeaux sur la table en pin à la lumière de la lampe représentait une pure joie.
She’d spent every penny of money and imagination
elle a usé de toute son imagination etc
Elle avait dépensé jusqu’à son dernier sou et toute son imagination
possible de garder penny.
and now was the hour of indulgence
l’heure du bonheur arrivait enfin
c’était maintenant l’heure de
Maintenant, l’heure était à l’indulgence
the blessed exctasy
le bonehur béni /sacré
the blessed extasy of giving and being accepted in love
le bonheur sacré de donner et d’être aimé en retour
de donner et de recevoir de l’amour
tears lighting her eyes as she watched their faces while they stripped away the festival paper
des larmes éclaireaoent leur visage (au singulier !!)
they stripped away the festival paper with red berries and the green,
the poor thing
maigre présent
make a glory out of
magnifier,
yard
mètres
0.90m
Soon they’d force her
= would
= conditionnel
ou
= fréquentatif (imparfait)
Bientot ils l’invitaient / ils la poussait à s’asseoir
to sit to her meal
à s’asseoir pour prendre son repas
à s’asseoir à table
they’d even remembered TEMPS
peut pas etre du would ! peut etre que du had “*they wold even remembered” est incorrect
= plus que parfait
dish
repas
she used like best
ses —préférés
Now it was their turn. They had her present.
A présent c’était leur tour. Ils avaient son cadeau.
A présent c’était leur tour de lui offrir son cadeau.
sharp cries
cris aigus
tore away the
CHASSE CROISE
Se débarasser de la ficelle et du papier tout en le déchirant
“what is it ? what can it be ?”and it was there and she was breathing
Qu’est ce que c’est, Qu’est ce que ca peut bien etre ? ; le cadeau était là et elle disait /elle s’exclamait dans un souffle / le souffle court
“Oh it is too much and so lovely”
Oh c’est bien trop et tellement joli !
shining bracelet
bracelet étincelant
to gloat over her happiness
pour se réjouir de son bonheur
They were a big family and she was young then, and full of life, which is the only youth, and far rarer than beauty
Ils formaient une grande famille et elle était jeune à l’époque.
pas encore à la place de à l’époque car peut avoir valeur de “still”, pleine de vie, qui, bien plus rare que la beauté était sa seule jeunesse
blazing pile of ashes
le tas de braises ardentes
She’d tell them about London
Would
Elle leur parlait / racontait (de) Londres
the whiskey and sherry bottles
that were kept for Occasions would be brought out of hiding and someone would sing : because Elizabeth was home
On sortait de leur cachettes les bouteilles de whiskey et de liqueur RESERVEES pour les grandes occasions et quelqu’un chantait : Elizabeth était de retour à la maison !
What did it matter that it had all slowly broken up and separation had come before even the first death ?
DILibre
Qu’est ce que cela opuvait faire ?
Cela importait-il
que toute la famille s’était lentement / peu à peu divisé et qu’ils s’étaient séparés avant le premier décès / deuil.
décès vs mort
décès = action
mort = le concept
broke up
déliter, désagréger..
She’d been given all that much happiness and she wanted to praise and give thanks
On lui avait donné tout ce bonheur, et elle voulait louer et remercier le seigneur / et rendre grâce.
She was not really going in a common taxi to a common death
taxi est réel car après train
Elle n’allait pas vraiment dans une mort banale dans un taxi banale
and she could remember
et elle pouvait s’en souvenir
et il lui restait ces souvenirs
She’d suffer a thoursands anythings for one such Cristhmas again
Elle souffrirait milles choses pour revivre un pareil Noel
She reached over and took Reegan’s hand
Elle étendit le bras et prit la main de Reegan
her face alive with joy
son visage animé/ rempli par la/de joie
son visage radieux
he held it uneasily
uneasily = avec gêne, embarassé, mal à l’aise, maladroitement
held = garder, saisir, tenir
he couldn’t understand
il ne pouvait pas comprendre / Il ne comprenait pas
She was at the gates of hospital
Elle se trouvait aux portes de l’hôpital
the defeated woman
la femme vaincue /abattue / résignée
((the woman))
that had faced him in the train was gone
qui lui faisait face n’était plus / s’en était allée.