Version 2 Flashcards

1
Q

the sheer ectasy

A

Le pur bonheur
La pure joie
Le pur ravissement

extase / jouissance antinomique au vu de l’aspect religieux ensuite.

sheer = pur, absolu, entier, intact

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

laying out the present

A

disposer les cadeaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

deal table

A

table en bois blanc
table en pin

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

lamplight

A

à la lumiere de la lampe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

si phrase averbale comme “the sheer exctasy of laying out the presents on the deal table in the lamplight…”

A

soit respecter volonté de l’auteur
soit phrase exclamative

Quel bonheur absolu de présenter les cadeauxsur la table en pin à la lumière d’une lampe !
Disposer les cadeaux sur la table en pin à la lumière de la lampe représentait une pure joie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

She’d spent every penny of money and imagination

A

elle a usé de toute son imagination etc

Elle avait dépensé jusqu’à son dernier sou et toute son imagination

possible de garder penny.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

and now was the hour of indulgence

A

l’heure du bonheur arrivait enfin
c’était maintenant l’heure de
Maintenant, l’heure était à l’indulgence

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

the blessed exctasy

A

le bonehur béni /sacré

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

the blessed extasy of giving and being accepted in love

A

le bonheur sacré de donner et d’être aimé en retour
de donner et de recevoir de l’amour

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

tears lighting her eyes as she watched their faces while they stripped away the festival paper

A

des larmes éclaireaoent leur visage (au singulier !!)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

they stripped away the festival paper with red berries and the green,

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

the poor thing

A

maigre présent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

make a glory out of

A

magnifier,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

yard

A

mètres
0.90m

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Soon they’d force her

A

= would
= conditionnel
ou
= fréquentatif (imparfait)

Bientot ils l’invitaient / ils la poussait à s’asseoir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

to sit to her meal

A

à s’asseoir pour prendre son repas
à s’asseoir à table

20
Q

they’d even remembered TEMPS

A

peut pas etre du would ! peut etre que du had “*they wold even remembered” est incorrect
= plus que parfait

21
Q

dish

A

repas

22
Q

she used like best

A

ses —préférés

23
Q

Now it was their turn. They had her present.

A

A présent c’était leur tour. Ils avaient son cadeau.
A présent c’était leur tour de lui offrir son cadeau.

24
Q

sharp cries

A

cris aigus

25
Q

tore away the

A

CHASSE CROISE
Se débarasser de la ficelle et du papier tout en le déchirant

26
Q

“what is it ? what can it be ?”and it was there and she was breathing

A

Qu’est ce que c’est, Qu’est ce que ca peut bien etre ? ; le cadeau était là et elle disait /elle s’exclamait dans un souffle / le souffle court

27
Q

“Oh it is too much and so lovely”

A

Oh c’est bien trop et tellement joli !

28
Q

shining bracelet

A

bracelet étincelant

29
Q

to gloat over her happiness

A

pour se réjouir de son bonheur

30
Q

They were a big family and she was young then, and full of life, which is the only youth, and far rarer than beauty

A

Ils formaient une grande famille et elle était jeune à l’époque.

pas encore à la place de à l’époque car peut avoir valeur de “still”, pleine de vie, qui, bien plus rare que la beauté était sa seule jeunesse

31
Q

blazing pile of ashes

A

le tas de braises ardentes

32
Q

She’d tell them about London

A

Would
Elle leur parlait / racontait (de) Londres

33
Q

the whiskey and sherry bottles
that were kept for Occasions would be brought out of hiding and someone would sing : because Elizabeth was home

A

On sortait de leur cachettes les bouteilles de whiskey et de liqueur RESERVEES pour les grandes occasions et quelqu’un chantait : Elizabeth était de retour à la maison !

34
Q

What did it matter that it had all slowly broken up and separation had come before even the first death ?

A

DILibre

Qu’est ce que cela opuvait faire ?
Cela importait-il

que toute la famille s’était lentement / peu à peu divisé et qu’ils s’étaient séparés avant le premier décès / deuil.

35
Q

décès vs mort

A

décès = action
mort = le concept

36
Q

broke up

A

déliter, désagréger..

37
Q

She’d been given all that much happiness and she wanted to praise and give thanks

A

On lui avait donné tout ce bonheur, et elle voulait louer et remercier le seigneur / et rendre grâce.

38
Q

She was not really going in a common taxi to a common death

A

taxi est réel car après train
Elle n’allait pas vraiment dans une mort banale dans un taxi banale

39
Q

and she could remember

A

et elle pouvait s’en souvenir
et il lui restait ces souvenirs

40
Q

She’d suffer a thoursands anythings for one such Cristhmas again

A

Elle souffrirait milles choses pour revivre un pareil Noel

41
Q

She reached over and took Reegan’s hand

A

Elle étendit le bras et prit la main de Reegan

42
Q

her face alive with joy

A

son visage animé/ rempli par la/de joie
son visage radieux

43
Q

he held it uneasily

A

uneasily = avec gêne, embarassé, mal à l’aise, maladroitement

held = garder, saisir, tenir

44
Q

he couldn’t understand

A

il ne pouvait pas comprendre / Il ne comprenait pas

45
Q

She was at the gates of hospital

A

Elle se trouvait aux portes de l’hôpital

46
Q

the defeated woman

A

la femme vaincue /abattue / résignée

47
Q

((the woman))

that had faced him in the train was gone

A

qui lui faisait face n’était plus / s’en était allée.