Traduction de phrases Flashcards
dans le respect de la loi
conforme a la ley / de acuerdo con la ley
L’état peut conclure des traités de double nationalités avec les pays qui ont un lien particulier avec l’Espagne.
El estado puede firmar tratados di doble nacionalidad con los países que tienen un vínculo particular con España.
L’état pourra conclure des traités de double nationalités avec les pays qui ont un lien particulier avec l’Espagne.
El estado podrá firmar/concertar tratados di doble nacionalidad con los países que tengan un vínculo particular.
De même, ils ont le droit d’entrer et de sortir librement d’Espagne dans les termes établis par la loi.
Asimismo, tienen el derecho a entrar y salir libremente de España en los términos establecidos por la ley.
Les associations utilisant des moyens délictueux sont illégales.
Las asociaciones que utilisan medios delictivos son ilegales.
Les associations utilisant des moyens délictueux seront illégales.
Las asociaciones que utilisen medios delictivos serán ilegales.
Le condamné qui accomplit sa peine jouit des droits fondamentaux.
El condenado que cumple su pena goza de los derechos fundamentales.
Le condamné qui accomplira sa peine jouira des droits fondamentaux.
El condenado que cumpla su pena gozara de los derechos fundamentales.
L’administration civile ne peut imposer des sanctions impliquant la privation de libertés.
La administración civil no puede imponer sancciones que implican la privación de las libertades.
L’administration civile ne pourra imposer des sanctions impliquant la privation de libertés.
La administración civil no podrá imponer sancciones que impliquen la privación de libertad.
Les provinces représentant une entité régionale peuvent accéder à leurs autogouvernements.
Las provincias que representan una entidad regional pueden acceder al autogobierno.
Les provinces représentant une entité régionale pourront accéder à leurs autogouvernements.
Las provincias que representen una entidad regional podrán acceder al autogobierno.
La loi interdit toute discrimination qui viole ces droits.
La ley prohibe cualquier discriminación que viole esos derechos.
De même, les actes violant les droits fondamentaux du présumé coupable sont des actes délictueux.
Asimismo, los actos que violan los derechos fundamentales del presunto culpable son actos delictos.
De même, les actes violant les droits fondamentaux du présumé coupable seront des actes délictueux.
Asimismo, los actos que violen los derechos fundamentales del presunto culpable serán actos delictivos.
Aucune peine ne peut être infligée arbitrairement = voix passive donc la remettre à la voix active
No se puede infligir una pena arbitrariamente
Aucune peine ne pourra être infligée arbitrairement
No se podrá infligir arbitrariamente una pena.
Il ne peut/pourra être porté atteinte à l’intégrité du corps humain quand cas de nécessité médical pour la personne
Sólo podrá atentarse contra la integridad del cuerpo humano en caso de necesidad médica para la persona.
Le jugement de divorce prendra effet dans les rapports entre les époux, en ce qui concerne leurs biens, lorsqu’il sera prononcé par consentement mutuel, à la date de l’homologation de la convention réglant l’ensemble des conséquences du divorce, à moins que celle-ci n’en disposera autrement.
Una sentencia /un fallo (-) de divorcio surtirá efecto en las relaciones entre esposos, en lo que se refiere/ respecto a/ encuanto a/ en lo tocante a los bienes, cuando se pronuncie por mutuo acuerdo, en la fecha de homologación del convenio que regule todas las consecuencias del divorcio, a menos que/ a no ser que éste lo disponga de otro modo.
A la demande de l’un des époux, le juge pourra fixer les effets du jugement à la date à laquelle ils auront cessé de cohabiter et de collaborer.
A petición de uno de los esposos/coniugos, el juez podrá fijar los efectos de la sentencia en la fecha en la que/en que hayan dejado de colaborar y convivir.
Cette demande ne peut être formée qu’à l’occasion de l’action en divorce.
Solo podrá formularse esta solicitud/petición en la demanda de divorcio.
La jouissance du logement conjugal par un seul des époux conserve un caractère gratuit jusqu’à l’ordonnance de non-conciliation, sauf décision contraire du juge.
El disfrute de la vivienda familiar por uno de los cónyuges conserva un carácter gratuito hasta el acta de no conciliación, salvo decisión contraria del juez.
Nul ne pourra être puni pour un crime ou pour un délit dont les éléments en seront pas définis par la loi, ou pour une contravention dont les éléments en seront pas définis par le réglement.
No se podrá castigar a nadie por un crimen o un delito cuyos elementos no se encentren recogidos por la ley, o por una falta cuyos elementos no se encuentren recogidos/ no se contemplen en el reglamento.
Nul en peut être puni d’une peine qui n’est pas prévue par la loi, si l’infraction est un crime ou un délit, ou par le réglement si l’infraction est une contravention.
No se podrá castigar a nadie con una pena que la ley no prevea, si la infracción es un crimen o un delito, o por el reglamento si la infracción es una falta.
La condamnation assortie du sursis avec mise à l’épreuve est réputée non avenue lorsque le condamné n’a pas fait l’objet d’une décision ordonnant l’exécution de la totalité de l’emprisonnement.
La condena acompañada de suspensión condicional con puesta a prueba no se considerará impuesta cuando el condenado no haya sido objeto de una resolución que ordena la ejecución de la pena de prisión en su totalidad.
Lorsque le bénéfice du sursis avec mise à l’épreuve n’aura été accordé que pour une partie de l’emprisonnement, la condamnation sera réputée non avenue dans tous ses éléments.
Cuando el beneficio de la suspensión condicional con puesta a prueba sólo se haya acordado por/para una parte de la pena de prisión, la condena se considerará impuesta en todos los elementos.
Par dérogation à l’article 31, le président du tribunal a seul qualité pour délivrer un certificat de nationalité française à toute personne justifiant qu’elle a cette nationalité.
Por derogación del artículo 31, el presidente del tribunal será el único facultado para expedir/emitir (-) un certificado de nacionalidad francesa a todas/cualquier personas que justifique de esta nacionalidad.
L’adoption confère à l’enfant le nom de l’adoptant. En cas d’adoption par deux époux, le nom conféré à l’enfant est déterminé en application des règles énoncées à l’article 311.21.
La adopción confiará/otorgará al hijo/adoptado el apellido del adoptante. En caso del adopción por ambos cónyuges, el apellido conferido/transmitido/atribuido al hijo/adoptado se determinará por/ conforme a/de acuerdo con/ mediante la aplicación las reglas enunciadas/establecidas en el artículo 311.21.
Sur la demande du ou des adoptants, le tribunal peut modifier les prénoms de l’enfant.
A petición/a solicitud del o de los adoptantes, el tribunal podrá modificar los nombres del hijo/adoptado.
A défaut d’accord cette valeur est déterminée par …
A falta de un/en ausencia de acuerdo, esta valor se determinará por
A moins d’une modification notable des éléments mentionnés aux alinéas 1 et 4 de l’article L145, le taux de variation du loyer applicable lors de la prise d’effet du bail …
A no ser que/Salgo (que) haya una modificación notable de los elementos enunciados/mencionados en los párrafos/apartados 1 y 4 del artículo L145, el índice de variación del alquiler aplicable en el momento en que sea efectivo/surta efecto el contrato de alquiler/arrendamiento…
A défaut de clause contractuelle
En ausencia de clausulas contractuales (aussi SING)
una bandera
un drapeau
jurar bandera
prêter serment au drapeau
un acto oficial
une cérémonie officielle
la villa, la ciudad
la ville
por respeto a
par respect pour/envers
un sindicato profesional
un syndicat professionnel
la comunidad de proprietarios
les copropriétaires