The Office - 01/02 Flashcards
beat me to the punch
A expressão “beat me to the punch” significa que alguém fez algo antes de você, geralmente antes que você pudesse realizar a mesma ação ou expressar uma ideia. Essa expressão é muitas vezes usada em situações em que duas pessoas têm a mesma intenção ou objetivo, mas uma delas age mais rapidamente.
Exemplo de uso em uma frase:
I was going to suggest the new marketing strategy, but my colleague beat me to the punch in the meeting. (Eu ia sugerir a nova estratégia de marketing, mas meu colega me antecipou na reunião.)
Neste exemplo, a expressão “beat me to the punch” indica que o colega agiu mais rapidamente, apresentando a sugestão antes que a pessoa que fala pudesse fazê-lo.
I’m getting cocky
Estou ficando arrogante
Act it out
A expressão “act it out” significa representar ou encenar algo, muitas vezes usando gestos, movimentos corporais e expressões faciais para comunicar uma mensagem ou transmitir uma ideia. Essa expressão é frequentemente associada a atividades lúdicas, dramáticas ou teatrais, onde as pessoas representam cenas ou situações sem usar palavras.
Exemplo de uso em uma frase:
Instead of explaining the concept, let’s try to act it out through a short role-play. (Em vez de explicar o conceito, vamos tentar representá-lo através de um pequeno jogo de cena.)
Neste exemplo, “act it out” sugere a ideia de representar ou demonstrar algo de forma não verbal, possivelmente para facilitar a compreensão ou a comunicação.
A few other ground rules
Algumas outras regras básicas
It’s probably throwing you off a little
Provavelmente está te confundindo um pouco
I pledge
Eu juro
Stir the pot
A expressão “stir the pot” é uma expressão idiomática em inglês que significa provocar ou instigar conflito, controvérsia ou problemas em uma situação, muitas vezes intencionalmente. Quando alguém “stirs the pot”, essa pessoa está causando agitação ou aumentando a tensão em uma situação.
Exemplo de uso em uma frase:
She likes to stir the pot by bringing up sensitive topics during family gatherings. (Ela gosta de provocar ao trazer tópicos sensíveis durante reuniões familiares.)
Neste exemplo, a expressão indica que a pessoa tem o hábito de causar desconforto ou tensão ao mencionar assuntos delicados durante encontros familiares. “Stir the pot” é muitas vezes usado de maneira figurativa para descrever a ação de criar agitação emocional ou conflito.
Ground breaking
A expressão “groundbreaking” é frequentemente usada como um adjetivo para descrever algo que é inovador, revolucionário ou que marca uma mudança significativa em uma determinada área. Pode se referir a avanços em tecnologia, ciência, arte, ou qualquer outra área em que algo inovador esteja sendo introduzido.
Exemplo de uso em uma frase:
The new technology they developed is groundbreaking and is expected to revolutionize the industry. (A nova tecnologia que eles desenvolveram é inovadora e espera-se que revolucione a indústria.)
Neste exemplo, “groundbreaking” destaca que a tecnologia é pioneira, introduzindo algo novo e significativo que pode ter um impacto profundo em seu campo.
So we’re going to reenact this with a more positive outcome
Sugere que a situação ou evento em questão será representado novamente, mas com uma conclusão ou resultado mais positivo. A palavra “reenact” significa representar ou encenar novamente, muitas vezes com a intenção de modificar o desfecho para algo mais favorável.
Exemplo de uso em uma frase:
After analyzing the mistakes made in the previous simulation, we’re going to reenact the scenario with a more positive outcome. (Após analisar os erros cometidos na simulação anterior, vamos representar novamente o cenário com um desfecho mais positivo.)
Neste exemplo, a frase indica que, após aprender com as experiências anteriores, a intenção é repetir a situação, mas desta vez buscando um resultado mais positivo. Isso pode ser feito para aprendizado, treinamento ou para explorar diferentes possibilidades.
I would like to see someone else pull this off
Significa que a pessoa expressando a frase gostaria de ver outra pessoa realizar ou ter sucesso em uma tarefa específica. Pode indicar um desejo de ver como outra pessoa lida com o desafio ou a situação em questão.
Exemplo de uso em uma frase:
I’ve been struggling with this project, and honestly, I would like to see someone else pull this off. (Tenho enfrentado dificuldades com este projeto e, sinceramente, gostaria de ver outra pessoa lidar com isso com sucesso.)
Neste exemplo, a pessoa está expressando um desejo de que outra pessoa assuma a tarefa, talvez por acreditar que alguém mais poderia lidar com isso de uma maneira mais eficaz ou bem-sucedida.
He’s butchering it
A expressão “he’s butchering it” é usada de forma figurativa para indicar que alguém está executando algo de maneira muito ruim, estragando ou arruinando. Geralmente, é utilizada para descrever uma performance, uma tarefa ou uma execução de algo que está sendo feito de maneira desastrosa, ineficaz ou de baixa qualidade.
Exemplo de uso em uma frase:
- I asked him to fix my computer, but instead, he’s butchering it. Now it’s even worse than before. (Eu pedi a ele para consertar meu computador, mas, em vez disso, ele está estragando. Agora está ainda pior do que antes.)
Neste exemplo, a expressão “butchering it” indica que a tentativa de consertar o computador resultou em danos adicionais ou em uma situação pior do que estava inicialmente.
People that wish them harm.
Se refere a indivíduos que desejam mal a alguém. Nesse contexto, “wish them harm” significa desejar causar dano, sofrimento ou dificuldades a uma pessoa ou grupo de pessoas.
Exemplo de uso em uma frase:
Despite their good intentions, there are always people out there who wish them harm. (Apesar de suas boas intenções, sempre há pessoas por aí que desejam mal a eles.)
Neste exemplo, a frase destaca que, mesmo que as pessoas tenham boas intenções, ainda existem outras que desejam prejudicá-las de alguma forma.
This kind of expresses the joint experience
A frase “This kind of expresses the joint experience” sugere que algo está sendo comunicado ou representado de uma forma que reflete a experiência compartilhada por um grupo de pessoas. A expressão “joint experience” se refere a uma experiência vivida em conjunto por um grupo de indivíduos.
Exemplo de uso em uma frase:
The documentary captures the struggles and triumphs of the community, and this kind of expresses the joint experience of its residents. (O documentário captura as lutas e triunfos da comunidade, e isso meio que expressa a experiência compartilhada de seus moradores.)
Neste exemplo, a frase indica que o documentário representa ou comunica de alguma forma a experiência compartilhada pelos residentes da comunidade, destacando tanto os desafios quanto os sucessos que fazem parte dessa vivência coletiva.
Don’t worry about dating it
A frase “Don’t worry about dating it” significa que a pessoa não precisa se preocupar em colocar uma data em algo. Nesse contexto, “dating it” refere-se a adicionar uma data a um documento, uma peça de correspondência, ou qualquer outra coisa que normalmente seria datada.
Exemplo de uso em uma frase:
- When submitting your application, don’t worry about dating it; we’ll take care of that on our end. (Ao enviar sua inscrição, não se preocupe em datá-la; cuidaremos disso do nosso lado.)
Neste exemplo, a orientação é que a pessoa não precisa adicionar manualmente a data, pois isso será feito pela outra parte envolvida no processo.
He’s gonna lose it when he reads it
A expressão “He’s gonna lose it when he reads it” sugere que a pessoa terá uma reação intensa ou emocional ao ler algo. “Lose it” nesse contexto significa perder o controle emocional, ficar extremamente irritado, surpreso, chocado ou emocionado, dependendo do conteúdo do que está sendo lido.
Exemplo de uso em uma frase:
- I wrote him a letter explaining the situation, and I think he’s gonna lose it when he reads it. (Eu escrevi uma carta explicando a situação para ele, e acho que ele vai perder a cabeça quando ler.)
Neste exemplo, a frase indica que a pessoa que lerá a carta terá uma reação intensa, talvez devido à surpresa, frustração ou outra emoção dependendo do conteúdo da mensagem.