The Office - 01/01 Flashcards

1
Q

I think that pretty much sums it up

A

A expressão “I think that pretty much sums it up” é uma maneira informal de dizer que alguém acredita que uma explicação ou descrição abrange de forma bastante completa ou precisa o assunto em questão. Essa frase é frequentemente utilizada para indicar que o que foi dito anteriormente resume adequadamente a situação, ideia ou argumento.

Exemplo de uso em uma frase:

After explaining the project’s goals and challenges, she concluded, “I think that pretty much sums it up.” (Após explicar os objetivos e desafios do projeto, ela concluiu: “Acho que isso resume bastante bem.”)
Neste exemplo, a pessoa está indicando que a explicação anterior abrange de forma abrangente o que precisava ser comunicado sobre o projeto.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Does the carpet match the drapes

A

“Does the carpet match the drapes?” é uma expressão coloquial em inglês que, quando usada, geralmente se refere à cor do cabelo de uma pessoa em comparação com a cor de seus pelos pubianos (carpet significa tapete e drapes significa cortinas). Essa pergunta é muitas vezes feita de maneira jocosa e pode ser considerada indelicada ou inadequada, especialmente em contextos formais.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Keep a lid on this

A

A expressão “keep a lid on this” é uma expressão idiomática em inglês que significa manter algo em segredo ou evitar que informações se espalhem. Então, quando alguém diz, “do you think we could keep a lid on this for now?” está sugerindo a ideia de manter a informação confidencial ou restrita a um grupo específico de pessoas.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Guilty as charged

A

“Guilty as charged” é uma expressão idiomática em inglês que significa admitir a culpa ou reconhecer que as acusações ou alegações feitas contra você são verdadeiras. Essa expressão é frequentemente usada de maneira humorística ou casual para aceitar responsabilidade por algo, mesmo que de uma forma leve.

Exemplo de uso em uma frase:

Person A: “Did you eat the last piece of cake?”
Person B: “Guilty as charged!”
Neste exemplo, a pessoa B está admitindo de maneira descontraída que, sim, ela comeu o último pedaço de bolo, como sugerido pela pergunta da pessoa A.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Something just came up

A

A expressão “Something just came up” é utilizada para indicar que surgiu algo imprevisto ou inesperado, geralmente impedindo a pessoa de cumprir um compromisso, participar de uma atividade ou fazer algo planejado. Pode ser usada em contextos pessoais ou profissionais para comunicar que há uma mudança de planos devido a uma situação imprevista.

Exemplo de uso em uma frase:

I’m sorry, but I won’t be able to make it to the meeting this afternoon. Something just came up at home. (Sinto muito, mas não poderei comparecer à reunião desta tarde. Surgiu algo inesperado em casa.)
Neste exemplo, a pessoa está explicando que não pode participar da reunião devido a uma situação inesperada ou um compromisso imprevisto que surgiu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

It’s overlapping

A

A frase “it’s overlapping” significa que algo está se sobrepondo ou coincidindo com outra coisa, ocupando a mesma área ou período de tempo. Pode referir-se a objetos físicos que estão parcialmente cobrindo um ao outro, ou a eventos ou situações que ocorrem simultaneamente.

Exemplo de uso em uma frase:

The schedules for the two events are overlapping, so we need to find a solution. (Os horários dos dois eventos estão se sobrepondo, então precisamos encontrar uma solução.)
Neste exemplo, a frase indica que os horários dos dois eventos coincidem ou se sobrepõem, exigindo a busca por uma solução para lidar com essa sobreposição.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

It’s all spilling over the edge

A

A frase “It’s all spilling over the edge” sugere que algo está transbordando ou saindo do limite ou da borda. Pode ser usada tanto de forma literal quanto figurativa para transmitir a ideia de excesso, ultrapassando limites ou ficando fora de controle.

Exemplo de uso em uma frase:

With all the projects and deadlines, it feels like it’s all spilling over the edge. (Com todos os projetos e prazos, parece que tudo está transbordando e saindo do controle.)
Neste exemplo, a expressão é usada de forma figurativa para descrever a sensação de estar sobrecarregado com muitas tarefas ou responsabilidades, como se estivessem ultrapassando os limites normais de gestão.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

I even brought it up

A

A frase “I even brought it up” significa que a pessoa mencionou ou trouxe à tona um tópico específico ou uma questão em uma conversa ou discussão. Essa expressão é usada para destacar que a pessoa fez um esforço para mencionar algo, muitas vezes implicando que a informação foi apresentada apesar de possíveis desafios ou hesitações.

Exemplo de uso em uma frase:

I even brought up the idea of a team-building workshop during the meeting, but it didn’t seem to gain much support. (Eu até trouxe à tona a ideia de um workshop de integração de equipe durante a reunião, mas parece que não recebeu muito apoio.)
Neste exemplo, a pessoa está indicando que fez o esforço de mencionar a ideia de um workshop de integração de equipe durante a reunião, mas a sugestão não foi bem recebida ou apoiada.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Bring it on

A

“Bring it on” é uma expressão idiomática em inglês usada para expressar coragem, determinação ou aceitação de um desafio. Essa expressão é muitas vezes utilizada de forma positiva para mostrar que alguém está pronto para enfrentar algo difícil ou desafiador.

Exemplo de uso em uma frase:

A: “Are you ready for the big game tomorrow?”
B: “Bring it on! We’ve been preparing for weeks.”
Neste exemplo, a pessoa B está indicando entusiasmo e confiança ao dizer “Bring it on!” como uma maneira de expressar que está pronta e ansiosa para enfrentar o desafio do grande jogo.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Take it up with HR

A

A expressão “take it up with HR” significa que a pessoa deve abordar ou discutir um problema, preocupação ou questão com o departamento de Recursos Humanos (Human Resources - HR) de uma empresa. Essa frase é frequentemente usada em contextos de trabalho quando alguém tem uma preocupação relacionada a políticas, práticas de trabalho, conflitos no local de trabalho, ou outros assuntos que podem ser gerenciados pelo departamento de Recursos Humanos.

Exemplo de uso em uma frase:

If you have concerns about workplace policies, you should take it up with HR for further assistance. (Se você tiver preocupações sobre as políticas no local de trabalho, você deve discutir isso com o departamento de Recursos Humanos para obter mais assistência.)
Neste exemplo, a sugestão é que, se alguém tem preocupações ou problemas relacionados ao ambiente de trabalho, a abordagem adequada é entrar em contato com o departamento de Recursos Humanos para obter ajuda ou resolução.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Take it up

A

A expressão “take it up” pode ter diferentes significados dependendo do contexto em que é usada. Aqui estão alguns dos usos mais comuns:

**Assumir Responsabilidade ou Tomar Conta de Algo:
**
She decided to take it up and lead the project herself. (Ela decidiu assumir e liderar o projeto ela mesma.)

Iniciar ou Adotar uma Atividade ou Habilidade:
He decided to take up painting as a hobby. (Ele decidiu começar a pintar como um hobby.)

Discutir ou Resolver um Assunto:
If you have a problem with the service, you should take it up with the manager. (Se você tiver um problema com o serviço, você deveria discutir isso com o gerente.)

**Aumentar (como em altura ou volume):
**

He asked the sound engineer to take up the volume for the performance. (Ele pediu ao engenheiro de som para aumentar o volume para a apresentação.)
Esses são apenas alguns exemplos, e o significado exato dependerá do contexto em que a expressão é usada. Se você tiver um contexto específico em mente, por favor, forneça mais detalhes para uma explicação mais precisa.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

I think I’m a role model

A

“Role model” é uma expressão em inglês que se refere a uma pessoa que serve como exemplo a ser seguido, especialmente em termos de comportamento, caráter, ou realizações. Um “role model” é alguém que é admirado e visto como uma fonte de inspiração por outras pessoas.

Exemplo de uso em uma frase:

“She has always been a role model for me, showing kindness and perseverance in every aspect of her life.” (Ela sempre foi um exemplo para mim, demonstrando bondade e perseverança em todos os aspectos de sua vida.)
Neste exemplo, a pessoa é descrita como um “role model” porque é admirada por suas qualidades positivas e atitudes, servindo como uma inspiração para a pessoa que está falando.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

I think I garner people’s respect

A

A palavra “garner” é um verbo em inglês que significa coletar, acumular ou obter algo, especialmente de maneira gradual. Aqui estão alguns exemplos de como a palavra pode ser usada:

Acumular ou Obter:

He has garnered a lot of experience in his field over the years. (Ele acumulou muita experiência em sua área ao longo dos anos.)
Receber ou Obter Reconhecimento:

Her performance in the play garnered praise from both critics and audiences. (Sua atuação na peça recebeu elogios tanto de críticos quanto de público.)
Obter Apoio ou Respeito:

The politician hoped to garner support for his new policy. (O político esperava obter apoio para sua nova política.)
Colher ou Armazenar:

Farmers work hard to garner a good harvest each year. (Os agricultores trabalham arduamente para colher uma boa safra a cada ano.)
Em resumo, “garner” é frequentemente usado para descrever a ação de obter, acumular ou receber algo, seja experiência, reconhecimento, apoio, ou outros tipos de resultados.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Corporate has deemed it appropriate

A

A empresa considerou apropriado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

That gets the axe

A

A expressão “that gets the axe” é uma expressão informal que significa que algo está sendo eliminado, cortado ou removido, geralmente de forma abrupta ou decisiva. Essa expressão é frequentemente usada em contextos onde uma decisão é tomada para interromper ou encerrar algo.

Exemplo de uso em uma frase:

“Due to budget constraints, several projects are getting the axe this quarter.” (Devido a restrições orçamentárias, vários projetos estão sendo cortados neste trimestre.)
Neste exemplo, a expressão “getting the axe” é usada para indicar que alguns projetos estão sendo eliminados devido a restrições financeiras. Essa expressão muitas vezes carrega a ideia de uma decisão final e irreversível.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

You should stick to the ongoing confidentiality agreement of meetings

A

Você deve seguir o acordo de confidencialidade contínuo das reuniões

17
Q

Then they’re gonna have to go through me

A

Então eles vão ter que passar por mim

18
Q

He’s on to me

A

A expressão “He’s on to me” significa que alguém está suspeitando ou percebendo algo sobre a pessoa que está falando. Pode indicar que a pessoa sente que está sendo observada ou que suas intenções ou ações estão sendo notadas por outra pessoa.

Exemplo de uso em uma frase:

“I tried to keep it a secret, but I think he’s on to me. He keeps asking questions.” (Eu tentei manter em segredo, mas acho que ele está suspeitando de mim. Ele continua fazendo perguntas.)
Neste exemplo, a pessoa está indicando que suas ações não passaram despercebidas e que alguém está começando a perceber ou desconfiar de algo.

19
Q

And you cannot screw around there

A

A expressão “And you cannot screw around there” é uma forma coloquial de dizer que não é permitido comportar-se de maneira irresponsável, brincar, ou agir de forma inadequada em um determinado lugar ou situação. A expressão “screw around” é informal e significa agir de maneira tola, desrespeitosa ou sem levar a sério uma situação.

Exemplo de uso em uma frase:

The boss made it clear: “This is a serious project, and you cannot screw around. We need everyone focused and committed.” (O chefe deixou claro: “Este é um projeto sério, e vocês não podem ficar brincando. Precisamos que todos estejam focados e comprometidos.”)
Neste exemplo, a expressão “screw around” é usada para destacar a necessidade de seriedade e comprometimento em um projeto específico.

20
Q

Gonna run us out of business

A

A frase “Gonna run us out of business” significa que algo ou alguém está ameaçando levar um negócio à falência. A expressão “run us out of business” sugere que as ações ou fatores envolvidos podem resultar na incapacidade de continuar operando comercialmente com sucesso.

Exemplo de uso em uma frase:

The new competitor’s lower prices are gonna run us out of business if we don’t find a way to compete. (Os preços mais baixos do novo concorrente vão levar nosso negócio à falência se não encontrarmos uma maneira de competir.)
Neste exemplo, a preocupação é que os preços mais baixos do novo concorrente possam ser tão impactantes que a empresa atual não consiga competir e, como resultado, seja levada à falência.