Texte 4 - Schmitt, La part de l'autre Flashcards
En traversant la ville
While (Adolph H was) going through the city
Cross
Cross a road, on av d’un point A à B , marche pas dans ce texte.
Across town
de l’autre coté de la ville
pass by
passer devant
pour aller au 2e rdv
to get to his second appointment
town def
petite ville (St Chamond..) mais pas village
chez Dr Freud
At Doctor Freud’s
Anglais et pronom
d’abord antécédent (nom) puis pronom
il joua de malchance
He was plagued/dogged by bad luck
He had one bit of bad luck after another
Perdu dans ses pensées
Being lost in his thoughts (ettoffer ppassé avec ajout de l’auxiliaire)
correspondance
connections
repartir en arrière
retrace his steps
il rata plusieurs fois les correspondnances du tramways
he missed the tram’s connection several times
ON SEPARE PAS VERBE DU COMPLEMENT
guillemet et ponctuation
ponctuation dans guillemets
to dribble
baver
mais intransitif
+ ce qui peut sortir en bave
→ couler
je savais que vous seriez en retard
I knew you would be late
un flot d’excuse
the stream of excuses
pour mettre un terme aux flots d’excuses que bavait le jeune homme
to put an end / to stop the stream of excuses that dibbled out of the young man’s mouth.
(the string of excuses coming out from the young man’s mouth = possible mais sous traduit, mieux que rien! Il manque juste l’aspect dégoutant)