Sentences Flashcards

1
Q

Buddho loke uppajjati

A

The Buddha is born in the world

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

So sāvakānam dhammam deseti

A

He preaches the doctrine to the disciples

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Sāvakā dhammam pariyāpunanti

A

The disciples memorize the doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Te Buddhassa dhammam dhārenti

A

They keep in mind/support the Buddha’s doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Upāsako samghassa dānam deti

A

The disciple gives alms to the community

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Sappuriso dhammena jīvati

A

The good person lives with the doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Manussā gāmesu vasanti

A

Human being live in the villages

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Mahallako magge gacchati

A

The old man goes on the path

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Dārako pañham pucchati

A

The young one asks question

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Aham Buddham pūjemi

A

I offer to the Buddha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Tvam lobham dosam ca moham pajahasi

A

You give up attraction, aversion, and delusion

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Mayam dhammassa dāyādā homa

A

We are the inheritors of the doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Dhammo sanantano hoti

A

The doctrine is eternal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Samgho maggam bhāveti

A

The community develops the path

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Upāsikāyo saddhāya Tathāgatam upasamkamissanti

A

The female lay devotees will approach the Buddha with faith

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Pańditā māńavikā māyam ca manam ca pajahissati

A

The wise young girl will give up deceit and conceit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Aham ariyassa vinaye sikkhissāmi

A

I will train myself in the noble discipline

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Vācāsu sammā vācā setthā

A

The right speech is supreme among the way of talking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Tańhāya jāyati soko

A

Sorrow is born from the craving

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Pabbajitāyo upassayesu viharissanti

A

The female renounced persons will stay in the nunneries

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Sā dārika mettam bhāvessati

A

That girl will cultivate loving kindness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Tumhe avijjam pajahissatha, vijjam uppādessatha

A

You will abandon wrong knowledge and give rise to right knowledge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Mayam jaram upema

A

We come to decay

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Sikkhākāma vedanam adhivāsenti

A

Those who desire disciple endure feeling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Cetanā aham bhilkkhave kammam vadāmi
O monk, I say volition is kamma
26
Tvam jivhāya rasam sāyissasi
You will taste the taste with the tongue
27
Mahallikāyo gāthāyo bhāsissanti
The old ladies will recite verses
28
Devatā Tathāgatam namassanti
Gods will bow down to the Buddha
29
Buddhassa sāvikāyo satte anukampanti
The female disciples of the Buddha are compassionate to living beings
30
Māńavako dhanam labhi
The young man obtained the wealth
31
Kassako khettam kasi
The farmer ploughed the fields
32
Upāsikāyo pañca silāni rakkhimsu
The female devotees will protect the five precepts
33
Tā silenā devaloke uppajjimsu
They were born in the heaven by virtue morality
34
Aham pāpam na akarim
I didn't do demerit
35
Tāpasā araññesu viharimsu
Ascetics lived in the forest
36
Mayam puññani akarimha
We did the good deeds
37
Aham yānena nagaram gacchim
I went to the city by the van
38
Tvam vattham paridaho
You are clothed
39
Mayam suttāni ugganhāma
We learnt sutras
40
Pabbajito senāsanā nikkhamati
The renounced one goes out from the lodging
41
Tumhe rūpāni passittha
You saw material forms
42
Rūpam aniccam
Material form is impermanent
43
So samghassa dānam adadi
He gave alms to the community
44
Sā dhamme abhiramati
She takes delight in the doctrines
45
Māńavikāyo cittāni bhāvesum
The young girls cultivated the minds
46
Sādhū atithīnaM saMgaho
Good is the treatment for the guests
47
Munayo girimhi vasissanti
The monks will live on the rock
48
Gahapati TathāgataM dassanāya gacchi
The householder went to the Buddha for the purpose of seeing
49
Kavi gāthāyo bandhissati
Poet will compose the verses
50
Adhipatino gehaM corā bhindimsu
The thieves broke the house of the lord
51
Mahodadhi nidhīnaM āvāso hoti
Great ocean is the residence of hidden treasure
52
So isīhi saddhim mantessati
He will discuss with the sage
53
Bhariyā patissa kulam gacchati
The wife goes to the family of the husband
54
Tathāgatassa ācariya-mutthi natthi
There is no the fist of the teacher for the Buddha
55
Puratthimāya disāya ravi udeti
Sun comes up from the eastern direction
56
Bodhisatto bhūpatiM anusāsi
The Boddhisatta instructed the king
57
AhaM pāninā mañim ganhiM
I took the gem with the palm
58
Vejjo vyādhinaM bhesajjaM karoti
Doctor makes medicine for the sicknesses
59
TvaM devatāya baliM harissasi
I will carry offering to the god
60
Upadhīhi dukkā pabhavanti
Sufferings originate from defilements
61
Sādhū atithīnaM saMgaho
Good is the treatment for the guests
62
Munayo girimhi vasissanti
The monks will live on the rock
63
Gahapati TathāgataM dassanāya gacchi
The householder went to the Buddha for the purpose of seeing
64
Kavi gāthāyo bandhissati
Poet will compose the verses
65
Adhipatino gehaM corā bhindimsu
The thieves broke the house of the lord
66
Mahodadhi nidhīnaM āvāso hoti
Great ocean is the residence of hidden treasure
67
So isīhi saddhim mantessati
He will discuss with the sage
68
Bhariyā patissa kulam gacchati
The wife goes to the family of the husband
69
Tathāgatassa ācariya-mutthi natthi
There is no the fist of the teacher for the Buddha
70
Puratthimāya disāya ravi udeti
Sun comes up from the eastern direction
71
Bodhisatto bhūpatiM anusāsi
The Boddhisatta instructed the king
72
AhaM pāninā mañim ganhiM
I took the gem with the palm
73
Vejjo vyādhinaM bhesajjaM karoti
Doctor makes medicine for the sicknesses
74
TvaM devatāya baliM harissasi
I will carry offering to the god
75
Upadhīhi dukkā pabhavanti
Sufferings originate from defilements
76
Nandati puttehi puttimā
The one who has children rejoices with the children. | Dhaniya Gopāla Sutta (Sn)
77
uṭṭhātā vindate dhanaṃ
One who works gets wealth (money) | Āḷavaka Sutta (SN)
78
bhagavā jānaṃ jānāti
The Blessed One knows what is to be known. | Madhupiṇḍika Sutta (MN)
79
Bhagavā bhikkū āmanletvā dhammaM desesi
The Buddha having addressed and preached the dhamma to the monks.
80
Bhikkhū Bhagavato bhāsitaM abhinandum
The monks took special interest in the teachings of Buddha.
81
Devatāyo Bhagavantam dassanāya upasamkamitvā ekamantaM atthaMsu
The deities having come to see the Blessed One at the corner
82
Sāvakā Bhagavatā saddhiM gamma pindāya pavisisanti
The disciples with the Buddha will enter into the village for alms
83
Susu pitarā Saha sindhum gantvā nāvaM passi
The child having gone to the sea with the father saw a boat.
84
Yo vo Ānada, majā dhammo ca vinago ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā. --Digha Nikāya Vol II
Whatever Dhamma & Vinaya preached, and promulgated by me, that will be your teacher when I am gone.(yo: whatever. Vo: for you. Mamaccayena: after my passing away. Paññatto: promulgated. Desito: preached)
85
Bodhisatto bodhiyā mūle ānāpānasatiM bhāvesi
Bodhisatta cultivated mindfullness on breathing in and out at the root of Bodhi tree
86
So viriyam ārabhi
He started the right effort
87
Rattiyā pathame yāme pubbajatiM anussari
He remembered previous birth in the first watch of the night.
88
Rattiyā pacchime yāme saccāni pativijjhi
He realised the truths in the last watch of the night
89
Paticcasamuppādo paNNāya bhūmi
Dependent origination is the ground of wisdom
90
Pathama mahā samgītiya Theravādo pātubhavi
Theravāda appeared from the first great council
91
Buddhassa anumatiyā Gotamī iddhiM dassesi
Gotamī showed the psychic power with the approval of the Buddha
92
Natthi kāmesu titti
There is no satisfaction in sense pleasures
93
MayaM aratiM ca ratiM ca sahissāma
We shall overcome likes and dislikes (sahati overcome)
94
AhaM rājadhāniyā rajadhāriM vicarissāmi
I shall go from one kingdom to another kingdom
95
Suddhi asuddhi pacattam
Purity and impurity are personal.
96
Sabbe sattā santiM gavesissanti
All living beings will search for peace
97
Pītiya passaddhi jāyati
Lightness is born from joy
98
Khanti sappurisānaM dhammo
Tolerance is the nature of good persons
99
Mannussā sāmaggiyā vuddhiM pāpunanti
People reach progress by unity
100
Nābhinandâmi maraNaM Nāvakamkhāmi jīvitaM Kālañca abhikaMkhāmi VetanaM bhatako yathā
I do not specially rejoice over death I do not underestimate life/living I am waiting for the time Just as daily paid worker waiting for his payment
101
Dhammo samatano hoti
Dhamma is eternal
102
Sāvako dhamaM sunāti
Disciple listens to the Dhamma
103
Sutvā dhamaM dhāreti
Having listened to the Dhamma, memories
104
Sappurisā dhammena jīvanti
The good person live with the Dhamma
105
MayaM saMghassa dānaM datvā puññaM labhāma
Having given alms to samgha, we gain merit/benefit
106
Upāsikāyo saddhāyā TathāgataM upasaMkamitvā dhammaM sutvā sagge uppajjiMsu
Upa: close Sam: together Kamati: goes the female devotees having gone together towards to the Buddha with the faith, having listened to the Dhamma, were born in the heaven.
107
So mettaM bhāvetvā brahmaloke uppajji
He having cultivated living kindness was born in the Brahma world.
108
CetanāhaM Bhikkave kamaM vadāmi
O monk, I say will is kamma
109
Sutthi asutthi pacattam
Purity and impurity is personal
110
Kāyena saMvaro sādhu
Physical restrainment is good
111
Dhammo sanatano hoti
Dhamma is eternal
112
SaMgho maggaM bhāveti
Samgha cultivate the path
113
Ariya sāvako silāni rakkhati
Noble disciple protects the moral principle | Silāni : nt. pl. acc.
114
Te silena sagge nibbattanti
They are born in heaven by moral principle
115
nibbattati,uppajjati,opapātika
化,胎,化生
116
Upāsikā saddhāvantā gāthaM sajjhāyati
The faithful lady devotee recites aloud the stanza
117
AhaM tumhe āmantemi
I address/call you
118
EkamantaM
At on side Aside At one corner
119
Bhagavā bhikkū āmanletvā dhamMaM desesi
The Buddha having addressed the Dhamma preached to the monks.
120
Bhikkhū bhagavato bhāsitaM abhinandum
The monks took special interests in the teachings of Buddha
121
Devatāyo bhagavantaM dassanāya upasamkamitvā ekamantaM aTThaMsu
The deities having come to see the Blessed One stood at one corner
122
Sāvakā Bhagavatā saddhiM gāmaM pindāya pavisisanti
The disciples with the Buddha will enter into the village for alms
123
Susu pitarā Saha sindhum gantvā nāvaM passi
The child having gone to the sea with the father saw a boat
124
Bandhavo setunā NadiM taritvā nagaraM pavisitvā bhandāni kinanti
The relatives having crossed the river by the bridge having entered the city buy the goods
125
Bimbisāro Rājagahe veluvanaM Bhagavato pūjesi
Bimbisara offers bamboo grove to the Blessed One in the city of Rājagaha
126
So akkhi-dubbalaM ekaM itthim passitvā pucchi
He having seen one woman with weak eyes asked.
127
Vejjo aggim jāletvā bhesajjaM pacitvā gilānassa adāsi
The doctor having kindled the fire and having cooked the medicine gave to the sick
128
Sīlavanto ca satimanto ca Bhagavato vācānaM na vissaranti
Those who have virtuous and those who have good memory do not forget the Blessed one's work
129
Mayam sattusu metta-cittam bhāvetvā sukham jīvāma
We having cultivated friendly mind towards enemies lives happily
130
Hantā labhati hantāraM, netā labhati vattāraM
Striker attains another striker, the leader attains critic.
131
Rāhulakumāro satthāram vanditvā pattaM gahetvā vihāram gantvā, pabbjī
The boy Rāhula having worshipped the teacher, having taken the bowl, having gone to the temple renounced the world.
132
Satthā bhagavā sāvako ahaM
The Buddha is the teacher, I am the disciple
133
Bhāta vinā bhaginiyā gehaM gantvā, pitiuno ārocesi
The brother having gone home without sisters inform the father.
134
Cakkhunā rūpaM disvā/passitvā
Having seen the material form with the eyes
135
Sotena saddaM sutvā
Having heard the sound with the ear
136
Ghānena gandhaM ghāyitvā
Having smell the smell through the nose
137
Jivhāya rasaM sāyitvā
Having tasted the taste with the tongue
138
Kāyena phoTThabbaM phusitvā
Having touched the touchable with the body
139
Manasā dhamMaM viññāya
Having understood the Dhamma with the mind
140
SāmaNeriyo pātova yāguM pivitvā ārāme vattapaTivattaM karonti
The female novices do routine work in the monastery after drinking gruel in the early morning.
141
Sassu sasurena saddhiM ārāmaM gantvā cetiyaM vanditvā bhikkhū nimantesi
The mother-in-law with the father-in-law invited the monks after having gone to the monastery and having worshiped the pagoda.
142
Pāpakārino dhammavā dīnaM vacanaM anādiyatitvā pāpāni katvā niraye nibbattissanti.
The evil-doer without having taken up the word of the truth speaker having done evil things will appear in the purgatory
143
ATTha bhūpatayo Tathāgatassa dhātuyo nidahitvā aTTha thūpāni akariMsu
Eight kings having enshrined the Buddha's relics, made eight pagodas in their kingdoms.
144
Andhabālā puthujjanā pāne hantvā appāyukā bhavissanti.
Foolish common worldlings having killed living being will become ones with short span of life.
145
Dve vānijā bhātaro Tathāgatassa manthaM ca madhum ca pujesuM
Two merchant brothers offered cake and honey to the Buddha
146
Puttā vatthu manussānam
The children are the ground of human beings
147
Mātuyā ca pituno ca metta-cittaM putta-dhītānaM hitāvaha hoti
The living kindness of mother and father brings about benefit for sons and daughters.
148
Mātā ca pitā ca putte anukampanti
Mother and father are kind towards to children.
149
Padumāni puNdarīkāni ca ambuyā jāyanti
Red lotus and white lotus are born from the water.
150
Pañca bhesajjāni nāma, sappi, navanītam, telaM, madhu, phāNitaM.
Five medicine are, namely, ghee, fresh butter, sesame oil, honey, and raw sugar.
151
AhaM hi brāhmaNa kasāmi ca vapāmi ca, kasitvā ca vapitvā ca bhuñjāmi.
O Brahmin, certainly I plough and sow the seed, having plough end and sowed the seed, I eat.
152
Anandatthero satimā ca bahussuto ca hutvā TathāgataM upaTThahi
The elder ānanda after having become a person with good memory and much learning attended on the Buddha.
153
Vinayo nāma sāsanassa āyu.
Discipline is the life of Buddhist organization.
154
Kāyena vācāya manasā saMvaro sadhū.
The restrainments with body, word, and mind are good.
155
Satthā ca me parinibbāyissati yo mamaM anukampako.
My teacher will pass away who was kind to me.
156
Satthu ca me parinibbānaM bhavissati.
There will be the passing away of my teacher.
157
TaNhāya jāyati solo TaNhāya jāyati bhayaM TaNhāya vippamuttassa N'atthi soko kuto bhayaM
由貪愛生憂,由貧愛生怖,若離於貪愛,何憂又何怖? Sorrow is born from craving, fear is born from craving, for the person who from craving, there is no sorrow, what to talk of fear?
158
Kassako khettaM kasati
Farmer ploughs the field
159
Bhagavā DhammaM desesi
Dhammo bhagavatā desīyi
160
Svākkhāto bhagavatā dhammo
Bhagavā dhammaM svākkhāsi
161
Evam me sutam
Thus it was heard by me如是我聞
162
Ālokite vilokite sampajānakārī hoti sammiñjite pasārite gate, Thite, nisinne, sutte, jāgarite, bhāsite, tuNhībhāve sampajānakārī hoti.
When looking ahead, looking round, he becomes aware/mindful, folds stretches, when going, standing, sitting, sleeping, keeping awake, speaking in silence.
163
Buddhena dhammo desetabbo
Dhamma should be preached by the Buddha
164
Buddhena dhammo desito
Dhamma is preached by the Buddha
165
Disvān'assa etad ahosi
This idea come to him
166
Amhākam satthā sāvatthiyaM vihara nto bahūni suttāni abhāsi
Our teacher, while living in Sāvatthi, preached many suttas.
167
Sikkhamānānyo upassayesu viharantiyo sikkhāpadesu sikkhanti
The female trainees, while staying in the nunneries, train themselves in the precepts.
168
Saccako NigaNThaputto jaMghāvihāraM anucaMkamamāno anuvicaramāro dūratova āgacchantaM āyasmantaM AssajiM passi
Saccaka, the son of NigaNTha, while making a morning walk, saw Venerable Assaji who was coming from a distance.
169
AttānaM rakkhanto paraM rakkhati paraM rakkhanto attānaM rakkhati
The person who is protecting himself protects another. The person who is protecting another protects himself.
170
Sammāsambuddhā dhammaM yeva sakkaronto garukaronto sāvake vinenti.
The fully Enlightened ones train the disciples while respecting and treating the dhamma (only) properly
171
Itthī dhammaM suNamānā sotāpattiphale patiTThāsi.
The woman, while listening to the dhamma, ground herself on stream entrance.
172
So cittaM samādahaM assassati ca passasati ca
He, while concentrating the mind, breathes in and breathes out.
173
Dadato puññaM pavaDDhati, saMyamato veraM na cīyati
For the person who is giving, the merit grows up. For a person who is restraining (himself), grudge / persisting anger / vengence is not accumulated.
174
Gacchanto ahaM gacchāmīti pajānāmi
While going I know clearly thus that I go
175
Milāyantāni pupphāni (MilāyantaM pupphaM) disvā mayaM aniccasaññam bhāvema
Having seen the flowers withering away we cultivate the idea of impermanence.
176
Buddhasāvako pāNātipāta viramanto sīlaM rakkhati
Disciple of the Buddha having abandoned killing, while refraining from killing living beings, protects moral virtues.
177
AttānaM ukkaMsento paraM vambhento puggalo avinīto hoti
The person who is praising himself and despising another becomes uncivilized.
178
MaggaM bhāventiyā bhikkhuniyā cittaM kilesehi vimucci
The mind of the bhikkunī who was cultivating the path was liberated from the defilements
179
AhaM dhammaM jānaM passaM viharāmi
I live while knowing and seeing the dhamma.
180
Sappurise bhajantānaM paññā vaDDhati
For the people keeping association with good persons, wisdom grows up.
181
Svākkhāto bhagavatā dhammo
Dhama has been well explained by the blessed one.
182
Luddho atthaM najānāti, kuddho atthaM najānāti.
The person who is attached does not know right and wrong, (good and bad), the person who is angry does not know right and wrong (good and bad)
183
SabbaM diTTham na bhāsitabbaM
All that which is seen should not be spoken.
184
Appamattā na mīyanti
Those who are mindful do not die
185
SaMghe Gotami dinne ahañceva pūjito bhavissāmi
When given to the Samgha. I Gotami, I too indeed shall be offered.
186
Dhammo paccattaM vedittabbo viññūhi i
Dhamma should be understood within themselves by the wise people.
187
Evam me sutaM
Thus, it has been (is) heard by me.
188
KattabbaM kusalaM, caritabbam brahmacariyam
Good should be done, religious life should be lived
189
Atthi sukaTadukkatānaM kammānaM phalaM vipāko
There is fruit result and good actions and bad actions.
190
Khīnā jāti, vusitaM brahmacariyam kataM karaNīyaM
Birth has be dissolved, the higher life has been fulfilled, what should be done has been done.
191
Ramanīyam vatidaM bhūmibhāgaM, dassanīyaM
Indeed, this beautiful piece of land is attractive.
192
ParābhavaM puriso laddhaM laddhaM vināseti
A defeating man destroys what is gained
193
VassaM vutthā bhikkhū carikaM pakkamiMsu
The monks having lived the rainy reason went on the preaching tour.
194
NāyapaTipanno Bhagavato sāvakasaMgho
The Blessed One's community of disciples has gone on the right way.
195
SannipatitānaM vo bhikkhave dvayaM karaNīyam, dhammī vā kathā, ariyo vā tuNhībhāvo.
O monks, two things should be done by you who have assembled together, one is Dhamma talk, the other is Noble silence.
196
Amhākam satthā sāvatthiyaM vihara nto bahūni suttāni abhāsi
Our teacher, while living in Sāvatthi, preached many suttas.
197
Sikkhamānānyo upassayesu viharantiyo sikkhāpadesu sikkhanti
The female trainees, while staying in the nunneries, train themselves in the precepts.
198
Saccako NigaNThaputto jaMghāvihāraM anucaMkamamāno anuvicaramāro dūratova āgacchantaM āyasmantaM AssajiM passi
Saccaka, the son of NigaNTha, while making a morning walk, saw Venerable Assaji who was coming from a distance.
199
AttānaM rakkhanto paraM rakkhati paraM rakkhanto attānaM rakkhati
The person who is protecting himself protects another. The person who is protecting another protects himself.
200
Sammāsambuddhā dhammaM yeva sakkaronto garukaronto sāvake vinenti.
The fully Enlightened ones train the disciples while respecting and treating the dhamma (only) properly
201
Itthī dhammaM suNamānā sotāpattiphale patiTThāsi.
The woman, while listening to the dhamma, ground herself on stream entrance.
202
So cittaM samādahaM assassati ca passasati ca
He, while concentrating the mind, breathes in and breathes out.
203
Dadato puññaM pavaDDhati, saMyamato veraM na cīyati
For the person who is giving, the merit grows up. For a person who is restraining (himself), grudge / persisting anger / vengence is not accumulated.
204
Gacchanto ahaM gacchāmīti pajānāmi
While going I know clearly thus that I go
205
Milāyantāni pupphāni (MilāyantaM pupphaM) disvā mayaM aniccasaññam bhāvema
Having seen the flowers withering away we cultivate the idea of impermanence.
206
Buddhasāvako pāNātipāta viramanto sīlaM rakkhati
Disciple of the Buddha having abandoned killing, while refraining from killing living beings, protects moral virtues.
207
AttānaM ukkaMsento paraM vambhento puggalo avinīto hoti
The person who is praising himself and despising another becomes uncivilized.
208
MaggaM bhāventiyā bhikkhuniyā cittaM kilesehi vimucci
The mind of the bhikkunī who was cultivating the path was liberated from the defilements
209
AhaM dhammaM jānaM passaM viharāmi
I live while knowing and seeing the dhamma.
210
Sappurise bhajantānaM paññā vaDDhati
For the people keeping association with good persons, wisdom grows up.
211
``` Svākkhāto bhagavatā dhammo, SandiTThiko akāliko ehipassiko opanayiko paccattaM veditabbo viññuhīti. ```
Dhama has been well explained by the blessed one. To be experienced in this very life Which transcends time Which invites people to come & see Carries the practice to the destination Which is to be realized by the wise people within themselves
212
Luddho atthaM najānāti, kuddho atthaM najānāti.
The person who is attached does not know right and wrong, (good and bad), the person who is angry does not know right and wrong (good and bad)
213
SabbaM diTTham na bhāsitabbaM
All that which is seen should not be spoken.
214
Appamattā na mīyanti
Those who are mindful do not die
215
SaMghe Gotami dinne ahañceva pūjito bhavissāmi
When given to the Samgha. I Gotami, I too indeed shall be offered.
216
Dhammo paccattaM vedittabbo viññūhi i
Dhamma should be understood within themselves by the wise people.
217
Evam me sutaM
Thus, it has been (is) heard by me.
218
KattabbaM kusalaM, caritabbam brahmacariyam
Good should be done, religious life should be lived
219
Atthi sukaTadukkatānaM kammānaM phalaM vipāko
There is fruit result and good actions and bad actions.
220
Khīnā jāti, vusitaM brahmacariyam kataM karaNīyaM
Birth has be dissolved, the higher life has been fulfilled, what should be done has been done.
221
Ramanīyam vatidaM bhūmibhāgaM, dassanīyaM
Indeed, this beautiful piece of land is attractive.
222
ParābhavaM puriso laddhaM laddhaM vināseti
A defeating man destroys what is gained
223
VassaM vutthā bhikkhū carikaM pakkamiMsu
The monks having lived the rainy reason went on the preaching tour.
224
NāyapaTipanno Bhagavato sāvakasaMgho
The Blessed One's community of disciples has gone on the right way.
225
SannipatitānaM vo bhikkhave dvayaM karaNīyam, dhammī vā kathā, ariyo vā tuNhībhāvo.
O monks, two things should be done by you who have assembled together, one is Dhamma talk, the other is Noble silence.
226
Puriso bhattaM bhuñjituM gehaM gantvā sayi
The person having gone home to eat food and slept
227
BhavituM
To be
228
LabhituM
To obtain
229
DadituM/dātuM
To give
230
TaM yeva pucchitabbaM
That point itself should be questioned.
231
Ye me āsavā pahinā
Those influences are abandoned by me.
232
Ucchinna-mūlā
Uprooted, roots cut off
233
Tālā-vatthu-katā
The neck of the palm tree destroyed
234
Ana-bhāva-katā
Made non-existent
235
ĀyatiM
In the future
236
Anuppādadhammā
Made non-originate
237
Nibbanti dhīrā yathā' yam padīpo
Wise people blow out like this lamp
245
SaMgha, Gotami dehi
O Gotami, you give this to the saMgha
246
Natthi jātassa amaraNaM
There is no-death for a person who is born
247
NāparaM itthattāyāti
There is no move for this purpose
248
Sutvā dhammaM dhāreti
Having heard the dhamma, he holds. (in the mind)
249
SuNantu bhonto mama eka-vākyaM
Ven. Sir, pls listen to my one word/sentence.
250
Amhāka buddho ahu khanti-vādo
Our Buddha was an advocator of patience/tolerance.