Sentences Flashcards

1
Q

Buddho loke uppajjati

A

The Buddha is born in the world

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

So sāvakānam dhammam deseti

A

He preaches the doctrine to the disciples

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Sāvakā dhammam pariyāpunanti

A

The disciples memorize the doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Te Buddhassa dhammam dhārenti

A

They keep in mind/support the Buddha’s doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Upāsako samghassa dānam deti

A

The disciple gives alms to the community

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Sappuriso dhammena jīvati

A

The good person lives with the doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Manussā gāmesu vasanti

A

Human being live in the villages

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Mahallako magge gacchati

A

The old man goes on the path

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Dārako pañham pucchati

A

The young one asks question

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Aham Buddham pūjemi

A

I offer to the Buddha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Tvam lobham dosam ca moham pajahasi

A

You give up attraction, aversion, and delusion

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Mayam dhammassa dāyādā homa

A

We are the inheritors of the doctrine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Dhammo sanantano hoti

A

The doctrine is eternal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Samgho maggam bhāveti

A

The community develops the path

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Upāsikāyo saddhāya Tathāgatam upasamkamissanti

A

The female lay devotees will approach the Buddha with faith

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Pańditā māńavikā māyam ca manam ca pajahissati

A

The wise young girl will give up deceit and conceit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Aham ariyassa vinaye sikkhissāmi

A

I will train myself in the noble discipline

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Vācāsu sammā vācā setthā

A

The right speech is supreme among the way of talking

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Tańhāya jāyati soko

A

Sorrow is born from the craving

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Pabbajitāyo upassayesu viharissanti

A

The female renounced persons will stay in the nunneries

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Sā dārika mettam bhāvessati

A

That girl will cultivate loving kindness

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Tumhe avijjam pajahissatha, vijjam uppādessatha

A

You will abandon wrong knowledge and give rise to right knowledge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Mayam jaram upema

A

We come to decay

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Sikkhākāma vedanam adhivāsenti

A

Those who desire disciple endure feeling

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Cetanā aham bhilkkhave kammam vadāmi

A

O monk, I say volition is kamma

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Tvam jivhāya rasam sāyissasi

A

You will taste the taste with the tongue

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Mahallikāyo gāthāyo bhāsissanti

A

The old ladies will recite verses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Devatā Tathāgatam namassanti

A

Gods will bow down to the Buddha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Buddhassa sāvikāyo satte anukampanti

A

The female disciples of the Buddha are compassionate to living beings

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Māńavako dhanam labhi

A

The young man obtained the wealth

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Kassako khettam kasi

A

The farmer ploughed the fields

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Upāsikāyo pañca silāni rakkhimsu

A

The female devotees will protect the five precepts

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Tā silenā devaloke uppajjimsu

A

They were born in the heaven by virtue morality

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Aham pāpam na akarim

A

I didn’t do demerit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Tāpasā araññesu viharimsu

A

Ascetics lived in the forest

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Mayam puññani akarimha

A

We did the good deeds

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Aham yānena nagaram gacchim

A

I went to the city by the van

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Tvam vattham paridaho

A

You are clothed

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Mayam suttāni ugganhāma

A

We learnt sutras

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Pabbajito senāsanā nikkhamati

A

The renounced one goes out from the lodging

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Tumhe rūpāni passittha

A

You saw material forms

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Rūpam aniccam

A

Material form is impermanent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

So samghassa dānam adadi

A

He gave alms to the community

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Sā dhamme abhiramati

A

She takes delight in the doctrines

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Māńavikāyo cittāni bhāvesum

A

The young girls cultivated the minds

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Sādhū atithīnaM saMgaho

A

Good is the treatment for the guests

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Munayo girimhi vasissanti

A

The monks will live on the rock

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Gahapati TathāgataM dassanāya gacchi

A

The householder went to the Buddha for the purpose of seeing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Kavi gāthāyo bandhissati

A

Poet will compose the verses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Adhipatino gehaM corā bhindimsu

A

The thieves broke the house of the lord

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Mahodadhi nidhīnaM āvāso hoti

A

Great ocean is the residence of hidden treasure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

So isīhi saddhim mantessati

A

He will discuss with the sage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Bhariyā patissa kulam gacchati

A

The wife goes to the family of the husband

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Tathāgatassa ācariya-mutthi natthi

A

There is no the fist of the teacher for the Buddha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Puratthimāya disāya ravi udeti

A

Sun comes up from the eastern direction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Bodhisatto bhūpatiM anusāsi

A

The Boddhisatta instructed the king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

AhaM pāninā mañim ganhiM

A

I took the gem with the palm

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Vejjo vyādhinaM bhesajjaM karoti

A

Doctor makes medicine for the sicknesses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

TvaM devatāya baliM harissasi

A

I will carry offering to the god

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Upadhīhi dukkā pabhavanti

A

Sufferings originate from defilements

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Sādhū atithīnaM saMgaho

A

Good is the treatment for the guests

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Munayo girimhi vasissanti

A

The monks will live on the rock

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Gahapati TathāgataM dassanāya gacchi

A

The householder went to the Buddha for the purpose of seeing

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Kavi gāthāyo bandhissati

A

Poet will compose the verses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Adhipatino gehaM corā bhindimsu

A

The thieves broke the house of the lord

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Mahodadhi nidhīnaM āvāso hoti

A

Great ocean is the residence of hidden treasure

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

So isīhi saddhim mantessati

A

He will discuss with the sage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Bhariyā patissa kulam gacchati

A

The wife goes to the family of the husband

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Tathāgatassa ācariya-mutthi natthi

A

There is no the fist of the teacher for the Buddha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Puratthimāya disāya ravi udeti

A

Sun comes up from the eastern direction

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

Bodhisatto bhūpatiM anusāsi

A

The Boddhisatta instructed the king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

AhaM pāninā mañim ganhiM

A

I took the gem with the palm

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Vejjo vyādhinaM bhesajjaM karoti

A

Doctor makes medicine for the sicknesses

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

TvaM devatāya baliM harissasi

A

I will carry offering to the god

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Upadhīhi dukkā pabhavanti

A

Sufferings originate from defilements

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Nandati puttehi puttimā

A

The one who has children rejoices with the children.

Dhaniya Gopāla Sutta (Sn)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

uṭṭhātā vindate dhanaṃ

A

One who works gets wealth (money)

Āḷavaka Sutta (SN)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

bhagavā jānaṃ jānāti

A

The Blessed One knows what is to be known.

Madhupiṇḍika Sutta (MN)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

Bhagavā bhikkū āmanletvā dhammaM desesi

A

The Buddha having addressed and preached the dhamma to the monks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Bhikkhū Bhagavato bhāsitaM abhinandum

A

The monks took special interest in the teachings of Buddha.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Devatāyo Bhagavantam dassanāya upasamkamitvā ekamantaM atthaMsu

A

The deities having come to see the Blessed One at the corner

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

Sāvakā Bhagavatā saddhiM gamma pindāya pavisisanti

A

The disciples with the Buddha will enter into the village for alms

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Susu pitarā Saha sindhum gantvā nāvaM passi

A

The child having gone to the sea with the father saw a boat.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Yo vo Ānada, majā dhammo ca vinago ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā. –Digha Nikāya Vol II

A

Whatever Dhamma & Vinaya preached, and promulgated by me, that will be your teacher when I am gone.(yo: whatever. Vo: for you. Mamaccayena: after my passing away. Paññatto: promulgated. Desito: preached)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

Bodhisatto bodhiyā mūle ānāpānasatiM bhāvesi

A

Bodhisatta cultivated mindfullness on breathing in and out at the root of Bodhi tree

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

So viriyam ārabhi

A

He started the right effort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

Rattiyā pathame yāme pubbajatiM anussari

A

He remembered previous birth in the first watch of the night.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Rattiyā pacchime yāme saccāni pativijjhi

A

He realised the truths in the last watch of the night

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

Paticcasamuppādo paNNāya bhūmi

A

Dependent origination is the ground of wisdom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Pathama mahā samgītiya Theravādo pātubhavi

A

Theravāda appeared from the first great council

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Buddhassa anumatiyā Gotamī iddhiM dassesi

A

Gotamī showed the psychic power with the approval of the Buddha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Natthi kāmesu titti

A

There is no satisfaction in sense pleasures

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

MayaM aratiM ca ratiM ca sahissāma

A

We shall overcome likes and dislikes (sahati overcome)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

AhaM rājadhāniyā rajadhāriM vicarissāmi

A

I shall go from one kingdom to another kingdom

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Suddhi asuddhi pacattam

A

Purity and impurity are personal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

Sabbe sattā santiM gavesissanti

A

All living beings will search for peace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Pītiya passaddhi jāyati

A

Lightness is born from joy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Khanti sappurisānaM dhammo

A

Tolerance is the nature of good persons

99
Q

Mannussā sāmaggiyā vuddhiM pāpunanti

A

People reach progress by unity

100
Q

Nābhinandâmi maraNaM
Nāvakamkhāmi jīvitaM
Kālañca abhikaMkhāmi
VetanaM bhatako yathā

A

I do not specially rejoice over death
I do not underestimate life/living
I am waiting for the time
Just as daily paid worker waiting for his payment

101
Q

Dhammo samatano hoti

A

Dhamma is eternal

102
Q

Sāvako dhamaM sunāti

A

Disciple listens to the Dhamma

103
Q

Sutvā dhamaM dhāreti

A

Having listened to the Dhamma, memories

104
Q

Sappurisā dhammena jīvanti

A

The good person live with the Dhamma

105
Q

MayaM saMghassa dānaM datvā puññaM labhāma

A

Having given alms to samgha, we gain merit/benefit

106
Q

Upāsikāyo saddhāyā TathāgataM upasaMkamitvā dhammaM sutvā sagge uppajjiMsu

A

Upa: close
Sam: together
Kamati: goes
the female devotees having gone together towards to the Buddha with the faith, having listened to the Dhamma, were born in the heaven.

107
Q

So mettaM bhāvetvā brahmaloke uppajji

A

He having cultivated living kindness was born in the Brahma world.

108
Q

CetanāhaM Bhikkave kamaM vadāmi

A

O monk, I say will is kamma

109
Q

Sutthi asutthi pacattam

A

Purity and impurity is personal

110
Q

Kāyena saMvaro sādhu

A

Physical restrainment is good

111
Q

Dhammo sanatano hoti

A

Dhamma is eternal

112
Q

SaMgho maggaM bhāveti

A

Samgha cultivate the path

113
Q

Ariya sāvako silāni rakkhati

A

Noble disciple protects the moral principle

Silāni : nt. pl. acc.

114
Q

Te silena sagge nibbattanti

A

They are born in heaven by moral principle

115
Q

nibbattati,uppajjati,opapātika

A

化,胎,化生

116
Q

Upāsikā saddhāvantā gāthaM sajjhāyati

A

The faithful lady devotee recites aloud the stanza

117
Q

AhaM tumhe āmantemi

A

I address/call you

118
Q

EkamantaM

A

At on side
Aside
At one corner

119
Q

Bhagavā bhikkū āmanletvā dhamMaM desesi

A

The Buddha having addressed the Dhamma preached to the monks.

120
Q

Bhikkhū bhagavato bhāsitaM abhinandum

A

The monks took special interests in the teachings of Buddha

121
Q

Devatāyo bhagavantaM dassanāya upasamkamitvā ekamantaM aTThaMsu

A

The deities having come to see the Blessed One stood at one corner

122
Q

Sāvakā Bhagavatā saddhiM gāmaM pindāya pavisisanti

A

The disciples with the Buddha will enter into the village for alms

123
Q

Susu pitarā Saha sindhum gantvā nāvaM passi

A

The child having gone to the sea with the father saw a boat

124
Q

Bandhavo setunā NadiM taritvā nagaraM pavisitvā bhandāni kinanti

A

The relatives having crossed the river by the bridge having entered the city buy the goods

125
Q

Bimbisāro Rājagahe veluvanaM Bhagavato pūjesi

A

Bimbisara offers bamboo grove to the Blessed One in the city of Rājagaha

126
Q

So akkhi-dubbalaM ekaM itthim passitvā pucchi

A

He having seen one woman with weak eyes asked.

127
Q

Vejjo aggim jāletvā bhesajjaM pacitvā gilānassa adāsi

A

The doctor having kindled the fire and having cooked the medicine gave to the sick

128
Q

Sīlavanto ca satimanto ca Bhagavato vācānaM na vissaranti

A

Those who have virtuous and those who have good memory do not forget the Blessed one’s work

129
Q

Mayam sattusu metta-cittam bhāvetvā sukham jīvāma

A

We having cultivated friendly mind towards enemies lives happily

130
Q

Hantā labhati hantāraM, netā labhati vattāraM

A

Striker attains another striker, the leader attains critic.

131
Q

Rāhulakumāro satthāram vanditvā pattaM gahetvā vihāram gantvā, pabbjī

A

The boy Rāhula having worshipped the teacher, having taken the bowl, having gone to the temple renounced the world.

132
Q

Satthā bhagavā sāvako ahaM

A

The Buddha is the teacher, I am the disciple

133
Q

Bhāta vinā bhaginiyā gehaM gantvā, pitiuno ārocesi

A

The brother having gone home without sisters inform the father.

134
Q

Cakkhunā rūpaM disvā/passitvā

A

Having seen the material form with the eyes

135
Q

Sotena saddaM sutvā

A

Having heard the sound with the ear

136
Q

Ghānena gandhaM ghāyitvā

A

Having smell the smell through the nose

137
Q

Jivhāya rasaM sāyitvā

A

Having tasted the taste with the tongue

138
Q

Kāyena phoTThabbaM phusitvā

A

Having touched the touchable with the body

139
Q

Manasā dhamMaM viññāya

A

Having understood the Dhamma with the mind

140
Q

SāmaNeriyo pātova yāguM pivitvā ārāme vattapaTivattaM karonti

A

The female novices do routine work in the monastery after drinking gruel in the early morning.

141
Q

Sassu sasurena saddhiM ārāmaM gantvā cetiyaM vanditvā bhikkhū nimantesi

A

The mother-in-law with the father-in-law invited the monks after having gone to the monastery and having worshiped the pagoda.

142
Q

Pāpakārino dhammavā dīnaM vacanaM anādiyatitvā pāpāni katvā niraye nibbattissanti.

A

The evil-doer without having taken up the word of the truth speaker having done evil things will appear in the purgatory

143
Q

ATTha bhūpatayo Tathāgatassa dhātuyo nidahitvā aTTha thūpāni akariMsu

A

Eight kings having enshrined the Buddha’s relics, made eight pagodas in their kingdoms.

144
Q

Andhabālā puthujjanā pāne hantvā appāyukā bhavissanti.

A

Foolish common worldlings having killed living being will become ones with short span of life.

145
Q

Dve vānijā bhātaro Tathāgatassa manthaM ca madhum ca pujesuM

A

Two merchant brothers offered cake and honey to the Buddha

146
Q

Puttā vatthu manussānam

A

The children are the ground of human beings

147
Q

Mātuyā ca pituno ca metta-cittaM putta-dhītānaM hitāvaha hoti

A

The living kindness of mother and father brings about benefit for sons and daughters.

148
Q

Mātā ca pitā ca putte anukampanti

A

Mother and father are kind towards to children.

149
Q

Padumāni puNdarīkāni ca ambuyā jāyanti

A

Red lotus and white lotus are born from the water.

150
Q

Pañca bhesajjāni nāma, sappi, navanītam, telaM, madhu, phāNitaM.

A

Five medicine are, namely, ghee, fresh butter, sesame oil, honey, and raw sugar.

151
Q

AhaM hi brāhmaNa kasāmi ca vapāmi ca, kasitvā ca vapitvā ca bhuñjāmi.

A

O Brahmin, certainly I plough and sow the seed, having plough end and sowed the seed, I eat.

152
Q

Anandatthero satimā ca bahussuto ca hutvā TathāgataM upaTThahi

A

The elder ānanda after having become a person with good memory and much learning attended on the Buddha.

153
Q

Vinayo nāma sāsanassa āyu.

A

Discipline is the life of Buddhist organization.

154
Q

Kāyena vācāya manasā saMvaro sadhū.

A

The restrainments with body, word, and mind are good.

155
Q

Satthā ca me parinibbāyissati yo mamaM anukampako.

A

My teacher will pass away who was kind to me.

156
Q

Satthu ca me parinibbānaM bhavissati.

A

There will be the passing away of my teacher.

157
Q

TaNhāya jāyati solo
TaNhāya jāyati bhayaM
TaNhāya vippamuttassa
N’atthi soko kuto bhayaM

A

由貪愛生憂,由貧愛生怖,若離於貪愛,何憂又何怖? Sorrow is born from craving, fear is born from craving, for the person who from craving, there is no sorrow, what to talk of fear?

158
Q

Kassako khettaM kasati

A

Farmer ploughs the field

159
Q

Bhagavā DhammaM desesi

A

Dhammo bhagavatā desīyi

160
Q

Svākkhāto bhagavatā dhammo

A

Bhagavā dhammaM svākkhāsi

161
Q

Evam me sutam

A

Thus it was heard by me如是我聞

162
Q

Ālokite vilokite sampajānakārī hoti sammiñjite pasārite gate, Thite, nisinne, sutte, jāgarite, bhāsite, tuNhībhāve sampajānakārī hoti.

A

When looking ahead, looking round, he becomes aware/mindful, folds stretches, when going, standing, sitting, sleeping, keeping awake, speaking in silence.

163
Q

Buddhena dhammo desetabbo

A

Dhamma should be preached by the Buddha

164
Q

Buddhena dhammo desito

A

Dhamma is preached by the Buddha

165
Q

Disvān’assa etad ahosi

A

This idea come to him

166
Q

Amhākam satthā sāvatthiyaM vihara nto bahūni suttāni abhāsi

A

Our teacher, while living in Sāvatthi, preached many suttas.

167
Q

Sikkhamānānyo upassayesu viharantiyo sikkhāpadesu sikkhanti

A

The female trainees, while staying in the nunneries, train themselves in the precepts.

168
Q

Saccako NigaNThaputto jaMghāvihāraM anucaMkamamāno anuvicaramāro dūratova āgacchantaM āyasmantaM AssajiM passi

A

Saccaka, the son of NigaNTha, while making a morning walk, saw Venerable Assaji who was coming from a distance.

169
Q

AttānaM rakkhanto paraM rakkhati paraM rakkhanto attānaM rakkhati

A

The person who is protecting himself protects another. The person who is protecting another protects himself.

170
Q

Sammāsambuddhā dhammaM yeva sakkaronto garukaronto sāvake vinenti.

A

The fully Enlightened ones train the disciples while respecting and treating the dhamma (only) properly

171
Q

Itthī dhammaM suNamānā sotāpattiphale patiTThāsi.

A

The woman, while listening to the dhamma, ground herself on stream entrance.

172
Q

So cittaM samādahaM assassati ca passasati ca

A

He, while concentrating the mind, breathes in and breathes out.

173
Q

Dadato puññaM pavaDDhati, saMyamato veraM na cīyati

A

For the person who is giving, the merit grows up. For a person who is restraining (himself), grudge / persisting anger / vengence is not accumulated.

174
Q

Gacchanto ahaM gacchāmīti pajānāmi

A

While going I know clearly thus that I go

175
Q

Milāyantāni pupphāni (MilāyantaM pupphaM) disvā mayaM aniccasaññam bhāvema

A

Having seen the flowers withering away we cultivate the idea of impermanence.

176
Q

Buddhasāvako pāNātipāta viramanto sīlaM rakkhati

A

Disciple of the Buddha having abandoned killing, while refraining from killing living beings, protects moral virtues.

177
Q

AttānaM ukkaMsento paraM vambhento puggalo avinīto hoti

A

The person who is praising himself and despising another becomes uncivilized.

178
Q

MaggaM bhāventiyā bhikkhuniyā cittaM kilesehi vimucci

A

The mind of the bhikkunī who was cultivating the path was liberated from the defilements

179
Q

AhaM dhammaM jānaM passaM viharāmi

A

I live while knowing and seeing the dhamma.

180
Q

Sappurise bhajantānaM paññā vaDDhati

A

For the people keeping association with good persons, wisdom grows up.

181
Q

Svākkhāto bhagavatā dhammo

A

Dhama has been well explained by the blessed one.

182
Q

Luddho atthaM najānāti, kuddho atthaM najānāti.

A

The person who is attached does not know right and wrong, (good and bad), the person who is angry does not know right and wrong (good and bad)

183
Q

SabbaM diTTham na bhāsitabbaM

A

All that which is seen should not be spoken.

184
Q

Appamattā na mīyanti

A

Those who are mindful do not die

185
Q

SaMghe Gotami dinne ahañceva pūjito bhavissāmi

A

When given to the Samgha. I Gotami, I too indeed shall be offered.

186
Q

Dhammo paccattaM vedittabbo viññūhi i

A

Dhamma should be understood within themselves by the wise people.

187
Q

Evam me sutaM

A

Thus, it has been (is) heard by me.

188
Q

KattabbaM kusalaM, caritabbam brahmacariyam

A

Good should be done, religious life should be lived

189
Q

Atthi sukaTadukkatānaM kammānaM phalaM vipāko

A

There is fruit result and good actions and bad actions.

190
Q

Khīnā jāti, vusitaM brahmacariyam kataM karaNīyaM

A

Birth has be dissolved, the higher life has been fulfilled, what should be done has been done.

191
Q

Ramanīyam vatidaM bhūmibhāgaM, dassanīyaM

A

Indeed, this beautiful piece of land is attractive.

192
Q

ParābhavaM puriso laddhaM laddhaM vināseti

A

A defeating man destroys what is gained

193
Q

VassaM vutthā bhikkhū carikaM pakkamiMsu

A

The monks having lived the rainy reason went on the preaching tour.

194
Q

NāyapaTipanno Bhagavato sāvakasaMgho

A

The Blessed One’s community of disciples has gone on the right way.

195
Q

SannipatitānaM vo bhikkhave dvayaM karaNīyam, dhammī vā kathā, ariyo vā tuNhībhāvo.

A

O monks, two things should be done by you who have assembled together, one is Dhamma talk, the other is Noble silence.

196
Q

Amhākam satthā sāvatthiyaM vihara nto bahūni suttāni abhāsi

A

Our teacher, while living in Sāvatthi, preached many suttas.

197
Q

Sikkhamānānyo upassayesu viharantiyo sikkhāpadesu sikkhanti

A

The female trainees, while staying in the nunneries, train themselves in the precepts.

198
Q

Saccako NigaNThaputto jaMghāvihāraM anucaMkamamāno anuvicaramāro dūratova āgacchantaM āyasmantaM AssajiM passi

A

Saccaka, the son of NigaNTha, while making a morning walk, saw Venerable Assaji who was coming from a distance.

199
Q

AttānaM rakkhanto paraM rakkhati paraM rakkhanto attānaM rakkhati

A

The person who is protecting himself protects another. The person who is protecting another protects himself.

200
Q

Sammāsambuddhā dhammaM yeva sakkaronto garukaronto sāvake vinenti.

A

The fully Enlightened ones train the disciples while respecting and treating the dhamma (only) properly

201
Q

Itthī dhammaM suNamānā sotāpattiphale patiTThāsi.

A

The woman, while listening to the dhamma, ground herself on stream entrance.

202
Q

So cittaM samādahaM assassati ca passasati ca

A

He, while concentrating the mind, breathes in and breathes out.

203
Q

Dadato puññaM pavaDDhati, saMyamato veraM na cīyati

A

For the person who is giving, the merit grows up. For a person who is restraining (himself), grudge / persisting anger / vengence is not accumulated.

204
Q

Gacchanto ahaM gacchāmīti pajānāmi

A

While going I know clearly thus that I go

205
Q

Milāyantāni pupphāni (MilāyantaM pupphaM) disvā mayaM aniccasaññam bhāvema

A

Having seen the flowers withering away we cultivate the idea of impermanence.

206
Q

Buddhasāvako pāNātipāta viramanto sīlaM rakkhati

A

Disciple of the Buddha having abandoned killing, while refraining from killing living beings, protects moral virtues.

207
Q

AttānaM ukkaMsento paraM vambhento puggalo avinīto hoti

A

The person who is praising himself and despising another becomes uncivilized.

208
Q

MaggaM bhāventiyā bhikkhuniyā cittaM kilesehi vimucci

A

The mind of the bhikkunī who was cultivating the path was liberated from the defilements

209
Q

AhaM dhammaM jānaM passaM viharāmi

A

I live while knowing and seeing the dhamma.

210
Q

Sappurise bhajantānaM paññā vaDDhati

A

For the people keeping association with good persons, wisdom grows up.

211
Q
Svākkhāto bhagavatā dhammo, 
SandiTThiko 
akāliko 
ehipassiko 
opanayiko 
paccattaM veditabbo viññuhīti.
A

Dhama has been well explained by the blessed one.
To be experienced in this very life
Which transcends time
Which invites people to come & see
Carries the practice to the destination
Which is to be realized by the wise people within themselves

212
Q

Luddho atthaM najānāti, kuddho atthaM najānāti.

A

The person who is attached does not know right and wrong, (good and bad), the person who is angry does not know right and wrong (good and bad)

213
Q

SabbaM diTTham na bhāsitabbaM

A

All that which is seen should not be spoken.

214
Q

Appamattā na mīyanti

A

Those who are mindful do not die

215
Q

SaMghe Gotami dinne ahañceva pūjito bhavissāmi

A

When given to the Samgha. I Gotami, I too indeed shall be offered.

216
Q

Dhammo paccattaM vedittabbo viññūhi i

A

Dhamma should be understood within themselves by the wise people.

217
Q

Evam me sutaM

A

Thus, it has been (is) heard by me.

218
Q

KattabbaM kusalaM, caritabbam brahmacariyam

A

Good should be done, religious life should be lived

219
Q

Atthi sukaTadukkatānaM kammānaM phalaM vipāko

A

There is fruit result and good actions and bad actions.

220
Q

Khīnā jāti, vusitaM brahmacariyam kataM karaNīyaM

A

Birth has be dissolved, the higher life has been fulfilled, what should be done has been done.

221
Q

Ramanīyam vatidaM bhūmibhāgaM, dassanīyaM

A

Indeed, this beautiful piece of land is attractive.

222
Q

ParābhavaM puriso laddhaM laddhaM vināseti

A

A defeating man destroys what is gained

223
Q

VassaM vutthā bhikkhū carikaM pakkamiMsu

A

The monks having lived the rainy reason went on the preaching tour.

224
Q

NāyapaTipanno Bhagavato sāvakasaMgho

A

The Blessed One’s community of disciples has gone on the right way.

225
Q

SannipatitānaM vo bhikkhave dvayaM karaNīyam, dhammī vā kathā, ariyo vā tuNhībhāvo.

A

O monks, two things should be done by you who have assembled together, one is Dhamma talk, the other is Noble silence.

226
Q

Puriso bhattaM bhuñjituM gehaM gantvā sayi

A

The person having gone home to eat food and slept

227
Q

BhavituM

A

To be

228
Q

LabhituM

A

To obtain

229
Q

DadituM/dātuM

A

To give

230
Q

TaM yeva pucchitabbaM

A

That point itself should be questioned.

231
Q

Ye me āsavā pahinā

A

Those influences are abandoned by me.

232
Q

Ucchinna-mūlā

A

Uprooted, roots cut off

233
Q

Tālā-vatthu-katā

A

The neck of the palm tree destroyed

234
Q

Ana-bhāva-katā

A

Made non-existent

235
Q

ĀyatiM

A

In the future

236
Q

Anuppādadhammā

A

Made non-originate

237
Q

Nibbanti dhīrā yathā’ yam padīpo

A

Wise people blow out like this lamp

245
Q

SaMgha, Gotami dehi

A

O Gotami, you give this to the saMgha

246
Q

Natthi jātassa amaraNaM

A

There is no-death for a person who is born

247
Q

NāparaM itthattāyāti

A

There is no move for this purpose

248
Q

Sutvā dhammaM dhāreti

A

Having heard the dhamma, he holds. (in the mind)

249
Q

SuNantu bhonto mama eka-vākyaM

A

Ven. Sir, pls listen to my one word/sentence.

250
Q

Amhāka buddho ahu khanti-vādo

A

Our Buddha was an advocator of patience/tolerance.