Sentences Flashcards
Buddho loke uppajjati
The Buddha is born in the world
So sāvakānam dhammam deseti
He preaches the doctrine to the disciples
Sāvakā dhammam pariyāpunanti
The disciples memorize the doctrine
Te Buddhassa dhammam dhārenti
They keep in mind/support the Buddha’s doctrine
Upāsako samghassa dānam deti
The disciple gives alms to the community
Sappuriso dhammena jīvati
The good person lives with the doctrine
Manussā gāmesu vasanti
Human being live in the villages
Mahallako magge gacchati
The old man goes on the path
Dārako pañham pucchati
The young one asks question
Aham Buddham pūjemi
I offer to the Buddha
Tvam lobham dosam ca moham pajahasi
You give up attraction, aversion, and delusion
Mayam dhammassa dāyādā homa
We are the inheritors of the doctrine
Dhammo sanantano hoti
The doctrine is eternal
Samgho maggam bhāveti
The community develops the path
Upāsikāyo saddhāya Tathāgatam upasamkamissanti
The female lay devotees will approach the Buddha with faith
Pańditā māńavikā māyam ca manam ca pajahissati
The wise young girl will give up deceit and conceit
Aham ariyassa vinaye sikkhissāmi
I will train myself in the noble discipline
Vācāsu sammā vācā setthā
The right speech is supreme among the way of talking
Tańhāya jāyati soko
Sorrow is born from the craving
Pabbajitāyo upassayesu viharissanti
The female renounced persons will stay in the nunneries
Sā dārika mettam bhāvessati
That girl will cultivate loving kindness
Tumhe avijjam pajahissatha, vijjam uppādessatha
You will abandon wrong knowledge and give rise to right knowledge
Mayam jaram upema
We come to decay
Sikkhākāma vedanam adhivāsenti
Those who desire disciple endure feeling
Cetanā aham bhilkkhave kammam vadāmi
O monk, I say volition is kamma
Tvam jivhāya rasam sāyissasi
You will taste the taste with the tongue
Mahallikāyo gāthāyo bhāsissanti
The old ladies will recite verses
Devatā Tathāgatam namassanti
Gods will bow down to the Buddha
Buddhassa sāvikāyo satte anukampanti
The female disciples of the Buddha are compassionate to living beings
Māńavako dhanam labhi
The young man obtained the wealth
Kassako khettam kasi
The farmer ploughed the fields
Upāsikāyo pañca silāni rakkhimsu
The female devotees will protect the five precepts
Tā silenā devaloke uppajjimsu
They were born in the heaven by virtue morality
Aham pāpam na akarim
I didn’t do demerit
Tāpasā araññesu viharimsu
Ascetics lived in the forest
Mayam puññani akarimha
We did the good deeds
Aham yānena nagaram gacchim
I went to the city by the van
Tvam vattham paridaho
You are clothed
Mayam suttāni ugganhāma
We learnt sutras
Pabbajito senāsanā nikkhamati
The renounced one goes out from the lodging
Tumhe rūpāni passittha
You saw material forms
Rūpam aniccam
Material form is impermanent
So samghassa dānam adadi
He gave alms to the community
Sā dhamme abhiramati
She takes delight in the doctrines
Māńavikāyo cittāni bhāvesum
The young girls cultivated the minds
Sādhū atithīnaM saMgaho
Good is the treatment for the guests
Munayo girimhi vasissanti
The monks will live on the rock
Gahapati TathāgataM dassanāya gacchi
The householder went to the Buddha for the purpose of seeing
Kavi gāthāyo bandhissati
Poet will compose the verses
Adhipatino gehaM corā bhindimsu
The thieves broke the house of the lord
Mahodadhi nidhīnaM āvāso hoti
Great ocean is the residence of hidden treasure
So isīhi saddhim mantessati
He will discuss with the sage
Bhariyā patissa kulam gacchati
The wife goes to the family of the husband
Tathāgatassa ācariya-mutthi natthi
There is no the fist of the teacher for the Buddha
Puratthimāya disāya ravi udeti
Sun comes up from the eastern direction
Bodhisatto bhūpatiM anusāsi
The Boddhisatta instructed the king
AhaM pāninā mañim ganhiM
I took the gem with the palm
Vejjo vyādhinaM bhesajjaM karoti
Doctor makes medicine for the sicknesses
TvaM devatāya baliM harissasi
I will carry offering to the god
Upadhīhi dukkā pabhavanti
Sufferings originate from defilements
Sādhū atithīnaM saMgaho
Good is the treatment for the guests
Munayo girimhi vasissanti
The monks will live on the rock
Gahapati TathāgataM dassanāya gacchi
The householder went to the Buddha for the purpose of seeing
Kavi gāthāyo bandhissati
Poet will compose the verses
Adhipatino gehaM corā bhindimsu
The thieves broke the house of the lord
Mahodadhi nidhīnaM āvāso hoti
Great ocean is the residence of hidden treasure
So isīhi saddhim mantessati
He will discuss with the sage
Bhariyā patissa kulam gacchati
The wife goes to the family of the husband
Tathāgatassa ācariya-mutthi natthi
There is no the fist of the teacher for the Buddha
Puratthimāya disāya ravi udeti
Sun comes up from the eastern direction
Bodhisatto bhūpatiM anusāsi
The Boddhisatta instructed the king
AhaM pāninā mañim ganhiM
I took the gem with the palm
Vejjo vyādhinaM bhesajjaM karoti
Doctor makes medicine for the sicknesses
TvaM devatāya baliM harissasi
I will carry offering to the god
Upadhīhi dukkā pabhavanti
Sufferings originate from defilements
Nandati puttehi puttimā
The one who has children rejoices with the children.
Dhaniya Gopāla Sutta (Sn)
uṭṭhātā vindate dhanaṃ
One who works gets wealth (money)
Āḷavaka Sutta (SN)
bhagavā jānaṃ jānāti
The Blessed One knows what is to be known.
Madhupiṇḍika Sutta (MN)
Bhagavā bhikkū āmanletvā dhammaM desesi
The Buddha having addressed and preached the dhamma to the monks.
Bhikkhū Bhagavato bhāsitaM abhinandum
The monks took special interest in the teachings of Buddha.
Devatāyo Bhagavantam dassanāya upasamkamitvā ekamantaM atthaMsu
The deities having come to see the Blessed One at the corner
Sāvakā Bhagavatā saddhiM gamma pindāya pavisisanti
The disciples with the Buddha will enter into the village for alms
Susu pitarā Saha sindhum gantvā nāvaM passi
The child having gone to the sea with the father saw a boat.
Yo vo Ānada, majā dhammo ca vinago ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā. –Digha Nikāya Vol II
Whatever Dhamma & Vinaya preached, and promulgated by me, that will be your teacher when I am gone.(yo: whatever. Vo: for you. Mamaccayena: after my passing away. Paññatto: promulgated. Desito: preached)
Bodhisatto bodhiyā mūle ānāpānasatiM bhāvesi
Bodhisatta cultivated mindfullness on breathing in and out at the root of Bodhi tree
So viriyam ārabhi
He started the right effort
Rattiyā pathame yāme pubbajatiM anussari
He remembered previous birth in the first watch of the night.
Rattiyā pacchime yāme saccāni pativijjhi
He realised the truths in the last watch of the night
Paticcasamuppādo paNNāya bhūmi
Dependent origination is the ground of wisdom
Pathama mahā samgītiya Theravādo pātubhavi
Theravāda appeared from the first great council
Buddhassa anumatiyā Gotamī iddhiM dassesi
Gotamī showed the psychic power with the approval of the Buddha
Natthi kāmesu titti
There is no satisfaction in sense pleasures
MayaM aratiM ca ratiM ca sahissāma
We shall overcome likes and dislikes (sahati overcome)
AhaM rājadhāniyā rajadhāriM vicarissāmi
I shall go from one kingdom to another kingdom
Suddhi asuddhi pacattam
Purity and impurity are personal.
Sabbe sattā santiM gavesissanti
All living beings will search for peace
Pītiya passaddhi jāyati
Lightness is born from joy