Excerise 01-09 Flashcards
Buddho loke uppajjati.
The Buddha is born in the world.
So sāvakānaṃ dhammaṃ deseti.
He preaches the Dhamma to the disciples.
Sāvakā dhammaṃ pariyāpuṇanti.
The disciples memorize the dhamma.
Te Buddhassa dhammaṃ dhāreti.
They keep in mind Buddha’s dhamma.
Upāsako saṃghassa dānaṃ deti.
The disciple gives alms to the community.
Sappuriso dhammena jīvati.
The good man lives by the dhamma.
Manussā gāmesu vasanti.
Human beings live in the villages.
Mahallako magge gacchati.
The old man goes on the path.
Dārako pañhaṃ pucchati.
The young boy ask question.
Ahaṃ Buddhaṃ pūjemi.
I offer to the Buddha.
Devā Buddhaṃ vandanti.
The deities worship the Buddha.
Tvaṃ lobhaṃ ca dosaṃ ca mohaṃ pajahasi.
You give up attraction, aversion & delusion.
Mayaṃ dhammassa dāyādā homa.
We are the inheritors of the dhamma.
Dhammo sanantano hoti.
The Dhamma is eternal.
Saṃgho maggaṃ bhāveti.
The community cultivates the path.
Upāsikāya saddhāya Tathāgataṃ upasankamissanti.
The female lay devotees will approach the Buddha with the faith.
Panditā māṇavikā māyaṃ ca mānaṃ ca pajahissati.
The wise young girl will give up deceit and conceit.
Ahaṃ ariyassa vinaye sikkhissāmi.
I shall train myself in the noble discipline.
Vācāsu sammā vāca seṭṭhhā.
The right speech is the highest among the ways of talking.
Taṇhāya jāyati soko.
Sorrow is born from the craving.
Pabbajitāyo Upassayesu viharissanti.
The ladies who has renounced will stay in the nunnery.
Sā dārakā mettaṃ bhāvessati.
That girl will cultivate loving kindness.
Tumhe avijjaṃ pajahissaatha, vijjaṃ uppādessatha.
You will give up ignorance and give rise to right knowledge.
Mayaṃ jaraṃ upema.
We come to decay.
Sikkhākāmā vedanaṃ adhivāsenti.
Those who desire discipline endure feeling pain.
Cetanāhaṃ (cetanā + ahaṃ) bhikkhave kammaṃ vadāmi.
O monk, I say volition is Kamma.
Tvaṃ jivhāya rasaṃ sāyissasi.
You will taste the taste with the tongue.
Mahallikāyo gāthāyo bhāsissanti.
The old ladies will speak/recite verses/stanzas.
Devatā Tathāgataṃ namassanti.
Gods will bow down to the Buddha
Buddhassa sāvikāyo satte anukampanti.
The female disciples of the Buddha are compassionate to living beings.
Māṇavako dhanaṃ labhi.
The young man got the wealth.
Kassako khettaṃ kasi.
The farmer ploughed the fields.
Upāsikāyo pañcañsilāni rakkhiṃsu.
The female devotees protected the five precepts
Tā sīlena devaloke uppajjiṃsu.
They are born in the heaven by virtue morality.
Ahaṃ pāpaṃ na akariṃ.
I didn’t do demerit.
Mayaṃ puññāni akarimha.
We did the good deeds.
Tvaṃ vatthaṃ paridaho.
You were clothed.
Tumhe rūpāni passittha.
You saw the material form.
Pabbajito senāsanā nikkhamati.
The female renounced person departs from the lodging.
Māṇavikāyo cittāni bhāvesuṃ.
The young girls cultivated the minds.
So saṃghassa dānaṃ adadi.
He gave the alms to the community.
Sā dhamme abhiramati.
She takes delight in the doctrines.
Ahaṃ yānena nagaraṃ gacchiṃ.
I went to the cities by the van.
Mayaṃ suttāni uggaṇhāma.
We learnt the verse/suttas.
Tāpasā araññesu vihariṃsu.
The ascetic lived in the forests.
Sādhu atithīnaṃ saṃgaho.
Good is the treatment for the guests.
Munayo girimhi vasissanti.
The monks/ meditators/sages will live on the rock.
Gahapati Tathāgataṃ dassanāya gacchi.
The householder went to the Buddha for the purpose of seeing.
Kavi gāthāyo bandhissati.
Poet will compose the verses.
Adhipatino gehaṃ corā bhindiṃsu.
The thieves broke the house of the lord.
Mahodadhi nidhīnaṃ āvāso hoti.
Great ocean is the residence of hidden treasure.
So isīhi saddhiṃ mantessati.
He will discuss with the sages.
Bhariyā patissa kulaṃ gacchati.
The wife goes to the family of the lord.
Tathāgatassa ācariya muṭṭhi natthi.
There is no the fist of teacher for the Buddha.
Puratthimāya disāya ravi udeti.
The sun comes up from the eastern direction.
Bodhisatto bhūpatiṃ anusāsi.
The Bodhisatta instructed the king.
Ahaṃ pāninā maṇiṃ ganhiṃ.
I took the gem with the palm.
Vejjo vyādhīnaṃ bhesajjaṃ karoti.
Doctor makes medicine for the sicknesses.
Tvaṃ devatāya baliṃ harissasi.
I will carry offering to the god.
Upadhīhi dukkhā pabhavanti.
Sufferings originate from defilements.