Scottish Gaelic Class-Year 1 Flashcards

1
Q

Cò às a tha thu?

A

Where are you from?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Cò às a tha thu fhèin?

A

Where are you from?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Taing

A

Thanks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Tapadh leat
Tapadh leibh

A

Thank you (lit. Thanks (be) with you.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Mòran taing,

A

Many thanks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ceud taing

A

A hundred thanks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Mìle taing

A

A thousand thanks

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Tha gu math.

A

well or fine

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Meadhanach math

A

Reasonably well

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Math fhèin

A

excellent

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Slàinte mhath

A

good health or cheers

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

’S mise …

A

I am …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ciamar a tha thu?
Ciamar a tha sibh?

A

How are you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Tha i brèagha an-diugh.

A

It’s lovely today. It’s a fine day,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Seo …

A

This is …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Tha mi à …
Tha mi às …

A

I am from …
I am from the …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Tha mi à Muile.

A

I am from Mull.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Cheannaich mi blobhsa.

A

I bought a blouse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

‘S toil leam …

A

I like …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Tha Seumas sean.

A

James is old.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

‘S ise Màiri.

A

She is Mary.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

leisg

A

lazy, reluctant, loath

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

toilichte

A

pleased, happy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Tha e fuar.

A

It is cold.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Chan eil e fuar.
It is not cold.
26
Nach eil e fuar?
Is it not cold?
27
Tha mi sgith?
I am tired.
28
Tha iad trang.
They are busy.
29
Tha i fuar
She/ it is cold.
30
Tha iad blath.
They are warm.
31
Tha sinn leisg.
We are lazy.
32
Tha sibh toram.
You are dry.
33
Tha sinn fuar.
We are cold.
34
Tha thu/sibh beag.
You are small.
35
Tha iad mòr.
They are big.
36
Tha mi leisg.
I am lazy.
37
Tha e trang.
He is busy.
38
Tha i sgìth.
She is tired.
39
A bheil thu sgìth?
Are you tired?
40
Nach eil i fliuch?
Isn't she wet?
41
Chan eil iad trang.
They aren't busy.
42
Chan eil sinn fuar.
We aren't cold.
43
Nach eil iad leisg?
Aren't they lazy?
44
A bheil sibh fuar?
Are you cold?
45
Chan eil mi fuar.
I am not cold.
46
A bheil thu/sibh blàth?
Are you warm?
47
Nach eil thu/sibh blàth?
Aren't you warm?
48
A bheil i sgìth?
Is she tired?
49
A bheil iad toilichte?
Are they pleased?
50
Nach eil i snog?
Isn't she nice?
51
Chan eil e tioram.
He isn't dry.
52
Chan eil sinn leisg.
We aren't lazy.
53
Tha gu dearbh.
Yes indeed.
54
Cò às a tha sibh fhèin, Iseabail?
Where are you from yourself, Ishbel?
55
Tha mi às an Eilean Sgitheanach.
I’m from Skye.
56
Chan eil e fuar agus fliuch.
He is not cold and wet.
57
Tha Màiri bòidheach.
Mary is beautiful.
58
Nach eil thu blàth?
Are you not warm?
59
Chan eil sinn trang agus sgìth.
We are not busy and tired.
60
‘S mise Alasdair Caimbeul à Leòdhas.
I am Allister Campbell from Lewis.
61
Tha mi à Dùn Èideann.
I am from Edinburgh.
62
A bheil sin ceart?
Is that right?
63
Tha mi fuar agus chan eil mi toilichte.
I am cold and I am not happy.
64
Chan eil iad beag agus tha iad sgìth.
They are not small and they are tired.
65
Nach eil iad leisg?
Aren’t they lazy?
66
A bheil thu tioram agus blàth?
Are you dry and warm?
67
Cò às a tha sibh?
Where are you from?
68
Nach eil thu toilichte?
Aren't you happy/pleased?
69
Tha e uabhasach mòr.
He is awfully big.
70
Tha e uabhasach fliuch.
It is terribly wet.
71
Tha iad glè mhòr.
They are very big.
72
Tha e ro fhuar.
It is too cold.
73
àrd
tall, high
74
cho
so
75
glè.
very
76
ro
too, excessively
77
Tha am fear glè thrang.
The man is very busy.
78
Tha an là glè fhliuch.
The day is very wet.
79
Nach eil am fear àrd?
Isn't the man tall?
80
A bheil i ro fhuar?
Is she/ it too cold?
81
A bheil thu uabhasach sgìth?
Are you terribly (awfully) tired?
82
Tha e ro bheag.
He (It) is too small.
83
Tha sin uabhasach.
That is awful (terrible).
84
Tha mi fuar agus fliuch.
I am cold and wet.
85
Tha mi cho fuar.
I am so cold.
86
Tha an fear glè leisg.
The man is very lazy.
87
Nach eil i uabhasach?
Isn't she awful?
88
Tha sinn ro sgìth.
We are too tired.
89
Chan eil iad glè fhliuch.
They're not very wet.
90
Chan eil e cho toilichte.
He isn't so pleased.
91
Chan eil i fliuch ach tha i fuar.
She isn't wet but she is cold.
92
Chan eil iad cho snog.
They're not so nice.
93
Bha e fuar.
It was cold.
94
Cha robh e fuar.
It was not cold.
95
An robh e fuar?
Was it cold?
96
Nach robh e fuar?
Wasn't it cold?
97
A bheil thu fliuch?
Are you wet?
98
Nach eil iad àrd?
Aren't they tall?
99
An robh sibh trang?
Were you busy?
100
Nach robh i leisg?
Wasn't she lazy?
101
Bha iad glè thoilichte.
They were very happy (pleased).
102
Cha robh i ro shnog.
She wasn't too nice.
103
An robh iad sgìth? Cha robh.
Were they tired? No.
104
A bheil i fliuch? Tha.
Is she/it wet? Yes.
105
Nach robh am fear leisg?
Wasn't the man lazy?
106
Bha iad trang agus toilichte.
They were busy and content (happy).
107
Bha an là fliuch ach blàth.
The day was wet but warm.
108
An robh thu blàth? Bha.
Were you warm? Yes.
109
Nach eil iad snog? Chan eil.
Aren't they nice? No.
110
Cha robh am fear sgìth.
The man wasn't tired.
111
Nach eil thu/sibh blàth? Chan eil.
Aren't you warm? No.
112
Nach robh i glè fhliuch? Bha.
Wasn't she very wet? Yes.
113
Nach eil mi snog? Tha.
Am I not nice? Yes.
114
Cha robh i trang, tha i leisg.
She wasn't busy, she is lazy.
115
Bha e ro àrd.
He was too tall.
116
Bha sinn glè thoilichte.
We were very pleased (happy).
117
Cha robh an là cho blàth.
The day wasn't so warm.
118
Cha robh iad uabhasach toilichte, an robh? Cha robh.
They weren't terribly pleased, were they? No.
119
Cò às a tha thu fhèin?
Where are you yourself from?
120
Tha mi às na Hearadh.
I am from Harris.
121
Tha e uabhasach fuar.
It is terribly cold.
122
Tha thu cho snog.
You are so nice.
123
Bha an là glè fhliuch.
The day was very wet.
124
Bha iad glè thoilichte.
They were very pleased.
125
Nach robh am fear leisg?
Wasn’t the man lazy?
126
Cha robh an là cho blàth.
The day wasn’t so warm.
127
An robh iad sgìth?
Were they tired?
128
Bha e ro àrd.
He was too tall.
129
Cha robh i trang.
She wasn’t busy.
130
Nach robh e glè fhliuch?
Was he not very wet?
131
An robh thu tioram?
Were you dry?
132
Bha e mòr agus bha e ro àrd.
He was big and he was too tall.
133
Nach robh iad ro bhlàth?
Weren’t they too warm?
134
Bha sinn glè thoilichte.
We were very pleased.
135
Nach robh iad snog agus àrd?
Weren’t they nice and tall?
136
Bha mi fuar ach bha mi toilichte.
I was cold but I was happy.
137
An robh thu uabhasach sgìth?
Were you awfully tired?
138
Bha e ro bheag.
It was too small.
139
Bha sin uabhasach.
That was awful.
140
A bheil thu à Alba Nuadh?
Are you from Nova Scotia?
141
A bheil thu uabhasach toilichte?
Are you terribly (awfully) pleased (happy)?
142
An robh an là ro bhlàth?
Was the day too warm?
143
Tha i brèagha.
It’s beautiful/lovely.
144
Tha i fliuch.Tha or Tha gu dearbh.
It’s wet. Yes or Yes indeed.
145
Tha i fuar.
It’s cold.
146
Tha i garbh.
It’s wild/rough.
147
Seo mo chèile.
This is my husband.
148
Seo mo bhean.
This is my wife.
149
Càit’ a bheil thu/sibh a’ dol?
Where are you going?
150
Tha mi a’ dol a Bharraigh.
I am going to Barra.
151
Tha mi a’ dol dhan oifis.
I am going to the office.
152
A bheil thu/sibh a’ dol a Ghlaschu? Tha. Tha mi a’ dol a Ghlaschu. or Chan eil. Chan eil mi a’ dol a Ghlaschu. or Chan eil. Tha mi a’ dol a Bharraigh.
Are you going to Glasgow? Yes. I am going to Glasgow. or No. I am not going to Glasgow. or No. I am going to Barra.
153
Càit’ a bheil thu/sibh ag obair? Tha mi ag obair ann am Pàislig. or Tha mi ag obair anns a’ bhàr.
What are you working? I am working in Paisley. or I am working in a bar.
154
A bheil Pàislig snog? Tha. Tha e snog. or Chan eil. Chan eil e snog. or – Chan eil. Tha e garbh.
Is Paisle nice? Yes. It is nice. or No. It is not nice. or No. It is rough.
155
A bheil thu/sibh ag obair anns an taigh-òsta? Tha. Tha mi ag obair anns an taigh-òsta. or Chan eil. Chan eil mi ag obair anns an taigh-òsta. or Chan eil. Tha mi ag obair anns a’ bhàr.
Are you working in a hotel? Yes, I am working in a hotel. or No. I am not working in a hotel. or No. I am working in a bar.
156
Càit a bheil thu/sibh a’ fuireach? Tha mi a’ fuireach ann an Inbhir Nis.
Where are you living/staying? I am living/staying in Inverness.
157
A bheil thu/sibh a’ fuireach ann am Muile? Tha. Tha mi a’ fuireach ann am Muile. or Chan eil. Chan eil mi a’ fuireach ann am Muile. or Chan eil. Tha mi a’ fuireach anns an Òban.
Are you living/staying in Mull? Yes. I am living/staying Mull. or No. I am not living or staying Mull. or No. I am living/staying in Oban.
158
Sin am plèan.
That's the plane.
159
Sin an taigh-òsta.
That's the hotel.
160
’S e càr ùr a tha sin.
That is a new car.
161
’S e eilean a tha ann am Barraigh.
Barra is an island.
162
’S e fear a tha ann an Eachann.
Hector is a man.
163
Chan e dùthaich mhòr a tha ann an Alba.
Scotland is not a large country.
164
An e taigh-òsta a tha ann?
Is it a hotel?
165
Nach e cat a tha sin?
Isn’t that a cat?
166
An t-snàthad
The needle
167
An abhainn
The river
168
An fhearg
The anger
169
An t-sìth
The peace
170
An sgàthan (m)
The mirror
171
An nead (m)
The nest
172
Na taighean (m)
The houses
173
Na caileagan (f)
The girls
174
falamh
empty
175
glan
clean
176
salach
dirty
177
balach (m)
boy
178
doras (m)
door
179
each (m)
horse
180
làr (m)
floor
181
loch (m)
loch
182
òran (m)
song
183
rathad (m)
road
184
teine (m)
fire
185
caileag (f)
girl
186
fearg (f)
anger
187
leabaidh (f)
bed
188
nighean (f)
girl, daughter
189
geur
sharp
190
ìosal
low
191
teth
hot
192
bàta (m)
boat
193
duine (m)
person, husband
194
gille (m)
lad
195
leabhar (m)
book
196
nead (m)
nest
197
peann (m)
pen
198
seòmar (m)
room
199
taigh (m)
house
200
abhainn (f)
river
201
eaglais (f)
church
202
làmh (f)
hand
203
litir (f)
letter
204
oidhche (f)
night
205
sgian (f)
knife
206
sìth (f)
peace
207
sìth
peace
208
Chan eil an sgoil glè ghlan.
The school isn't very clean.
209
Tha an eaglais fuar.
The church is cold.
210
An robh an sgian geur? Cha robh.
Was the knife sharp? No.
211
A bheil an litir mòr? Chan eil.
Is the letter big? No.
212
Tha am peann tioram.
The pen is dry.
213
Nach eil an loch ìosal? Tha.
Isn't the loch low? Yes.
214
Tha an t-snàthad glè gheur.
The needle is very sharp.
215
Bha an nead falamh.
The nest was empty.
216
A bheil an seòmar blàth? Chan eil.
Is the room warm? No.
217
Cha robh an t-òran snog.
The song wasn't nice.
218
An robh an leabhar beag? Cha robh.
Was the book small? No.
219
Tha an gille uabhasach sgìth.
The lad is terribly tired.
220
A bheil an doras tioram?
Is the door dry?
221
Cha robh an làr fliuch.
The floor wasn't wet.
222
Chan eil an sgàthan glan.
The mirror isn't clean
223
Bha an t-sìth math.
The peace was nice (good).
224
Nach robh an taigh falamh? Bha.
Wasn't the house empty? Yes.
225
Bha an teine teth.
The fire was hot.
226
Bha an làmh fliuch.
The hand was wet.
227
Nach eil an oidhche fuar? Tha.
Isn't the night cold? Yes.
228
Cha robh an leabaidh glan.
The bed wasn't clean.
229
Cha robh a' chaileag ro thoilichte.
The girl wasn't too happy,
230
Bha an fhearg mòr.
The anger was great.
231
Tha am balach fliuch agus sgìth.
The boy is wet and tired.
232
Bha an taigh-òsta glè shnog agus bha e glan.
The hotel was very nice and it was clean.
233
Tha na taighean glè theth.
The houses are very hot.
234
Bha am plèan ro bheag ach bha e ùr.
The plane was too small but it was new.
235
Tha mi fhèin agus mo chèile ag obair an-diugh.
My spouse and I are working today.
236
Tha an t-snàthad glè gheur.
The needle is very sharp.
237
Nach robh an taigh falamh?
Wasn’t the house empty?
238
Bha na caileagan uabhasach sgìth.
The girls were awfully tired.
239
Tha mi a’dol dhan oifis.
I am going to the office.
240
Nach eil an oidhche fuar?
Isn’t the night cold?
241
Càit’ a bheil thu ag obair?
Where are you working?
242
Bha an t-sìth math.
The peace was good.
243
An robh an nead falamh?
Was the nest empty?
244
Nach eil an sgoil ùr?
Is the school not new?
245
Cha robh an leabaidh glan.
The bed was not clean.
246
Bha an fhearg mòr.
The anger was great.
247
Nach eil an loch ìosal?
Is the lake not low?
248
‘S e mo chèile a tha seo.
This is my spouse.
249
Càit’ a bheil thu a’fuireach?
Where are you living?
250
Bha an rathad salach agus teth.
The road was dirty and hot.
251
Tha an t-each teth agus sgìth.
The horse is hot and tired.
252
Tha an làr agus an doras fliuch.
The floor and the door are wet.
253
A bheil thu a’ dol a Ghlaschu an-diugh?
Are you going to Glasgow today?
254
A bheil Gàidhlig inntinneach?
Is Gaelic interesting?
255
An robh thu ag obair an-diugh?
Were you working today?
256
Càit’ a bheil thu a’ fuireach an-dràsta?
Where are you staying just now? Where do you live now?
257
An robh thu glè thoilichte an-diugh?
Were you very happy (pleased) today?
258
An robh thu uabhasach sgìth an-dè?
Were you terribly (awfully) tired yesterday?`
259
A bheil thu a’ dol dhan taigh-òsta a-nochd?
Are you going to the hotel tonight?
260
Càit’ a bheil thu ag obair?
Where are you working? (Where do you work?)
261
A bheil thu a’ dol a dh’Alba Nuaidh an-diugh?
Are you going to Nova Scotia today?
262
An e oifis a tha sin?
Is that an office?
263
Càit’ a bheil thu a’ dol an-diugh?
Where are you going today?
264
‘S e eilean brèagha a tha ann an Ceap Breatainn, nach e?
Cape Breton is a beautiful island, isn't it?
265
Càit’ a bheil thu a’fuireach an-dràsta?
Where are you living now?
266
An e taigh a th’ ann?
Is it a house?
267
Tha i brèagha an-diugh, nach eil?
It is beautiful today, isn’t it?
268
Nach eil an sgàthan glan?
Isn’t the mirror clean?
269
Nach eil iad a’ tighinn gu Celtic Colours?
Aren’t they coming to Celtic Colours?
270
Càit’ an robh thu a’ fuireach an-uiridh?
Where were you living last year?
271
Tha am balach beag.
The boy is small
272
Tha a' chaileag beag.
The girl is small.
273
Tha na caileagan beag.
the girls are small.
274
Tha na balaich beag.
The boys are small.
275
an gille seo na gillean seo an gille sin na gillean sin
this lad these lads that lad those lads
276
a' chaileag seo na caileagan seo a' chaileag sin na caileagan sin
this girl these girls that girl those girls
277
an gille mòr seo na gillean mòra seo an gille mòr sin na gillean mòra sin
this big lad these big lads that big lad those big lads
278
a' chaileag bheag seo na caileagan beaga seo a' chaileag bheag sin na caileagan beaga sin
this small girl these small girls that small girl those small girls
279
Tha an seòmar fuar.
The room is cold.
280
Tha an eaglais fuar.
The church is cold.
281
dearg
red
282
fada
long
283
gorm
blue, verdant green, bruised black & blue
284
inntinneach
interesting
285
sin
that
286
ùr
new
287
e
it (masuline subject)
288
i
it (feminine subject)
289
dona
bad
290
goirid
short
291
math
good
292
seo
this
293
tinn
ill, sick
294
Cha robh an sgoil mhòr cho glan.
The big school wasn’t so clean.
295
Tha an eaglais bheag làn.
The small church is full.
296
An robh an sgian ùr geur? Cha robh.
Was the new knife sharp? No.
297
Bha am peann gorm tioram.
The blue pen was dry.
298
Tha an litir seo inntinneach.
This letter is interesting.
299
Bha an taigh sin falamh.
That house was empty.
300
Tha an t-snàthad gheur salach.
The sharp needle is dirty.
301
Tha an gille dona sin leisg.
That bad lad is lazy.
302
An robh an seòmar beag blàth? Cha robh.
Was the small room warm? No.
303
Cha robh a' chaileag bheag tinn.
The little girl wasn't ill.
304
An robh an leabhar beag fliuch? Cha robh.
Was the small book wet? No.
305
Bha an abhainn fhada glè shalach.
The long river was very dirty.
306
An robh an doras ùr tioram?
Was the new door dry?
307
Bha an làr goirid fliuch.
The short floor was wet.
308
Chan eil an sgàthan salach sin ùr.
That dirty mirror isn't new.
309
Bha an t-sìth fhada math.
The long peace was good.
310
Nach robh an taigh falamh? Bha.
Was the house not empty? Yes.
311
Bha an teine teth glè mhath.
The hot fire was very good.
312
Tha an làmh dhearg sin fliuch.
That red hand is wet.
313
Bha an oidhche fhada fuar.
The long night was cold.
314
Chan eil am bàta gorm làn.
The blue boat isn't full.
315
Cha robh a' chaileag dhona toilichte.
The bad girl wasn't pleased.
316
Tha am fear sin tioram agus blàth.
That man is dry and warm.
317
Bha an loch fada sin àrd.
That long loch was high.
318
Càit’ an robh thu ag obair?
Where were you working?
319
Tha Seumas ag obair anns a’ chidsin.
James is working in the kitchen.
320
Tha mi ag obair ann am bàr anns an Eilean Sgitheanach.
I am working in a bar in the Isle of Skye.
321
Tha mi fhèin agus mo bhean anns an oifis a-nis.
My wife and I are in the office now.
322
Chan eil iad anns an sgoil mhòr.
They are not in the big school.
323
Bha na gillean mòra a’ dol dhan taigh.
The big lads were going to the house.
324
Bha am fear sin anns a’ bhàr.
That man was in the bar.
325
Tha i glè fhliuch agus tha i glè fhuar.
It is very wet and it is very cold.
326
A bheil sibh a’ fuireach ann an Dùn Èideann?
Are you living in Edinburgh?
327
Cha robh an abhainn ro shalach.
The river wasn’t too dirty.
328
Bha am peann gorm tioram.
The blue pen was dry.
329
Tha an eaglais bheag làn.
The small church is full.
330
A bheil an gille dona sin leisg?
Is that bad boy lazy?
331
Tha a’ chaileag bheag sin tinn.
That small girl is sick.
332
Bha an teine teth glè mhath.
The hot fire was very good.
333
Bha an oidhche fhada fuar.
The long night was cold.
334
Tha am fear sin tioram agus blàth.
That man is dry and warm.
335
Chan eil an sgàthan salach sin ùr.
That dirty mirror isn’t new.
336
Bha an loch fada sin àrd.
That long loch was high.
337
Cha robh na caileagan beaga sin toilichte.
Those small girls were not pleased.
338
Tha an seòmar seo inntinneach.
This room is interesting.
339
Tha mi à Steòrnabhagh.
I am from Stornoway.
340
Chan eil mi à Bogha Mòr.
I am not from Bowmore.
341
A bheil sibh à Inbhir Narann?
Are you from Nairn?
342
aig
at
343
air
on
344
aig doras
at a door
345
air leabaidh
on a bed
346
aig an doras
at the door
347
air an leabaidh
on the bed
348
gun
without
349
mar
as, like
350
gun chù
without a dog
351
mar dhuine
like a man
352
gun an cù
without the dog
353
mar an duine
like the man
354
bho / o
from
355
bho leabhar / o leabhar
from a book
356
bhon leabhar / on leabhar
from the book
357
de
of, off
358
de theine
of the fire
359
dha / do
to
360
dha taigh / do thaigh
to a house
361
dhan taigh / don taigh
to the house
362
fo
under, below
363
fo thruinnsear
under a plate
364
fon truinnsear
under the plate
365
mu
about
366
mu dhealbh
about a picture
367
mun dealbh
about the picture
368
ro
before
369
ro thubaist
before an accident
370
ron tubaist
before the accident
371
tro
through
372
tro dhoras
through a door
373
tron doras
through the door
374
a Ghlaschu
to Glasgow
375
a dh'Inbhir Nis
to Inverness
376
à (às - with definite noun)
from, out of
377
à taigh
out of a house
378
às an taigh
out of the house
379
ann an (anns - with definite noun)
in
380
ann an leabaidh
in a bed
381
ann am bàta
in a boat
382
anns an leabaidh
in the bed
383
gu (also: gus - with definite noun)
to, until
384
gu taigh
to a house
385
gun taigh (also: gus an taigh)
to the house
386
le (leis - with definite noun)
with, by
387
le leabhar
with a book
388
leis an leabhar
with the book
389
ri (ris - with definite noun)
to, at, against
390
ri sgàthan
against a mirror
391
ris an sgàthan
against the mirror
392
faisg air leabhar
near a book
393
faisg air an leabhar
near the book
394
Tha Calum ann
Calum is present / Calum is here
395
Bha mi ann.
I was present / I was there
396
Tha cèilidh ann a-nochd.
There is a ceilidh tonight.
397
ach
but, however
398
cù (m)
dog
399
rùm (m)
room, free space
400
truinnsear (m)
plate
401
sgeilp (f)
shelf
402
tubaist (f)
accident
403
Dùn Èideann
Edinburgh
404
Inbhir Nis
Inverness
405
à (às - with a definite noun )
from (place), out of
406
aig
at
407
air
on
408
ann an (anns – with a definite noun
in
409
bho /o
from
410
dha/d
to
411
de
of, off
412
fo
under, below
413
gu (gus - with a definite noun )
to, until
414
gun
without
415
le (leis - with a definite noun )
with, by
416
mar
as, like
417
mu
about
418
ri (ris - with a definite noun )
at, against
419
ro
before
420
tro
through
421
còmhla ri(s)
together with
422
dealbh (m)
picture
423
taigh-òsta (m)
hotel
424
sgeul (f)
story
425
toit (f)
smoke
426
Glaschu
Glasgow
427
Steòrnabhagh
Stornoway
428
cuide ri(s)
together with
429
faisg air
near
430
seachad air
past
431
thairis air
across, over
432
An robh thu anns an eaglais?
Were you in (the) church?
433
Tha an gille anns an rùm.
The boy is in the room.
434
Cha robh duine aig an doras.
There was no-one (a man) at the door..
435
A bheil thu aig an sgoil? Tha.
Are you at (the) school? Yes.
436
Bha i tinn agus cha robh i aig an sgoil.
She was ill and wasn't at school.
437
Tha mi glè bhlàth faisg air an teine.
I am very warm near the fire.
438
Bha iad ris an doras.
They were at (against) the door.
439
Bha sinn ri sgeilp.
We were at (against) a shelf
440
Nach robh sibh air an leabaidh?
Were you not on the bed?
441
Tha e à Inbhir Nis.
He is from Inverness.
442
Bha iad bhon taigh tron oidhche.
They were (away) from home through the night.
443
Nach eil an cù fon leabaidh?
Is the dog not under the bed?
444
Bha i còmhla ris an duine.
She was (along) with the man.
445
Tha a' chaileag air an làr cuide ri cù.
The girl is on the floor (together) with a dog.
446
Bha leabhar ann.
There was a book there.
447
Tha am fear trang air an rathad.
The man is busy on the road.
448
Tha caileag ann am bàta air an abhainn
There is a girl in a boat on the river
449
Tha e à Steòrnabhagh.
He is from Stornoway.
450
Bha i anns an sgoil ach cha robh e.
She was in school however he was not.
451
Nach eil iad à Dùn Èideann? Chan eil.
Are they not from Edinburgh? No.
452
Tha i à Glaschu agus tha e à Dùn Èideann.
She is from Glasgow and he is from Edinburgh.
453
Bha iad anns an taigh-òsta, ach bha mi aig an taigh.
They were in the hotel, however I was at home.
454
Cha robh sinn glè theth aig an teine.
We weren't very hot at the fire.
455
Tha litir ann bhon nighean sin.
There is a letter from that girl (nighean).
456
Bha e anns an dealbh den sgeul sin.
He was in the picture of that story.
457
Bha an seòmar salach leis an toit.
The room was dirty with the smoke.
458
Bha am balach anns an taigh.
The boy was in the house.
459
Chan eil rùm falamh anns an taigh seo.
There isn't an empty room in this house.
460
Tha an gille air an làr cuide ris a’ chù.
The boy is on the floor together with the dog.
461
Chan eil sinn glè fhuar faisg air an teine.
We are not very cold near the fire.
462
Tha ise à Glaschu agus tha esan à Muile.
She is from Glasgow and he is from Mull.
463
Bha mi anns an leabaidh le leabhar math.
I was in bed with a good book.
464
Tha am balach a’ dol a-mach às an taigh.
The boy is going out of the house.
465
A bheil thu a’dol thairis air an abhainn?
Are you going across the river?
466
Tha a’ chaileag bheag sin ris an doras.
That small girl is at (against) the door
467
An robh thu ann ron tubaist?
Were you there before the accident?
468
Bha mi a’dol seachad air an eaglais.
I was going past the church.
469
Tha am balach a’ dol a-mach còmhla ris na caileagan sin.
The boy is going out together with those girls.
470
Bha leabhar ann fon truinnsear.
There was a book under the plate.
471
Nach robh an truinnsear air an sgeilp?
Was the plate not on the shelf?
472
A bheil thu gun leabhar?
Are you without a book?
473
A bheil thu ag obair às an taigh?
Are you working from home? (Do you work from home?)
474
An robh thu ann am bàta air an abhainn?
Were you in a boat in the river?
475
A bheil thu a’ dol a-mach às an taigh a-nochd?
Are you going out of the house tonight?
476
Nach eil cèilidh ann a-nochd?
Isn't there a ceilidh tonight?
477
A bheil thu faisg air an taigh a-nis?
Are you near the house now?
478
An robh thu anns an leabaidh le leabhar math an-diugh?
Were you in bed with a good book today?
479
An robh thu toilichte leis an sgeul sin?
Were you pleased (happy) with that story?
480
A bheil sgeul ann mun taigh?
Is there a story about the house?
481
An robh thu bhon taigh tron oidhche?
Were you away home through the night? (Were you away from home overnight?)
482
Nach eil a’ chaileag air an làr cuide ri cù?
Isn't the girl on the floor with the dog?
483
An robh an seòmar salach leis an toit?
Was the room dirty with smoke?
484
Hallo, a Sheumais. Ciamar a tha thu?
Hello, James. How are you?
485
Tha gu math, tapadh leat.
Fine, thank you.
486
Cò às a tha thu?
Where are you from?
487
Tha mi às na Hearadh agus tha i brèagha.
I’m from Harris and it is beautiful.
488
Bha mi fuar agus cha robh mi toilichte.
I was cold and I wasn’t pleased.
489
Tha an taigh-òsta glè shnog agus tha e glè mhath.
The hotel is very nice and it is very good.
490
Tha mi-fhìn agus mo chèile ag obair an-diugh.
My spouse and I are working today.
491
Cha robh an là ro bhlàth.
The day was not too warm.
492
Bha an truinnsear air an sgeilp.
The plate was on the shelf.
493
Tha Seumas ag obair anns a’ bhàr.
James is working in the bar.
494
Bha mi anns an leabaidh le leabhar math.
I was in bed with a good book.
495
Bha na gillean mòra a’dol dhan taigh.
The big lads were going to the house.
496
Tha an gille air an làr còmhla ri cù.
The boy is on the floor together with a dog.
497
Chan eil sinn glè bhlàth faisg air an teine.
We are not very warm near the fire.
498
Bha an oidhche fhada fuar.
The long night was cold.
499
Tha an cù beag donn fon bhòrd sin.
The small brown dog is under that table.
500
Cha robh na caileagan beaga sin toilichte.
Those small girls were not pleased.
501
Nach robh an sgàthan salach sin ùr?
Wasn’t that dirty mirror new?
502
A bheil thu a’dol thairis air an abhainn?
Are you going across the river?
503
Bha mi aig a’ chèilidh.
I was at the ceilidh.
504
Bha an sgeul mun chaileig sin
The story was about that girl.
505
A bheil thu a’ dol a Ghlaschu an-diugh?
Are you going to Glasgow today?
506
An robh thu ag obair an-dè?
Were you working yesterday?
507
Càit’ a bheil thu a’ fuireach an-dràsta?
Where are you living (staying) Just now?
508
An robh thu uabhasach toilichte agus sgìth?
Were you terribly happy (pleased) and tired?
509
A bheil an taigh-òsta glè shnog agus glan?
Is the hotel very nice and clean?
510
An robh na gillean mòra seo inntinneach?
Were these big boys interesting?
511
Nach robh am fear sin tioram agus blàth?
Wasn't that man (one) dry and warm?
512
A bheil an gille dona sin leisg?
Is that bad boy lazy?
513
Nach eil thu a’dol dha’n eaglais an-diugh?
Weren't you going to church today?
514
An robh na caileagan beaga sin toilichte?
Were those little girls happy (pleased)?
515
A bheil thu a’dol a-mach às an taigh a-nochd?
Are you going out of the house tonight?
516
An robh an leabhar beag?
Was the book small?
517
An robh na taighean inntinneach?
Were the houses interesting?
518
An robh an oidhche fuar?
Was the night cold?
519
An robh an t-snàthad geur?
Was the needle sharp?
520
Nach robh am fear leisg?
Wasn't that man lazy?
521
Nach robh an là blàth?
Wasn't the day warm?
522
Nach robh an taigh falamh an diugh?
Wasn't the house empty today?
523
Bha na caileagan uabhasach sgìth, nach robh?
The girls were awfully tired, weren't they?
524
A bheil an t-each teth agus sgìth?
Is the horse hot and tired?
525
Nach eil an làr fliuch?
Isn't the floor wet?
526
A bheil a’ chaileag toilichte?
Is the girl happy?
527
Nach eil an oidhche fuar?
Isn't the night cold?
528
An robh an taigh-òsta glè shnog?
Was the hotel very nice?
529
An robh iad glè thoilichte?
Were they very pleased (happy)?
530
An robh Aonghas MacAsgaill uabhasach àrd?
Was Angus MacAskill terribly tall?
531
An robh an sgoil glè ghlan?
Was the school very clean?
532
A bheil thu a’ dol dhan taigh-òsta a-nochd?
Are you going to the hotel to-night?
533
A bheil James Bond à Canada?
Is James Bond from Canada?
534
A bheil thu ag obair ann an cidsin?
Are you working in a kitchen?
535
A bheil thu aig an sgoil?
Are you at school?
536
An robh a’ phlaide air an leabaidh?
Was the blanket on the bed?
537
An robh thu anns an eaglais?
Were you in church?
538
An robh duine aig an doras?
Was anyone at the door?
539
An robh thu blàth faisg air an teine?
Were you warm by the fire?
540
Nach eil iad ann an sgoil mhòir?
Aren’t they in a big school?
541
Nach eil an leabhar ann?
Isn’t the book here/there?
542
Nach eil an cù fon leabaidh?
Isn’t the dog under the bed?
543
Nach eil thu air an làr còmhla ri cù?
Aren’t you on the floor with a dog?
544
Nach robh thu ann am bàta air an abhainn?
Weren’t you in a boat on the river?
545
Nach robh iad aig an doras?
Weren’t they at the door?
546
Nach robh an seòmar salach leis an toit?
Wasn’t the room dirty with the smoke?
547
Nach robh thu bhon taigh tron oidhche?
Weren’t you from (away) the house through the night?
548
Dè ’n aois a tha thu/sibh?
How old are you?
549
Tha mi còig bliadhna (a dh’aois).
I am five years (of age).
550
A bheil thu/sibh pòsta?
Are you married?
551
Tha. Tha mi pòsta. Chan eil. Chan eil mi pòsta.
Yes. I am married. No. I am not married.
552
A bheil thu ag èisteachd?
Are you listening?
553
Tha. Tha mi ag èisteachd. Chan eil. Tha mi ag obair. or Chan eil. Chan eil mi ag èisteachd.
Yes. I am listening. No. I am not listening. or No. I am working.
554
A bheil mac agaibh?
Do you have a son?
555
Tha. Tha mac againn. Chan eil. Chan eil mac againn. or Chan eil. Tha nighean againn.
Yes. We have a son. No. We do not have a son. or No. We have a daughter.
556
Dè ’n t-ainm a tha orra? Alasdair agus Sìne.
What are your names? Alasdair and Sìne
557
Cò ris a tha Sìne coltach? Tha i beag, bàn.
What does Jane look like? – She is small, blonde.
558
Tha mi a’ fuireach aig còig air fhichead Sràid an Locha, Pàislig.
I live at twenty-five Lake Street, Paisley.
559
Chan eil dà thaigh aige.
He doesn’t have two houses.
560
Tha dhà-dheug agam.
I have twelve.
561
Tha nighean aig Catrìona.
Catherine has a daughter.
562
Tha càr aig Dòmhnall.
Donald has a car.
563
Chan eil teaghlach aig Niall.
Neil doesn’t have a family.
564
Tha taigh-òsta aig an teaghlach.
The family have a hotel.
565
Tha càr aig a’ mhanaidsear.
The manager has a car.
566
Tha piseag aig a’ chat.
The cat has a kitten.
567
Chan eil Gàidhlig aig an fhear sin.
That man doesn’t speak Gaelic.
568
A bheil càr agad?
Do you have a car?
569
Tha mac aice.
She has a son.
570
Tha càr agamsa, agus tha bhan aigesan.
I have a car, and he has a van.
571
balaich (m)
boys
572
na balaich
the boys
573
le balaich
with boys
574
leis na balaich
with the boys
575
bùthan (f)
shops
576
na bùthan
the shops
577
ann am bùthan
in shops
578
anns na bùthan
in the shops
579
an sgoilear
the pupil
580
tron doras
through the door
581
leis an sgoilear
with the pupil
582
aig an taigh
at the house
583
an t-òran
the song
584
an t-ùrlar
the floor
585
leis an òran
with the song
586
fon ùrlar
under the floor
587
an seòl
the sail
588
an seòmar
the room
589
an sneachd
the snow
590
an saoghal
the world
591
air an t-seòl -
on the sail
592
anns an t-seòmar
in the room
593
leis an t-sneachd
with the snow
594
mun t-saoghal
about the world
595
am bòrd
the table
596
am feasgar
the evening
597
am monadh
the moor
598
am pàipear
the paper
599
an cù
the dog
600
air a' bhòrd
on the table
601
fon bhòrd
under the table
602
anns an fheasgar
in the evening
603
den feasgar
of the evening
604
air a' mhonadh
on the moor
605
dhan mhonadh
to the moor
606
anns a' phàipear
in the paper
607
bhon phàipear
from the paper
608
air a chù
on the dog
609
mun chù
about the dog
610
ris a' ghille
to the boy
611
ron ghille
before the boy
612
bòidheach
beautiful
613
ciùin
calm
614
luath
fast
615
stoirmeil
stormy
616
stoirmeil
stormy
617
donn
brown
618
mall
slow
619
uaine
green
620
achadh (m)
field
621
allt (m)
burn (stream)
622
aran (m)
bread
623
bainne (m)
milk
624
baile (m)
town
625
bogsa (m)
box
626
bòrd (m)
table
627
cèilidh (m)
ceilidh
628
cladach (m)
shore
629
cnoc (m)
hill
630
falt (m)
hair
631
feasgar (m)
evening
632
feur (m)
grass
633
fiadh (m)
deer
634
gleann (m)
glen
635
gual (m)
coal
636
iasg (m)
fish
637
ìm (m)
butter
638
monadh (m)
moor, mountain
639
òran (m)
song
640
pàipear (m)
paper
641
ròn (m)
seal
642
saoghal (m)
world
643
seòl (m)
sail
644
sgoilear (m)
pupil, scholar
645
sneachd (m)
snow
646
sruth (m)
stream
647
uisge (m)
water
648
ùrlar (m)
floor
649
Tha caileag bhòidheach anns a' phàipear.
There is a beautiful girl in the paper.
650
Tha an cù donn beag ann fon bhòrd sin.
The small brown dog is under that table.
651
An robh sibh air a' mhonadh? Bha.
Were you on the moor? Yes.
652
Tha an t-ìm air an aran glè mhath.
The butter on the bread is very good
653
Bha ròn ann air a' chladach.
There was a seal on the shore.
654
Tha an gleann sin brèagha air là ciùin.
That glen is lovely on a calm day.
655
Bha e uabhasach stoirmeil anns an fheasgar.
It was really stormy in the evening.
656
Chan eil uisge ann anns an t-sruth.
There is no water in the stream.
657
Tha teine math teth ann bhon ghual seo.
There is a good hot fire from this coal
658
An robh e luath leis an t-seòl??
Was he quick with the sail?
659
Bha sìth ann tron t-saoghal.
There was peace through(out) the world.
660
Tha am bainne bhon fhiadh sin uabhasach math.
The milk from that deer is very good.
661
Nach eil aran ùr anns a' bhogsa ann? Tha.
Isn't there fresh bread in the box? Yes.
662
Bha an duine leis a' chù, cho mall air a' chnoc.
The man with the dog, was so slow on the hill.
663
Tha taigh ann thairis air an t-sruth.
There is a house there over the stream
664
Tha an cù anns a' bhogsa fon bhòrd.
The dog is in the box under the table.
665
Tha gual ann anns an t-sruth
There is (some) coal in the stream.
666
Tha falt donn glè bhòidheach.
Brown hair is very beautiful.
667
Tha mi air an rathad dhan bhaile.
I was on the road to the town.
668
Tha là air a' mhonadh math dhut
A day on the moor is good for you.
669
Bha an làr fliuch le uisge.
The floor was wet with water.
670
Tha feur gorm ann anns an achadh.
There is green grass in the field.
671
Tha an taigh ùr faisg air an allt luath
The new house is near the fast burn.
672
Tha an cladach seachad air a' mhonadh.
The shore is past the moor.
673
Nach eil iad a' dol dhan chèilidh anns a' bhaile? Chan eil
Are they not going to the ceilidh in the town? No.
674
Chan eil iasg anns an allt.
There are no fish in the burn (There is not a fish in the burn).
675
Tha am bòrd anns an t-seòmar sin glè shnog.
There are no fish in the burn (There is not a fish in the burn).
676
Bha uisge ann fon bhòrd.
There was water under the table.
677
Bha am bàta fo sheòl.
The boat was under sail.
678
Bha ròn ann anns an uisge, agus air a' chladach.
There was a seal in the water, and on the shore.
679
Chan eil dà thaigh aige.
He doesn’t have two houses.
680
Tha cù beag donn ann fon bhòrd sin.
There is a small brown dog under that table.
681
Tha obair ùr agam anns an taigh-òsta.
I have new work in the hotel.
682
Nach eil iad a’ dol dhan chèilidh anns a’ bhaile?
Are they not going to the ceilidh in the town?
683
Tha dà mhac agus nighean aca.
They have two sons and a daughter.
684
Bha oidhche glè mhath againn an-raoir.
We had a very good night last night.
685
Bha trì duine fichead anns an taigh.
There were 23 people in the house.
686
Bha mi anns a’ bhùth aig Anna an-dè.
I was in Anna’s shop yesterday.
687
Chan eil Beurla aca, ach tha Gàidhlig mhath aca.
They don’t have (any) English, but they have good Gaelic.
688
Tha am bòrd anns an t-seòmar sin glè shnog.
The table in that room is very nice.
689
A bheil teaghlach agaibh?
Do you have a family?
690
Bha an cù faisg air an t-sruth.
The dog was near the stream.
691
Cha robh mi aig a’ chladach anns a’ mhadainn.
I wasn’t at the shore in the morning.
692
Bha a’ chailleach anns a’ bhùth anns an fheasgar.
The old woman was in the shop in the evening.
693
Tha an t-ìm air an aran glè mhath.
The butter on the bread is very good.
694
Bha sgeul mun chaileig sin anns a’ phàipear.
There was a story about that girl in the paper.
695
Tha bùth ùr ann air an t-sràid sin.
There is a new shop on that street.
696
Bha sìth ann tron t-saoghal.
There was peace through (out) the world.
697
A bheil teaghlach agad?
Do you have a family?
698
Dè ‘n aois a tha an nighean/am mac agad?
What is the age of your daughter/son? (How old is your daughter/son?
699
Cò ris a tha a’ chlann agad coltach?
What are your children like?
700
A bheil càr agad a-nis?
Do you have a car now?
701
Nach robh dà thaigh agad?
Didn't you have two houses?
702
A bheil thu a’ dol dha’n chèilidh anns a’ bhaile?
Are you going to the ceilidh in the city?
703
A bheil an cù agad ann am bogsa fon bhòrd?
Is your dog in a box under the table?
704
Nach robh i uabhasach stoirmeil anns an fheasgar?
Wasn't it awfully stormy in the evening?
705
A bheil thu a’dol dha na bùthan leis na balaich an-diugh?
Are you going to the shps with the boys today?
706
Nach robh thu air a’ chladach anns an fheasgar?
Weren't you on the shore (beach) in the evening?
707
An robh thu toilichte leis an t-sneachd?
Were you pleased (happy) with the snow?
708
Dè ’n t-ainm a tha air an taigh-òsta?
What is the hotel called?
709
Dè ’n t-ainm a tha air a’ bhàr?
What is the bar called? (What is the name of the bar?)
710
Dè ’n t-ainm a tha air an fhear sin?
What’s that man’s name?
711
Dè ’n t-ainm a tha ort?
What’s your name?/What are you called?
712
Dè ’n t-ainm a tha oirre?
What is she called?
713
Dè ’n t-ainm a tha orra?
What are they called?
714
Dè ’n t-ainm a tha airsan agus dè ’n t-ainm a tha oirrese?
What’s he called and what’s she called?
715
a' chas-Nominative Definite Singular
the leg
716
an long-Nominative Definite Singular
the ship
717
air a' chois-Dative Definite Singular
on the leg
718
air an luing-Dative Definite Singular
on the ship
719
air cois-Dative Indefinite Singular
on a leg
720
air luing-Dative Indefinite Singular
on a ship
721
An làmh-Nominative Definite Singular
the hand
722
a' mharag-Nominative Definite Singular
the pudding
723
an tòn
the rump
724
air an làimh-Dative Definite Singular
on the hand
725
leis a' mharaig-Dative Definite Singular
with the pudding
726
air an tòin-Dative Definite Singular
on the rump
727
air làimh-Dative Indefinite Singular
on a hand
728
le maraig-Dative Indefinite Singular
with a pudding
729
air tòin-Dative Indefinite Singular
on a rump
730
a' chailleach-Nominative Definite Singular
the old woman
731
a' chearc-Nominative Definite Singular
the hen
732
dhan chaillich-Dative Definite Singular
to the old woman
733
fon chirc -Dative Definite Singular
under the hen
734
do chaillich – Dative Indefinite Singular
to an old woman
735
fo chirc-Dative-Indefinite Singular
under a hen
736
a' ghrian-Nominative Definite Singular
the sun
737
fon ghrèin-Dative Definite Singular
under the sun
738
fo ghrèin-Nominative Indefinite Singular
under a sun
739
a' chrìoch - Nominative Definite Singular
the boundary
740
aig a' chrìch - Dative Definite Singular
at the boundary
741
aig crìch - Dative Indefinite Singular
at a boundary
742
a' chaora - Nominative Definite Singular
the sheep
743
an naidheachd - Nominative Definite Singular
the news
744
a' chèilidh - Nominative Definite Singular
the ceilidh
745
fon chaora -Dative Definite Singular
under the sheep
746
leis an naidheachd -Dative Definite Singular
with the news
747
aig a' chèilidh -Dative Definite Singular
at the ceilidh
748
fo chaora -Dative Indefinite Singular
under a sheep
749
le naidheachd - Dative Indefinite Singular
with news
750
aig cèilidh - Dative Indefinite Singular
at a ceilidh
751
a' bhùth-Nominative Definite Singular
the shop
752
a' bhean - Nominative Definite Singular
the wife
753
anns a' bhùth-Dative Definite Singular
in the shop
754
leis a' mhnaoi -Dative Definite Singular
with the wife
755
ann am bùth-Dative Indefinite Singular
in a shop
756
le mnaoi -Dative Indefinite Singular
with a wife
757
olc
evil
758
sàbhailte
safe
759
oir
for, because
760
bùth (f)
shop
761
caora (f)
sheep
762
cearc, circ (f)
hen, chicken
763
crìoch, crìch (f)
end, boundary
764
fearg, feirg (f)
anger
765
grian, grèin (f)
sun
766
madainn (f)
morning
767
naidheachd (f)
news
768
sgeulachd (f)
story, tale
769
sgiath, sgèith (f)
wing, shield
770
tòn, tòin (f)
rump, backside
771
uinneag, uinneig (f)
window
772
cailleach, caillich (f)
old woman
773
cas, cois (f)
leg, foot
774
cèilidh (f)
ceilidh
775
feannag, feannaig (f)
crow
776
Gàidhlig (f)
Gaelic language
777
làmh, làimh (f)
hand
778
muir (f)
sea
779
poit (f)
pot
780
slat, slait (f)
rod, wand
781
sràid (f)
street
782
ùine (f)
time, spell
783
marag (f)
pudding
784
Tha an litir seo dhan chaillich (dhan chailleach).
This letter for the old woman.
785
Bha a' ghrian blàth anns a' mhadainn.
The sun was warm in the morning.
786
Nach robh iad aig a' mhuir tron oidhche? Bha.
Were they not at (the) sea through the night? Yes.
787
Bha i anns an leabaidh tron mhadainn.
She was in (the) bed during (through) the morning.
788
Bha sgeul mun chaileig (mun chaileag) sin anns an naidheachd.
There was a story about that girl in the news.
789
Tha a' Ghàidhlig glè inntinneach, nach eil?
Gaelic is very interesting, isn't it?
790
Bha sgeulachd inntinneach anns an litir.
There was an interesting story in the letter.
791
Tha an nighean ris an uinneig (ris an uinneag) oir tha a' ghrian blàth.
The girl is at the window because the sun is warm.
792
Bha slat fhada ùr ann anns a' bhùth.
There was new long (fishing) rod in the shop.
793
Tha bùth ùr ann air an t-sràid sin.
There is a new shop on that street.
794
Nach robh iad ùine fhada anns a' bhaile.
They weren't in town for long.
795
Tha an sgeulachd ghoirid seo anns a' Ghàidhlig.
This short story is in Gaelic.
796
Bha an cù donn air an fheur ris a' ghrèin (ris a' ghrian).
The brown dog on the grass was (exposed) to the sun
797
Bha sgiath dhonn air a' chirc (air a' chearc).
The hen had a brown wing (lit. There was a brown wing on the hen).
798
Bha a' chailleach anns a' bhùth anns a' mhadainn.
The old woman was in the shop in the morning.
799
Bha i aig a' bhùth còmhla ris a' chaileig (ris a' chaileag).
She was at the shop along with the girl.
800
Bha a' chaileag sàbhailte fon sgèith (fon sgiath).
The girl was safe under the shield.
801
Bha an làmh olc air an t-slait (air an t-slat).
The evil hand was on the wand.
802
Cha robh mi aig an uinneig (aig an uinneag) anns a' mhadainn.
I wasn't at the window in the morning.
803
Bha e anns an leabaidh tron oidhche.
He was in bed through the night.
804
Bha e dearg le feirg (le fearg).
He was red with anger.
805
Tha a' chearc anns a' phoit.
The chicken is in the pot.
806
Tha a' chaora dhubh glè theth fon ghrèin (fon ghrian).
The black sheep (sing.) is very hot under the sun.
807
Nach robh thu ann aig a' chèilidh? Bha, bha mi ann ùine ghoirid.
Weren't you at the ceilidh? Yes, I was there a short spell.
808
Bha an cù faisg air a' chaileig (air a' chaileag).
The dog was near the girl.
809
Tha feannagan dubh, ach tha sgiath gheal air an fheannaig sin (air an fheannag sin).
Crows are black, but there is a white wing on that crow.
810
Tha an nighean fliuch oir bha i anns a' mhuir.
The girl is wet because she was in the sea.
811
Bha an sgeulachd uabhasach aig a' chrìch (aig a' chrìoch).
The story was terrible at the end.
812
Ceart ma tha.
Right (Okay) then.
813
an toiseach
firstly, at first.
814
ag èisteachd
listening
815
Tha mi ’n dòchas.
I hope.
816
Cò ris a tha iad coltach?
What are they like?
817
modhail
well-behaved
818
Dè ‘n t-ainm a tha air an taigh-òsta?
What is the name of the hotel?
819
Tha a’ Ghàidhlig glè inntinneach, nach eil?
Gaelic is very interesting, isn’t it?
820
Bha i aig a’ bhùth còmhla ris a’ chaileig.
She was at the shop along with the girl.
821
A bheil feannagan dubh?
Are crows black?
822
Chan eil a’chailleach glè theth fon ghrèin.
The old woman isn’t very hot under the sun.
823
Tha am bòrd anns an t-seòmar sin glè shnog.
The table in that room is very nice.
824
Tha an nighean ris an uinneig oir tha a’ ghrian blàth.
The girl is at the window because the sun is warm.
825
Nach robh iad ùine fhada anns a’ bhaile
Were they not a long time in the town?
826
Tha an sgeulachd ghoirid seo anns a’ Ghàidhlig
This short story is in Gaelic.
827
Bha e anns an leabaidh tron mhadainn.
He was in the bed through the morning.
828
Nach robh thu aig a’ chèilidh?
Weren’t you at the ceilidh?
829
Bha sgeul mun chaileig sin anns an naidheachd.
There was a story about that girl in the news.
830
Tha bùth ùr ann air an t-sràid sin.
There is a new shop on that street.
831
Nach robh iad aig a’ mhuir tron oidhche?
Weren’t they at the sea through the night?
832
Tha a’ chearc anns a’ phoit.
The chicken is in the pot.
833
Dè ‘n t-ainm a tha ort?
What is your name?
834
Tha na sgeulachdan anns an leabhar seo inntinneach, nach eil?
The stories in this book are interesting, aren’t they?
835
An robh thu ris an uinneig oir bha a’ghrian blàth?
Were you by the window because the sun was warm?
836
A bheil bùth ùr air an t-sràid agad?
Is there a new shop on your street?
837
An robh thu anns a’ bhùth anns a’ mhadainn an-dè?
Were you in the shop yesterday morning?
838
An robh thu anns an taigh tron mhadainn?
Were you in the house throughout the morning?
839
Dè ‘n t-ainm a tha air a’ bhàr sin air an t-sràid agad?
What is the name of that bar on your street?
840
Tha a’ Ghàidhlig glè inntinneach, nach eil?
Gaelic is very interesting, isn’t it?
841
An robh thu aig an taigh tron oidhche?
Were you at the house throughout the night?
842
Nach eil thu ùine fhada anns a’ bhaile agad?
Weren’t you a long time in your town? Haven't you been in your hometown for a long time? (GT)
843
An robh sgeul ort anns an naidheachd an-diugh?
Was your story in the news today? Was there a story about you in the news today? (GT)
844
An robh thu fliuch oir bha thu air an luing?
Were you wet because you were on the ship?
845
Chaidh mi a chèilidh air Donna agus Tormod a-raoir.
I went to visit Donna and Norman last night.
846
Càit’ a bheil thu a’ dol?
Where are you going?
847
Tha mi a’ dol dhan chèilidh.
I am going to the ceilidh
848
Chan eil fhios ’am. or Chan eil fhios agam.
I don't know.
849
Trobhad còmhla rinn. or Thugainn còmhla rinn.
Come with us.
850
’S toil leam a bhith a’ dannsadh.
I like to dance.
851
Cha toil leam cèilidhean.
I don't like ceilidhs.
852
An toil leat biadh Innseanach? – ’S toil. or Cha toil.
Do you like Indian food? Yes. or No.
853
Tha e uabhasach math.
It is awfully (terribly) good.
854
Chan eil iad dona.
They are not bad.
855
Tha dannsa ann.
There is dancing.
856
Cò tha a’ cluich?
Who is playing?
857
An còmhlan ‘Turraman’.
The band 'Turraman'.
858
Cuin a tha an dannsa a’ tòiseachadh?
When does the dance start?
859
Aig naoi uairean. or Mu naoi uairean.
At nine o'clock. or About nine o'clock.
860
’S toil le Anndra cèilidhean.
Andrew likes ceilidhs.
861
Cha toil le Ealasaid cèilidhean.
Elizabeth doesn’t like ceilidhs.
862
An toil leat Glaschu?
Do you (singular) like Glasgow?
863
An toil leibh Peairt?
Do you (plural) like Perth?
864
Cha toil leis cèilidhean.
He doesn’t like ceilidhs.
865
’S toil leinn biadh Innseanach. or Is toil leinn biadh Innseanach.
We like Indian food.
866
Cha toil leathase am plèan. (emphatic)
She doesn’t like the plane.
867
Is toil leinne Dùn Èideann. (emphatic)
We like Edinburgh.
868
’S toil leam a bhith a’ dannsadh.
I like dancing.
869
An toil leat a bhith a’ seinn?
Do you like singing?
870
’S toil leis an teaghlach a bhith a’ dannsadh.
The family likes dancing.
871
anns an sgrìobhadh.
in the writing.
872
seinn mhath.
good singing.
873
le coiseachd.
by walking.
874
Tha mi ag obair.
I am working.
875
A bheil sibh a' cluich?
Are you playing?
876
Chan eil e a' sgrìobhadh.
He isn't writing.
877
Bha iad a' fuireach.
They were staying.
878
An robh iad a' seinn?
Were they singing?
879
Cha robh mi ag ithe.
I wasn't eating.