Scottish Gaelic Class-Year 1 Flashcards
Cò às a tha thu?
Where are you from?
Cò às a tha thu fhèin?
Where are you from?
Taing
Thanks
Tapadh leat
Tapadh leibh
Thank you (lit. Thanks (be) with you.)
Mòran taing,
Many thanks
Ceud taing
A hundred thanks
Mìle taing
A thousand thanks
Tha gu math.
well or fine
Meadhanach math
Reasonably well
Math fhèin
excellent
Slàinte mhath
good health or cheers
’S mise …
I am …
Ciamar a tha thu?
Ciamar a tha sibh?
How are you?
Tha i brèagha an-diugh.
It’s lovely today. It’s a fine day,
Seo …
This is …
Tha mi à …
Tha mi às …
I am from …
I am from the …
Tha mi à Muile.
I am from Mull.
Cheannaich mi blobhsa.
I bought a blouse.
‘S toil leam …
I like …
Tha Seumas sean.
James is old.
‘S ise Màiri.
She is Mary.
leisg
lazy, reluctant, loath
toilichte
pleased, happy
Tha e fuar.
It is cold.
Chan eil e fuar.
It is not cold.
Nach eil e fuar?
Is it not cold?
Tha mi sgith?
I am tired.
Tha iad trang.
They are busy.
Tha i fuar
She/ it is cold.
Tha iad blath.
They are warm.
Tha sinn leisg.
We are lazy.
Tha sibh toram.
You are dry.
Tha sinn fuar.
We are cold.
Tha thu/sibh beag.
You are small.
Tha iad mòr.
They are big.
Tha mi leisg.
I am lazy.
Tha e trang.
He is busy.
Tha i sgìth.
She is tired.
A bheil thu sgìth?
Are you tired?
Nach eil i fliuch?
Isn’t she wet?
Chan eil iad trang.
They aren’t busy.
Chan eil sinn fuar.
We aren’t cold.
Nach eil iad leisg?
Aren’t they lazy?
A bheil sibh fuar?
Are you cold?
Chan eil mi fuar.
I am not cold.
A bheil thu/sibh blàth?
Are you warm?
Nach eil thu/sibh blàth?
Aren’t you warm?
A bheil i sgìth?
Is she tired?
A bheil iad toilichte?
Are they pleased?
Nach eil i snog?
Isn’t she nice?
Chan eil e tioram.
He isn’t dry.
Chan eil sinn leisg.
We aren’t lazy.
Tha gu dearbh.
Yes indeed.
Cò às a tha sibh fhèin, Iseabail?
Where are you from yourself, Ishbel?
Tha mi às an Eilean Sgitheanach.
I’m from Skye.
Chan eil e fuar agus fliuch.
He is not cold and wet.
Tha Màiri bòidheach.
Mary is beautiful.
Nach eil thu blàth?
Are you not warm?
Chan eil sinn trang agus sgìth.
We are not busy and tired.
‘S mise Alasdair Caimbeul à Leòdhas.
I am Allister Campbell from Lewis.
Tha mi à Dùn Èideann.
I am from Edinburgh.
A bheil sin ceart?
Is that right?
Tha mi fuar agus chan eil mi toilichte.
I am cold and I am not happy.
Chan eil iad beag agus tha iad sgìth.
They are not small and they are tired.
Nach eil iad leisg?
Aren’t they lazy?
A bheil thu tioram agus blàth?
Are you dry and warm?
Cò às a tha sibh?
Where are you from?
Nach eil thu toilichte?
Aren’t you happy/pleased?
Tha e uabhasach mòr.
He is awfully big.
Tha e uabhasach fliuch.
It is terribly wet.
Tha iad glè mhòr.
They are very big.
Tha e ro fhuar.
It is too cold.
àrd
tall, high
cho
so
glè.
very
ro
too, excessively
Tha am fear glè thrang.
The man is very busy.
Tha an là glè fhliuch.
The day is very wet.
Nach eil am fear àrd?
Isn’t the man tall?
A bheil i ro fhuar?
Is she/ it too cold?
A bheil thu uabhasach sgìth?
Are you terribly (awfully) tired?
Tha e ro bheag.
He (It) is too small.
Tha sin uabhasach.
That is awful (terrible).
Tha mi fuar agus fliuch.
I am cold and wet.
Tha mi cho fuar.
I am so cold.
Tha an fear glè leisg.
The man is very lazy.
Nach eil i uabhasach?
Isn’t she awful?
Tha sinn ro sgìth.
We are too tired.
Chan eil iad glè fhliuch.
They’re not very wet.
Chan eil e cho toilichte.
He isn’t so pleased.
Chan eil i fliuch ach tha i fuar.
She isn’t wet but she is cold.
Chan eil iad cho snog.
They’re not so nice.
Bha e fuar.
It was cold.
Cha robh e fuar.
It was not cold.
An robh e fuar?
Was it cold?
Nach robh e fuar?
Wasn’t it cold?
A bheil thu fliuch?
Are you wet?
Nach eil iad àrd?
Aren’t they tall?
An robh sibh trang?
Were you busy?
Nach robh i leisg?
Wasn’t she lazy?
Bha iad glè thoilichte.
They were very happy (pleased).
Cha robh i ro shnog.
She wasn’t too nice.
An robh iad sgìth? Cha robh.
Were they tired? No.
A bheil i fliuch? Tha.
Is she/it wet? Yes.
Nach robh am fear leisg?
Wasn’t the man lazy?
Bha iad trang agus toilichte.
They were busy and content (happy).
Bha an là fliuch ach blàth.
The day was wet but warm.
An robh thu blàth? Bha.
Were you warm? Yes.
Nach eil iad snog? Chan eil.
Aren’t they nice? No.
Cha robh am fear sgìth.
The man wasn’t tired.
Nach eil thu/sibh blàth? Chan eil.
Aren’t you warm? No.
Nach robh i glè fhliuch? Bha.
Wasn’t she very wet? Yes.
Nach eil mi snog? Tha.
Am I not nice? Yes.
Cha robh i trang, tha i leisg.
She wasn’t busy, she is lazy.
Bha e ro àrd.
He was too tall.
Bha sinn glè thoilichte.
We were very pleased (happy).
Cha robh an là cho blàth.
The day wasn’t so warm.
Cha robh iad uabhasach toilichte, an robh? Cha robh.
They weren’t terribly pleased, were they? No.
Cò às a tha thu fhèin?
Where are you yourself from?
Tha mi às na Hearadh.
I am from Harris.
Tha e uabhasach fuar.
It is terribly cold.
Tha thu cho snog.
You are so nice.
Bha an là glè fhliuch.
The day was very wet.
Bha iad glè thoilichte.
They were very pleased.
Nach robh am fear leisg?
Wasn’t the man lazy?
Cha robh an là cho blàth.
The day wasn’t so warm.
An robh iad sgìth?
Were they tired?
Bha e ro àrd.
He was too tall.
Cha robh i trang.
She wasn’t busy.
Nach robh e glè fhliuch?
Was he not very wet?
An robh thu tioram?
Were you dry?
Bha e mòr agus bha e ro àrd.
He was big and he was too tall.
Nach robh iad ro bhlàth?
Weren’t they too warm?
Bha sinn glè thoilichte.
We were very pleased.
Nach robh iad snog agus àrd?
Weren’t they nice and tall?
Bha mi fuar ach bha mi toilichte.
I was cold but I was happy.
An robh thu uabhasach sgìth?
Were you awfully tired?
Bha e ro bheag.
It was too small.
Bha sin uabhasach.
That was awful.
A bheil thu à Alba Nuadh?
Are you from Nova Scotia?
A bheil thu uabhasach toilichte?
Are you terribly (awfully) pleased (happy)?
An robh an là ro bhlàth?
Was the day too warm?
Tha i brèagha.
It’s beautiful/lovely.
Tha i fliuch.Tha or Tha gu dearbh.
It’s wet. Yes or Yes indeed.
Tha i fuar.
It’s cold.
Tha i garbh.
It’s wild/rough.
Seo mo chèile.
This is my husband.
Seo mo bhean.
This is my wife.
Càit’ a bheil thu/sibh a’ dol?
Where are you going?
Tha mi a’ dol a Bharraigh.
I am going to Barra.
Tha mi a’ dol dhan oifis.
I am going to the office.
A bheil thu/sibh a’ dol a Ghlaschu? Tha. Tha mi a’ dol a Ghlaschu. or
Chan eil. Chan eil mi a’ dol a Ghlaschu. or Chan eil. Tha mi a’ dol a Bharraigh.
Are you going to Glasgow? Yes. I am going to Glasgow. or No. I am not going to Glasgow. or No. I am going to Barra.
Càit’ a bheil thu/sibh ag obair? Tha mi ag obair ann am Pàislig. or Tha mi ag obair anns a’ bhàr.
What are you working? I am working in Paisley. or I am working in a bar.
A bheil Pàislig snog? Tha. Tha e snog. or Chan eil. Chan eil e snog. or – Chan eil. Tha e garbh.
Is Paisle nice? Yes. It is nice. or No. It is not nice. or No. It is rough.
A bheil thu/sibh ag obair anns an taigh-òsta? Tha. Tha mi ag obair anns an taigh-òsta. or Chan eil. Chan eil mi ag obair anns an taigh-òsta. or Chan eil. Tha mi ag obair anns a’ bhàr.
Are you working in a hotel? Yes, I am working in a hotel. or No. I am not working in a hotel. or No. I am working in a bar.
Càit a bheil thu/sibh a’ fuireach? Tha mi a’ fuireach ann an Inbhir Nis.
Where are you living/staying? I am living/staying in Inverness.
A bheil thu/sibh a’ fuireach ann am Muile? Tha. Tha mi a’ fuireach ann am Muile. or Chan eil. Chan eil mi a’ fuireach ann am Muile. or Chan eil. Tha mi a’ fuireach anns an Òban.
Are you living/staying in Mull? Yes. I am living/staying Mull. or No. I am not living or staying Mull. or No. I am living/staying in Oban.
Sin am plèan.
That’s the plane.
Sin an taigh-òsta.
That’s the hotel.
’S e càr ùr a tha sin.
That is a new car.
’S e eilean a tha ann am Barraigh.
Barra is an island.
’S e fear a tha ann an Eachann.
Hector is a man.
Chan e dùthaich mhòr a tha ann an Alba.
Scotland is not a large country.
An e taigh-òsta a tha ann?
Is it a hotel?
Nach e cat a tha sin?
Isn’t that a cat?
An t-snàthad
The needle
An abhainn
The river
An fhearg
The anger
An t-sìth
The peace
An sgàthan (m)
The mirror
An nead (m)
The nest
Na taighean (m)
The houses
Na caileagan (f)
The girls
falamh
empty
glan
clean
salach
dirty
balach (m)
boy
doras (m)
door
each (m)
horse
làr (m)
floor
loch (m)
loch
òran (m)
song
rathad (m)
road
teine (m)
fire
caileag (f)
girl
fearg (f)
anger
leabaidh (f)
bed
nighean (f)
girl, daughter
geur
sharp
ìosal
low
teth
hot
bàta (m)
boat
duine (m)
person, husband
gille (m)
lad
leabhar (m)
book
nead (m)
nest
peann (m)
pen
seòmar (m)
room
taigh (m)
house
abhainn (f)
river
eaglais (f)
church
làmh (f)
hand
litir (f)
letter
oidhche (f)
night
sgian (f)
knife
sìth (f)
peace
sìth
peace
Chan eil an sgoil glè ghlan.
The school isn’t very clean.
Tha an eaglais fuar.
The church is cold.
An robh an sgian geur? Cha robh.
Was the knife sharp? No.
A bheil an litir mòr? Chan eil.
Is the letter big? No.
Tha am peann tioram.
The pen is dry.
Nach eil an loch ìosal? Tha.
Isn’t the loch low? Yes.
Tha an t-snàthad glè gheur.
The needle is very sharp.
Bha an nead falamh.
The nest was empty.
A bheil an seòmar blàth? Chan eil.
Is the room warm? No.
Cha robh an t-òran snog.
The song wasn’t nice.
An robh an leabhar beag? Cha robh.
Was the book small? No.
Tha an gille uabhasach sgìth.
The lad is terribly tired.
A bheil an doras tioram?
Is the door dry?
Cha robh an làr fliuch.
The floor wasn’t wet.
Chan eil an sgàthan glan.
The mirror isn’t clean
Bha an t-sìth math.
The peace was nice (good).
Nach robh an taigh falamh? Bha.
Wasn’t the house empty? Yes.
Bha an teine teth.
The fire was hot.
Bha an làmh fliuch.
The hand was wet.
Nach eil an oidhche fuar? Tha.
Isn’t the night cold? Yes.
Cha robh an leabaidh glan.
The bed wasn’t clean.
Cha robh a’ chaileag ro thoilichte.
The girl wasn’t too happy,
Bha an fhearg mòr.
The anger was great.
Tha am balach fliuch agus sgìth.
The boy is wet and tired.
Bha an taigh-òsta glè shnog agus bha e glan.
The hotel was very nice and it was clean.
Tha na taighean glè theth.
The houses are very hot.
Bha am plèan ro bheag ach bha e ùr.
The plane was too small but it was new.
Tha mi fhèin agus mo chèile ag obair an-diugh.
My spouse and I are working today.
Tha an t-snàthad glè gheur.
The needle is very sharp.
Nach robh an taigh falamh?
Wasn’t the house empty?
Bha na caileagan uabhasach sgìth.
The girls were awfully tired.
Tha mi a’dol dhan oifis.
I am going to the office.
Nach eil an oidhche fuar?
Isn’t the night cold?
Càit’ a bheil thu ag obair?
Where are you working?
Bha an t-sìth math.
The peace was good.
An robh an nead falamh?
Was the nest empty?
Nach eil an sgoil ùr?
Is the school not new?
Cha robh an leabaidh glan.
The bed was not clean.
Bha an fhearg mòr.
The anger was great.
Nach eil an loch ìosal?
Is the lake not low?
‘S e mo chèile a tha seo.
This is my spouse.
Càit’ a bheil thu a’fuireach?
Where are you living?
Bha an rathad salach agus teth.
The road was dirty and hot.
Tha an t-each teth agus sgìth.
The horse is hot and tired.
Tha an làr agus an doras fliuch.
The floor and the door are wet.
A bheil thu a’ dol a Ghlaschu an-diugh?
Are you going to Glasgow today?
A bheil Gàidhlig inntinneach?
Is Gaelic interesting?
An robh thu ag obair an-diugh?
Were you working today?
Càit’ a bheil thu a’ fuireach an-dràsta?
Where are you staying just now? Where do you live now?
An robh thu glè thoilichte an-diugh?
Were you very happy (pleased) today?
An robh thu uabhasach sgìth an-dè?
Were you terribly (awfully) tired yesterday?`
A bheil thu a’ dol dhan taigh-òsta a-nochd?
Are you going to the hotel tonight?
Càit’ a bheil thu ag obair?
Where are you working? (Where do you work?)
A bheil thu a’ dol a dh’Alba Nuaidh an-diugh?
Are you going to Nova Scotia today?
An e oifis a tha sin?
Is that an office?
Càit’ a bheil thu a’ dol an-diugh?
Where are you going today?
‘S e eilean brèagha a tha ann an Ceap Breatainn, nach e?
Cape Breton is a beautiful island, isn’t it?
Càit’ a bheil thu a’fuireach an-dràsta?
Where are you living now?
An e taigh a th’ ann?
Is it a house?
Tha i brèagha an-diugh, nach eil?
It is beautiful today, isn’t it?
Nach eil an sgàthan glan?
Isn’t the mirror clean?
Nach eil iad a’ tighinn gu Celtic Colours?
Aren’t they coming to Celtic Colours?
Càit’ an robh thu a’ fuireach an-uiridh?
Where were you living last year?
Tha am balach beag.
The boy is small
Tha a’ chaileag beag.
The girl is small.
Tha na caileagan beag.
the girls are small.
Tha na balaich beag.
The boys are small.
an gille seo
na gillean seo
an gille sin
na gillean sin
this lad
these lads
that lad
those lads
a’ chaileag seo
na caileagan seo
a’ chaileag sin
na caileagan sin
this girl
these girls
that girl
those girls
an gille mòr seo
na gillean mòra seo
an gille mòr sin
na gillean mòra sin
this big lad
these big lads
that big lad
those big lads
a’ chaileag bheag seo
na caileagan beaga seo
a’ chaileag bheag sin
na caileagan beaga sin
this small girl
these small girls
that small girl
those small girls
Tha an seòmar fuar.
The room is cold.
Tha an eaglais fuar.
The church is cold.
dearg
red
fada
long
gorm
blue, verdant green, bruised black & blue
inntinneach
interesting
sin
that
ùr
new
e
it (masuline subject)
i
it (feminine subject)
dona
bad
goirid
short
math
good
seo
this
tinn
ill, sick
Cha robh an sgoil mhòr cho glan.
The big school wasn’t so clean.
Tha an eaglais bheag làn.
The small church is full.
An robh an sgian ùr geur? Cha robh.
Was the new knife sharp? No.
Bha am peann gorm tioram.
The blue pen was dry.
Tha an litir seo inntinneach.
This letter is interesting.
Bha an taigh sin falamh.
That house was empty.
Tha an t-snàthad gheur salach.
The sharp needle is dirty.
Tha an gille dona sin leisg.
That bad lad is lazy.
An robh an seòmar beag blàth? Cha robh.
Was the small room warm? No.
Cha robh a’ chaileag bheag tinn.
The little girl wasn’t ill.
An robh an leabhar beag fliuch? Cha robh.
Was the small book wet? No.
Bha an abhainn fhada glè shalach.
The long river was very dirty.
An robh an doras ùr tioram?
Was the new door dry?
Bha an làr goirid fliuch.
The short floor was wet.
Chan eil an sgàthan salach sin ùr.
That dirty mirror isn’t new.
Bha an t-sìth fhada math.
The long peace was good.
Nach robh an taigh falamh? Bha.
Was the house not empty? Yes.
Bha an teine teth glè mhath.
The hot fire was very good.
Tha an làmh dhearg sin fliuch.
That red hand is wet.
Bha an oidhche fhada fuar.
The long night was cold.
Chan eil am bàta gorm làn.
The blue boat isn’t full.
Cha robh a’ chaileag dhona toilichte.
The bad girl wasn’t pleased.
Tha am fear sin tioram agus blàth.
That man is dry and warm.
Bha an loch fada sin àrd.
That long loch was high.
Càit’ an robh thu ag obair?
Where were you working?
Tha Seumas ag obair anns a’ chidsin.
James is working in the kitchen.
Tha mi ag obair ann am bàr anns an Eilean Sgitheanach.
I am working in a bar in the Isle of Skye.
Tha mi fhèin agus mo bhean anns an oifis a-nis.
My wife and I are in the office now.
Chan eil iad anns an sgoil mhòr.
They are not in the big school.
Bha na gillean mòra a’ dol dhan taigh.
The big lads were going to the house.
Bha am fear sin anns a’ bhàr.
That man was in the bar.
Tha i glè fhliuch agus tha i glè fhuar.
It is very wet and it is very cold.
A bheil sibh a’ fuireach ann an Dùn Èideann?
Are you living in Edinburgh?
Cha robh an abhainn ro shalach.
The river wasn’t too dirty.
Bha am peann gorm tioram.
The blue pen was dry.
Tha an eaglais bheag làn.
The small church is full.
A bheil an gille dona sin leisg?
Is that bad boy lazy?
Tha a’ chaileag bheag sin tinn.
That small girl is sick.
Bha an teine teth glè mhath.
The hot fire was very good.
Bha an oidhche fhada fuar.
The long night was cold.
Tha am fear sin tioram agus blàth.
That man is dry and warm.
Chan eil an sgàthan salach sin ùr.
That dirty mirror isn’t new.
Bha an loch fada sin àrd.
That long loch was high.
Cha robh na caileagan beaga sin toilichte.
Those small girls were not pleased.
Tha an seòmar seo inntinneach.
This room is interesting.
Tha mi à Steòrnabhagh.
I am from Stornoway.
Chan eil mi à Bogha Mòr.
I am not from Bowmore.
A bheil sibh à Inbhir Narann?
Are you from Nairn?
aig
at
air
on
aig doras
at a door
air leabaidh
on a bed
aig an doras
at the door
air an leabaidh
on the bed
gun
without
mar
as, like
gun chù
without a dog
mar dhuine
like a man
gun an cù
without the dog
mar an duine
like the man
bho / o
from
bho leabhar / o leabhar
from a book
bhon leabhar / on leabhar
from the book
de
of, off
de theine
of the fire
dha / do
to
dha taigh / do thaigh
to a house
dhan taigh / don taigh
to the house
fo
under, below
fo thruinnsear
under a plate
fon truinnsear
under the plate
mu
about
mu dhealbh
about a picture
mun dealbh
about the picture
ro
before
ro thubaist
before an accident
ron tubaist
before the accident
tro
through
tro dhoras
through a door
tron doras
through the door
a Ghlaschu
to Glasgow
a dh’Inbhir Nis
to Inverness
à (às - with definite noun)
from, out of
à taigh
out of a house
às an taigh
out of the house
ann an (anns - with definite noun)
in
ann an leabaidh
in a bed
ann am bàta
in a boat
anns an leabaidh
in the bed
gu (also: gus - with definite noun)
to, until
gu taigh
to a house
gun taigh (also: gus an taigh)
to the house
le (leis - with definite noun)
with, by
le leabhar
with a book
leis an leabhar
with the book
ri (ris - with definite noun)
to, at, against
ri sgàthan
against a mirror
ris an sgàthan
against the mirror
faisg air leabhar
near a book
faisg air an leabhar
near the book
Tha Calum ann
Calum is present / Calum is here
Bha mi ann.
I was present / I was there
Tha cèilidh ann a-nochd.
There is a ceilidh tonight.
ach
but, however
cù (m)
dog
rùm (m)
room, free space
truinnsear (m)
plate
sgeilp (f)
shelf
tubaist (f)
accident
Dùn Èideann
Edinburgh
Inbhir Nis
Inverness
à (às - with a definite noun )
from (place), out of
aig
at
air
on
ann an (anns – with a definite noun
in
bho /o
from
dha/d
to
de
of, off
fo
under, below
gu (gus - with a definite noun )
to, until
gun
without
le (leis - with a definite noun )
with, by
mar
as, like
mu
about
ri (ris - with a definite noun )
at, against
ro
before
tro
through
còmhla ri(s)
together with
dealbh (m)
picture
taigh-òsta (m)
hotel
sgeul (f)
story
toit (f)
smoke
Glaschu
Glasgow
Steòrnabhagh
Stornoway
cuide ri(s)
together with
faisg air
near
seachad air
past
thairis air
across, over
An robh thu anns an eaglais?
Were you in (the) church?
Tha an gille anns an rùm.
The boy is in the room.
Cha robh duine aig an doras.
There was no-one (a man) at the door..
A bheil thu aig an sgoil? Tha.
Are you at (the) school? Yes.
Bha i tinn agus cha robh i aig an sgoil.
She was ill and wasn’t at school.
Tha mi glè bhlàth faisg air an teine.
I am very warm near the fire.
Bha iad ris an doras.
They were at (against) the door.
Bha sinn ri sgeilp.
We were at (against) a shelf
Nach robh sibh air an leabaidh?
Were you not on the bed?
Tha e à Inbhir Nis.
He is from Inverness.
Bha iad bhon taigh tron oidhche.
They were (away) from home through the night.
Nach eil an cù fon leabaidh?
Is the dog not under the bed?
Bha i còmhla ris an duine.
She was (along) with the man.
Tha a’ chaileag air an làr cuide ri cù.
The girl is on the floor (together) with a dog.
Bha leabhar ann.
There was a book there.
Tha am fear trang air an rathad.
The man is busy on the road.
Tha caileag ann am bàta air an abhainn
There is a girl in a boat on the river
Tha e à Steòrnabhagh.
He is from Stornoway.
Bha i anns an sgoil ach cha robh e.
She was in school however he was not.
Nach eil iad à Dùn Èideann? Chan eil.
Are they not from Edinburgh? No.
Tha i à Glaschu agus tha e à Dùn Èideann.
She is from Glasgow and he is from Edinburgh.
Bha iad anns an taigh-òsta, ach bha mi aig an taigh.
They were in the hotel, however I was at home.
Cha robh sinn glè theth aig an teine.
We weren’t very hot at the fire.
Tha litir ann bhon nighean sin.
There is a letter from that girl (nighean).
Bha e anns an dealbh den sgeul sin.
He was in the picture of that story.
Bha an seòmar salach leis an toit.
The room was dirty with the smoke.
Bha am balach anns an taigh.
The boy was in the house.
Chan eil rùm falamh anns an taigh seo.
There isn’t an empty room in this house.
Tha an gille air an làr cuide ris a’ chù.
The boy is on the floor together with the dog.
Chan eil sinn glè fhuar faisg air an teine.
We are not very cold near the fire.
Tha ise à Glaschu agus tha esan à Muile.
She is from Glasgow and he is from Mull.
Bha mi anns an leabaidh le leabhar math.
I was in bed with a good book.
Tha am balach a’ dol a-mach às an taigh.
The boy is going out of the house.
A bheil thu a’dol thairis air an abhainn?
Are you going across the river?
Tha a’ chaileag bheag sin ris an doras.
That small girl is at (against) the door
An robh thu ann ron tubaist?
Were you there before the accident?
Bha mi a’dol seachad air an eaglais.
I was going past the church.
Tha am balach a’ dol a-mach còmhla ris na caileagan sin.
The boy is going out together with those girls.
Bha leabhar ann fon truinnsear.
There was a book under the plate.
Nach robh an truinnsear air an sgeilp?
Was the plate not on the shelf?
A bheil thu gun leabhar?
Are you without a book?
A bheil thu ag obair às an taigh?
Are you working from home? (Do you work from home?)
An robh thu ann am bàta air an abhainn?
Were you in a boat in the river?
A bheil thu a’ dol a-mach às an taigh a-nochd?
Are you going out of the house tonight?
Nach eil cèilidh ann a-nochd?
Isn’t there a ceilidh tonight?
A bheil thu faisg air an taigh a-nis?
Are you near the house now?
An robh thu anns an leabaidh le leabhar math an-diugh?
Were you in bed with a good book today?
An robh thu toilichte leis an sgeul sin?
Were you pleased (happy) with that story?
A bheil sgeul ann mun taigh?
Is there a story about the house?
An robh thu bhon taigh tron oidhche?
Were you away home through the night? (Were you away from home overnight?)
Nach eil a’ chaileag air an làr cuide ri cù?
Isn’t the girl on the floor with the dog?
An robh an seòmar salach leis an toit?
Was the room dirty with smoke?
Hallo, a Sheumais. Ciamar a tha thu?
Hello, James. How are you?
Tha gu math, tapadh leat.
Fine, thank you.
Cò às a tha thu?
Where are you from?
Tha mi às na Hearadh agus tha i brèagha.
I’m from Harris and it is beautiful.
Bha mi fuar agus cha robh mi toilichte.
I was cold and I wasn’t pleased.
Tha an taigh-òsta glè shnog agus tha e glè mhath.
The hotel is very nice and it is very good.
Tha mi-fhìn agus mo chèile ag obair an-diugh.
My spouse and I are working today.
Cha robh an là ro bhlàth.
The day was not too warm.
Bha an truinnsear air an sgeilp.
The plate was on the shelf.
Tha Seumas ag obair anns a’ bhàr.
James is working in the bar.
Bha mi anns an leabaidh le leabhar math.
I was in bed with a good book.
Bha na gillean mòra a’dol dhan taigh.
The big lads were going to the house.
Tha an gille air an làr còmhla ri cù.
The boy is on the floor together with a dog.
Chan eil sinn glè bhlàth faisg air an teine.
We are not very warm near the fire.
Bha an oidhche fhada fuar.
The long night was cold.
Tha an cù beag donn fon bhòrd sin.
The small brown dog is under that table.
Cha robh na caileagan beaga sin toilichte.
Those small girls were not pleased.
Nach robh an sgàthan salach sin ùr?
Wasn’t that dirty mirror new?
A bheil thu a’dol thairis air an abhainn?
Are you going across the river?
Bha mi aig a’ chèilidh.
I was at the ceilidh.
Bha an sgeul mun chaileig sin
The story was about that girl.
A bheil thu a’ dol a Ghlaschu an-diugh?
Are you going to Glasgow today?
An robh thu ag obair an-dè?
Were you working yesterday?
Càit’ a bheil thu a’ fuireach an-dràsta?
Where are you living (staying) Just now?
An robh thu uabhasach toilichte agus sgìth?
Were you terribly happy (pleased) and tired?
A bheil an taigh-òsta glè shnog agus glan?
Is the hotel very nice and clean?
An robh na gillean mòra seo inntinneach?
Were these big boys interesting?
Nach robh am fear sin tioram agus blàth?
Wasn’t that man (one) dry and warm?
A bheil an gille dona sin leisg?
Is that bad boy lazy?
Nach eil thu a’dol dha’n eaglais an-diugh?
Weren’t you going to church today?
An robh na caileagan beaga sin toilichte?
Were those little girls happy (pleased)?
A bheil thu a’dol a-mach às an taigh a-nochd?
Are you going out of the house tonight?
An robh an leabhar beag?
Was the book small?
An robh na taighean inntinneach?
Were the houses interesting?
An robh an oidhche fuar?
Was the night cold?
An robh an t-snàthad geur?
Was the needle sharp?
Nach robh am fear leisg?
Wasn’t that man lazy?
Nach robh an là blàth?
Wasn’t the day warm?
Nach robh an taigh falamh an diugh?
Wasn’t the house empty today?
Bha na caileagan uabhasach sgìth, nach robh?
The girls were awfully tired, weren’t they?
A bheil an t-each teth agus sgìth?
Is the horse hot and tired?
Nach eil an làr fliuch?
Isn’t the floor wet?
A bheil a’ chaileag toilichte?
Is the girl happy?
Nach eil an oidhche fuar?
Isn’t the night cold?
An robh an taigh-òsta glè shnog?
Was the hotel very nice?
An robh iad glè thoilichte?
Were they very pleased (happy)?
An robh Aonghas MacAsgaill uabhasach àrd?
Was Angus MacAskill terribly tall?
An robh an sgoil glè ghlan?
Was the school very clean?
A bheil thu a’ dol dhan taigh-òsta a-nochd?
Are you going to the hotel to-night?
A bheil James Bond à Canada?
Is James Bond from Canada?
A bheil thu ag obair ann an cidsin?
Are you working in a kitchen?
A bheil thu aig an sgoil?
Are you at school?
An robh a’ phlaide air an leabaidh?
Was the blanket on the bed?
An robh thu anns an eaglais?
Were you in church?
An robh duine aig an doras?
Was anyone at the door?
An robh thu blàth faisg air an teine?
Were you warm by the fire?
Nach eil iad ann an sgoil mhòir?
Aren’t they in a big school?
Nach eil an leabhar ann?
Isn’t the book here/there?
Nach eil an cù fon leabaidh?
Isn’t the dog under the bed?
Nach eil thu air an làr còmhla ri cù?
Aren’t you on the floor with a dog?
Nach robh thu ann am bàta air an abhainn?
Weren’t you in a boat on the river?
Nach robh iad aig an doras?
Weren’t they at the door?
Nach robh an seòmar salach leis an toit?
Wasn’t the room dirty with the smoke?
Nach robh thu bhon taigh tron oidhche?
Weren’t you from (away) the house through the night?
Dè ’n aois a tha thu/sibh?
How old are you?
Tha mi còig bliadhna (a dh’aois).
I am five years (of age).
A bheil thu/sibh pòsta?
Are you married?
Tha. Tha mi pòsta.
Chan eil. Chan eil mi pòsta.
Yes. I am married.
No. I am not married.
A bheil thu ag èisteachd?
Are you listening?
Tha. Tha mi ag èisteachd.
Chan eil. Tha mi ag obair. or Chan eil. Chan eil mi ag èisteachd.
Yes. I am listening.
No. I am not listening. or No. I am working.
A bheil mac agaibh?
Do you have a son?
Tha. Tha mac againn.
Chan eil. Chan eil mac againn. or Chan eil. Tha nighean againn.
Yes. We have a son.
No. We do not have a son. or No. We have a daughter.
Dè ’n t-ainm a tha orra? Alasdair agus Sìne.
What are your names? Alasdair and Sìne
Cò ris a tha Sìne coltach? Tha i beag, bàn.
What does Jane look like? – She is small, blonde.
Tha mi a’ fuireach aig còig air fhichead Sràid an Locha, Pàislig.
I live at twenty-five Lake Street, Paisley.
Chan eil dà thaigh aige.
He doesn’t have two houses.
Tha dhà-dheug agam.
I have twelve.
Tha nighean aig Catrìona.
Catherine has a daughter.
Tha càr aig Dòmhnall.
Donald has a car.
Chan eil teaghlach aig Niall.
Neil doesn’t have a family.
Tha taigh-òsta aig an teaghlach.
The family have a hotel.
Tha càr aig a’ mhanaidsear.
The manager has a car.
Tha piseag aig a’ chat.
The cat has a kitten.
Chan eil Gàidhlig aig an fhear sin.
That man doesn’t speak Gaelic.
A bheil càr agad?
Do you have a car?
Tha mac aice.
She has a son.
Tha càr agamsa, agus tha bhan aigesan.
I have a car, and he has a van.
balaich (m)
boys
na balaich
the boys
le balaich
with boys
leis na balaich
with the boys
bùthan (f)
shops
na bùthan
the shops
ann am bùthan
in shops
anns na bùthan
in the shops
an sgoilear
the pupil
tron doras
through the door
leis an sgoilear
with the pupil
aig an taigh
at the house
an t-òran
the song
an t-ùrlar
the floor
leis an òran
with the song
fon ùrlar
under the floor
an seòl
the sail
an seòmar
the room
an sneachd
the snow
an saoghal
the world
air an t-seòl -
on the sail
anns an t-seòmar
in the room
leis an t-sneachd
with the snow
mun t-saoghal
about the world
am bòrd
the table
am feasgar
the evening
am monadh
the moor
am pàipear
the paper
an cù
the dog
air a’ bhòrd
on the table
fon bhòrd
under the table
anns an fheasgar
in the evening
den feasgar
of the evening
air a’ mhonadh
on the moor
dhan mhonadh
to the moor
anns a’ phàipear
in the paper
bhon phàpear
from the paper
air a chù
on the dog
mun chù
about the dog
ris a’ ghille
to the boy
ron ghille
before the boy
bòidheach
beautiful
ciùin
calm
luath
fast
stoirmeil
stormy
stoirmeil
stormy
donn
brown
mall
slow
uaine
green
achadh (m)
field
allt (m)
burn (stream)
aran (m)
bread
bainne (m)
milk
baile (m)
town
bogsa (m)
box
bòrd (m)
table
cèilidh (m)
ceilidh
cladach (m)
shore
cnoc (m)
hill
falt (m)
hair
feasgar (m)
evening
feur (m)
grass
fiadh (m)
deer
gleann (m)
glen
gual (m)
coal
iasg (m)
fish
ìm (m)
butter
monadh (m)
moor, mountain
òran (m)
song
pàipear (m)
paper
ròn (m)
seal
saoghal (m)
world
seòl (m)
sail
sgoilear (m)
pupil, scholar
sneachd (m)
snow
sruth (m)
stream
uisge (m)
water
ùrlar (m)
floor
Tha caileag bhòidheach anns a’ phàipear.
There is a beautiful girl in the paper.
Tha an cù donn beag ann fon bhòrd sin.
The small brown dog is under that table.
An robh sibh air a’ mhonadh? Bha.
Were you on the moor? Yes.
Tha an t-ìm air an aran glè mhath.
The butter on the bread is very good
Bha ròn ann air a’ chladach.
There was a seal on the shore.
Tha an gleann sin brèagha air là ciùin.
That glen is lovely on a calm day.
Bha e uabhasach stoirmeil anns an fheasgar.
It was really stormy in the evening.
Chan eil uisge ann anns an t-sruth.
There is no water in the stream.
Tha teine math teth ann bhon ghual seo.
There is a good hot fire from this coal
An robh e luath leis an t-seòl??
Was he quick with the sail?
Bha sìth ann tron t-saoghal.
There was peace through(out) the world.
Tha am bainne bhon fhiadh sin uabhasach math.
The milk from that deer is very good.
Nach eil aran ùr anns a’ bhogsa ann? Tha.
Isn’t there fresh bread in the box? Yes.
Bha an duine leis a’ chù, cho mall air a’ chnoc.
The man with the dog, was so slow on the hill.
Tha taigh ann thairis air an t-sruth.
There is a house there over the stream
Tha an cù anns a’ bhogsa fon bhòrd.
The dog is in the box under the table.
Tha gual ann anns an t-sruth
There is (some) coal in the stream.
Tha falt donn glè bhòidheach.
Brown hair is very beautiful.
Tha mi air an rathad dhan bhaile.
I was on the road to the town.
Tha là air a’ mhonadh math dhut
A day on the moor is good for you.
Bha an làr fliuch le uisge.
The floor was wet with water.
Tha feur gorm ann anns an achadh.
There is green grass in the field.
Tha an taigh ùr faisg air an allt luath
The new house is near the fast burn.
Tha an cladach seachad air a’ mhonadh.
The shore is past the moor.
Nach eil iad a’ dol dhan chèilidh anns a’ bhaile? Chan eil
Are they not going to the ceilidh in the town? No.
Chan eil iasg anns an allt.
There are no fish in the burn (There is not a fish in the burn).
Tha am bòrd anns an t-seòmar sin glè shnog.
There are no fish in the burn (There is not a fish in the burn).
Bha uisge ann fon bhòrd.
There was water under the table.
Bha am bàta fo sheòl.
The boat was under sail.
Bha ròn ann anns an uisge, agus air a’ chladach.
There was a seal in the water, and on the shore.
Chan eil dà thaigh aige.
He doesn’t have two houses.
Tha cù beag donn ann fon bhòrd sin.
There is a small brown dog under that table.
Tha obair ùr agam anns an taigh-òsta.
I have new work in the hotel.
Nach eil iad a’ dol dhan chèilidh anns a’ bhaile?
Are they not going to the ceilidh in the town?
Tha dà mhac agus nighean aca.
They have two sons and a daughter.
Bha oidhche glè mhath againn an-raoir.
We had a very good night last night.
Bha trì duine fichead anns an taigh.
There were 23 people in the house.
Bha mi anns a’ bhùth aig Anna an-dè.
I was in Anna’s shop yesterday.
Chan eil Beurla aca, ach tha Gàidhlig mhath aca.
They don’t have (any) English, but they have good Gaelic.
Tha am bòrd anns an t-seòmar sin glè shnog.
The table in that room is very nice.
A bheil teaghlach agaibh?
Do you have a family?
Bha an cù faisg air an t-sruth.
The dog was near the stream.
Cha robh mi aig a’ chladach anns a’ mhadainn.
I wasn’t at the shore in the morning.
Bha a’ chailleach anns a’ bhùth anns an fheasgar.
The old woman was in the shop in the evening.
Tha an t-ìm air an aran glè mhath.
The butter on the bread is very good.
Bha sgeul mun chaileig sin anns a’ phàipear.
There was a story about that girl in the paper.
Tha bùth ùr ann air an t-sràid sin.
There is a new shop on that street.
Bha sìth ann tron t-saoghal.
There was peace through (out) the world.
A bheil teaghlach agad?
Do you have a family?
Dè ‘n aois a tha an nighean/am mac agad?
What is the age of your daughter/son? (How old is your daughter/son?
Cò ris a tha a’ chlann agad coltach?
What are your children like?
A bheil càr agad a-nis?
Do you have a car now?
Nach robh dà thaigh agad?
Didn’t you have two houses?
A bheil thu a’ dol dha’n chèilidh anns a’ bhaile?
Are you going to the ceilidh in the city?
A bheil an cù agad ann am bogsa fon bhòrd?
Is your dog in a box under the table?
Nach robh i uabhasach stoirmeil anns an fheasgar?
Wasn’t it awfully stormy in the evening?
A bheil thu a’dol dha na bùthan leis na balaich an-diugh?
Are you going to the shps with the boys today?
Nach robh thu air a’ chladach anns an fheasgar?
Weren’t you on the shore (beach) in the evening?
An robh thu toilichte leis an t-sneachd?
Were you pleased (happy) with the snow?
Dè ’n t-ainm a tha air an taigh-òsta?
What is the hotel called?
Dè ’n t-ainm a tha air a’ bhàr?
What is the bar called? (What is the name of the bar?)
Dè ’n t-ainm a tha air an fhear sin?
What’s that man’s name?
Dè ’n t-ainm a tha ort?
What’s your name?/What are you called?
Dè ’n t-ainm a tha oirre?
What is she called?
Dè ’n t-ainm a tha orra?
What are they called?
Dè ’n t-ainm a tha airsan agus dè ’n t-ainm a tha oirrese?
What’s he called and what’s she called?
a’ chas-Nominative Definite Singular
the leg
an long-Nominative Definite Singular
the ship
air a’ chois-Dative Definite Singular
on the leg
air an luing-Dative Definite Singular
on the ship
air cois-Dative Indefinite Singular
on a leg
air luing-Dative Indefinite Singular
on a ship
An làmh-Nominative Definite Singular
the hand
a’ mharag-Nominative Definite Singular
the pudding
an tòn
the rump
air an làimh-Dative Definite Singular
on the hand
leis a’ mharaig-Dative Definite Singular
with the pudding
air an tòin-Dative Definite Singular
on the rump
air làimh-Dative Indefinite Singular
on a hand
le maraig-Dative Indefinite Singular
with a pudding
air tòin-Dative Indefinite Singular
on a rump
a’ chailleach-Nominative Definite Singular
the old woman
a’ chearc-Nominative Definite Singular
the hen
dhan chaillich-Dative Definite Singular
to the old woman
fon chirc -Dative Definite Singular
under the hen
do chaillich – Dative Indefinite Singular
to an old woman
fo chirc-Dative-Indefinite Singular
under a hen
a’ ghrian-Nominative Definite Singular
the sun
fon ghrèin-Dative Definite Singular
under the sun
fo ghrèin-Nominative Indefinite Singular
under a sun
a’ chrìoch - Nominative Definite Singular
the boundary
aig a’ chrìch - Dative Definite Singular
at the boundary
aig crìch - Dative Indefinite Singular
at a boundary
a’ chaora - Nominative Definite Singular
the sheep
an naidheachd - Nominative Definite Singular
the news
a’ chèilidh - Nominative Definite Singular
the ceilidh
fon chaora -Dative Definite Singular
under the sheep
leis an naidheachd -Dative Definite Singular
with the news
aig a’ chèilidh -Dative Definite Singular
at the ceilidh
fo chaora -Dative Indefinite Singular
under a sheep
le naidheachd - Dative Indefinite Singular
with news
aig cèilidh - Dative Indefinite Singular
at a ceilidh
a’ bhùth-Nominative Definite Singular
the shop
a’ bhean - Nominative Definite Singular
the wife
anns a’ bhùth-Dative Definite Singular
in the shop
leis a’ mhnaoi -Dative Definite Singular
with the wife
ann am bùth-Dative Indefinite Singular
in a shop
le mnaoi -Dative Indefinite Singular
with a wife
olc
evil
sàbhailte
safe
oir
for, because
bùth (f)
shop
caora (f)
sheep
cearc, circ (f)
hen, chicken
crìoch, crìch (f)
end, boundary
fearg, feirg (f)
anger
grian, grèin (f)
sun
madainn (f)
morning
naidheachd (f)
news
sgeulachd (f)
story, tale
sgiath, sgèith (f)
wing, shield
tòn, tòin (f)
rump, backside
uinneag, uinneig (f)
window
cailleach, caillich (f)
old woman
cas, cois (f)
leg, foot
cèilidh (f)
ceilidh
feannag, feannaig (f)
crow
Gàidhlig (f)
Gaelic language
làmh, làimh (f)
hand
muir (f)
sea
poit (f)
pot
slat, slait (f)
rod, wand
sràid (f)
street
ùine (f)
time, spell
marag (f)
pudding
Tha an litir seo dhan chaillich (dhan chailleach).
This letter for the old woman.
Bha a’ ghrian blàth anns a’ mhadainn.
The sun was warm in the morning.
Nach robh iad aig a’ mhuir tron oidhche? Bha.
Were they not at (the) sea through the night? Yes.
Bha i anns an leabaidh tron mhadainn.
She was in (the) bed during (through) the morning.
Bha sgeul mun chaileig (mun chaileag) sin anns an naidheachd.
There was a story about that girl in the news.
Tha a’ Ghàidhlig glè inntinneach, nach eil?
Gaelic is very interesting, isn’t it?
Bha sgeulachd inntinneach anns an litir.
There was an interesting story in the letter.
Tha an nighean ris an uinneig (ris an uinneag) oir tha a’ ghrian blàth.
The girl is at the window because the sun is warm.
Bha slat fhada ùr ann anns a’ bhùth.
There was new long (fishing) rod in the shop.
Tha bùth ùr ann air an t-sràid sin.
There is a new shop on that street.
Nach robh iad ùine fhada anns a’ bhaile.
They weren’t in town for long.
Tha an sgeulachd ghoirid seo anns a’ Ghàidhlig.
This short story is in Gaelic.
Bha an cù donn air an fheur ris a’ ghrèin (ris a’ ghrian).
The brown dog on the grass was (exposed) to the sun
Bha sgiath dhonn air a’ chirc (air a’ chearc).
The hen had a brown wing (lit. There was a brown wing on the hen).
Bha a’ chailleach anns a’ bhùth anns a’ mhadainn.
The old woman was in the shop in the morning.
Bha i aig a’ bhùth còmhla ris a’ chaileig (ris a’ chaileag).
She was at the shop along with the girl.
Bha a’ chaileag sàbhailte fon sgèith (fon sgiath).
The girl was safe under the shield.
Bha an làmh olc air an t-slait (air an t-slat).
The evil hand was on the wand.
Cha robh mi aig an uinneig (aig an uinneag) anns a’ mhadainn.
I wasn’t at the window in the morning.
Bha e anns an leabaidh tron oidhche.
He was in bed through the night.
Bha e dearg le feirg (le fearg).
He was red with anger.
Tha a’ chearc anns a’ phoit.
The chicken is in the pot.
Tha a’ chaora dhubh glè theth fon ghrèin (fon ghrian).
The black sheep (sing.) is very hot under the sun.
Nach robh thu ann aig a’ chèilidh? Bha, bha mi ann ùine ghoirid.
Weren’t you at the ceilidh? Yes, I was there a short spell.
Bha an cù faisg air a’ chaileig (air a’ chaileag).
The dog was near the girl.
Tha feannagan dubh, ach tha sgiath gheal air an fheannaig sin (air an fheannag sin).
Crows are black, but there is a white wing on that crow.
Tha an nighean fliuch oir bha i anns a’ mhuir.
The girl is wet because she was in the sea.
Bha an sgeulachd uabhasach aig a’ chrìch (aig a’ chrìoch).
The story was terrible at the end.
Ceart ma tha.
Right (Okay) then.
an toiseach
firstly, at first.
ag èisteachd
listening
Tha mi ’n dòchas.
I hope.
Cò ris a tha iad coltach?
What are they like?
modhail
well-behaved
Dè ‘n t-ainm a tha air an taigh-òsta?
What is the name of the hotel?
Tha a’ Ghàidhlig glè inntinneach, nach eil?
Gaelic is very interesting, isn’t it?
Bha i aig a’ bhùth còmhla ris a’ chaileig.
She was at the shop along with the girl.
A bheil feannagan dubh?
Are crows black?
Chan eil a’chailleach glè theth fon ghrèin.
The old woman isn’t very hot under the sun.
Tha am bòrd anns an t-seòmar sin glè shnog.
The table in that room is very nice.
Tha an nighean ris an uinneig oir tha a’ ghrian blàth.
The girl is at the window because the sun is warm.
Nach robh iad ùine fhada anns a’ bhaile
Were they not a long time in the town?
Tha an sgeulachd ghoirid seo anns a’ Ghàidhlig
This short story is in Gaelic.
Bha e anns an leabaidh tron mhadainn.
He was in the bed through the morning.
Nach robh thu aig a’ chèilidh?
Weren’t you at the ceilidh?
Bha sgeul mun chaileig sin anns an naidheachd.
There was a story about that girl in the news.
Tha bùth ùr ann air an t-sràid sin.
There is a new shop on that street.
Nach robh iad aig a’ mhuir tron oidhche?
Weren’t they at the sea through the night?
Tha a’ chearc anns a’ phoit.
The chicken is in the pot.
Dè ‘n t-ainm a tha ort?
What is your name?
Tha na sgeulachdan anns an leabhar seo inntinneach, nach eil?
The stories in this book are interesting, aren’t they?
An robh thu ris an uinneig oir bha a’ghrian blàth?
Were you by the window because the sun was warm?
A bheil bùth ùr air an t-sràid agad?
Is there a new shop on your street?
An robh thu anns a’ bhùth anns a’ mhadainn an-dè?
Were you in the shop yesterday morning?
An robh thu anns an taigh tron mhadainn?
Were you in the house throughout the morning?
Dè ‘n t-ainm a tha air a’ bhàr sin air an t-sràid agad?
What is the name of that bar on your street?
Tha a’ Ghàidhlig glè inntinneach, nach eil?
Gaelic is very interesting, isn’t it?
An robh thu aig an taigh tron oidhche?
Were you at the house throughout the night?
Nach eil thu ùine fhada anns a’ bhaile agad?
Weren’t you a long time in your town?
Haven’t you been in your hometown for a long time? (GT)
An robh sgeul ort anns an naidheachd an-diugh?
Was your story in the news today?
Was there a story about you in the news today? (GT)
An robh thu fliuch oir bha thu air an luing?
Were you wet because you were on the ship?
Chaidh mi a chèilidh air Donna agus Tormod a-raoir.
I went to visit Donna and Norman last night.
Càit’ a bheil thu a’ dol?
Where are you going?
Tha mi a’ dol dhan chèilidh.
I am going to the ceilidh
Chan eil fhios ’am. or Chan eil fhios agam.
I don’t know.
Trobhad còmhla rinn. or Thugainn còmhla rinn.
Come with us.
’S toil leam a bhith a’ dannsadh.
I like to dance.
Cha toil leam cèilidhean.
I don’t like ceilidhs.
An toil leat biadh Innseanach? – ’S toil. or Cha toil.
Do you like Indian food? Yes. or No.
Tha e uabhasach math.
It is awfully (terribly) good.
Chan eil iad dona.
They are not bad.
Tha dannsa ann.
There is dancing.
Cò tha a’ cluich?
Who is playing?
An còmhlan ‘Turraman’.
The band ‘Turraman’.
Cuin a tha an dannsa a’ tòiseachadh?
When does the dance start?
Aig naoi uairean. or Mu naoi uairean.
At nine o’clock. or About nine o’clock.
’S toil le Anndra cèilidhean.
Andrew likes ceilidhs.
Cha toil le Ealasaid cèilidhean.
Elizabeth doesn’t like ceilidhs.
An toil leat Glaschu?
Do you (singular) like Glasgow?
An toil leibh Peairt?
Do you (plural) like Perth?
Cha toil leis cèilidhean.
He doesn’t like ceilidhs.
’S toil leinn biadh Innseanach. or Is toil leinn biadh Innseanach.
We like Indian food.
Cha toil leathase am plèan. (emphatic)
She doesn’t like the plane.
Is toil leinne Dùn Èideann. (emphatic)
We like Edinburgh.
’S toil leam a bhith a’ dannsadh.
I like dancing.
An toil leat a bhith a’ seinn?
Do you like singing?
’S toil leis an teaghlach a bhith a’ dannsadh.
The family likes dancing.
anns an sgrìobhadh.
in the writing.
seinn mhath.
good singing.
le coiseachd.
by walking.
Tha mi ag obair.
I am working.
A bheil sibh a’ cluich?
Are you playing?
Chan eil e a’ sgrìobhadh.
He isn’t writing.
Bha iad a’ fuireach.
They were staying.
An robh iad a’ seinn?
Were they singing?
Cha robh mi ag ithe.
I wasn’t eating.