Scottish Gaelic Class-Year 3-First Semester Flashcards

1
Q

fear (masculine)

A

One

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

tè (feminine)

A

one

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

feadhainn (plural) (feminine) (lenites when possible)

A

ones

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

gorm

A

blue-covers the range from blue into light greens and is the color of grass and the new growth of trees.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

liath

A

grey-covers the light greys

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

glas

A

darker greys and dark green

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

donn

A

dark brown

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ruadh

A

reddish brown

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

uaine

A

deeper greens

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Mac ‘Ille Dhuibh

A

the surname Black

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Mac ‘Ille Dhuinn

A

the surname Brown

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Dè mu dheidhinn a’ chòta sin?

A

What about that coat?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Dè mu dheidhinn …

A

What about ,,,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Dè mu dheidhinn na seacaid seo?

A

What about this jacket?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Dè am fear? (THE must be included)

A

What the one? Which one?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Dè an t-seacaid? (THE must be included)

A

Which jacket?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Am fear gorm.

A

The blue one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

An tè bhuidhe.

A

The yellow one.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

An fheadhainn ghorm

A

The blue ones

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

An fheàrr leat an còta?
S fheàrr. ‘S fheàrr leam an còta. ‘S fheàrr leam e.
Chan fheàrr. Chan fheàrr leam an còta. Chan fheàrr leam e.

A

Do you prefer the coat?
Yes. I prefer the coat. I prefer it.
No. I don’t prefer the coat. I don’t prefer it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Dè ‘s fheàrr le Màiri?
‘S fheàrr leatha an t-seacaid ghorm.

A

What does Mairi prefer?
She prefers the blue jacket?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Tha a’ bhriogais a’ tighinn rithe.

A

The trousers suits her.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Chan eil an còta a’ tighinn ris.

A

The coat does not suits him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Tha mi smaoineachadh gun ceannaich mi lèine.

A

I think I will buy me a shirt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Cha chreid mi nach cuir mi orm an còta.
I can't believe I am not putting on a coat.
26
leis a’ ghille mhòr
with the big lad
27
anns a’ chòta ghorm
in the blue coat
28
Dhan sgoil mhòir (dative feminine lenition adds an i)
to the big school
29
Leis a’ chaileig bhig (dative feminine lenition adds an i)
with the little girl
30
a’ fosgladh an dorais mhòir (genitive masculine lenites and add i)
opening the main door
31
mu dheidhinn a’ chòta ruaidh (genitive masculine lenites and add i)
concerning the red coat
32
dath na lèine duibhe (Adjectives following a feminine noun add the letter i before the final consonant and an e after the final consonant. There is no lenition) dath na lèine dhuibh (While this method is traditionally correct, a form resembling the masculine form is sometimes used in speech)
the color of the black shirt
33
ag iarraidh na briogaise glaise (Adjectives following a feminine noun add the letter i before the final consonant and an e after the final consonant. There is no lenition) ag iarraidh na briogaise ghlais (While this method is traditionally correct, a form resembling the masculine form is sometimes used in speech)
wanting the grey trousers
34
Na lèine duibh (The final letter e is usually included when it makes the language flow better:)
The black shirts
35
Na caileig’ òig (The final letter e is usually left out when it inhibits the flow of the language)
of the young girl
36
ag iarraidh a’ chòta ghuirm (gorm) (In one syllable adjectives it is not uncommon for the internal vowels to change in the genitive case)
wanting the blue coat
37
a’ ceannach na dreasa deirge (dearg) (In one syllable adjectives it is not uncommon for the internal vowels to change in the genitive case)
buying the red dress
38
‘S fheàrr
prefer
39
‘s fheàrr leam
is better with-me (I prefer)
40
‘S fheàrr le Alasdair an còta.
Allister prefers the coat.
41
‘S fheàrr le Màiri an dreasa.
Mary prefers the dress.
42
‘S fheàrr leam an t-seacaid.
I prefer the jacket.
43
‘S fheàrr leam tì na cofaidh.
“Is better with me tea than coffee.” = I prefer tea to coffee.
44
An fheàrr leat cofaidh? ’S fheàrr. or Chan fheàrr
Do you prefer coffee? Yes or No
45
Dè am baile? (To ask “which one”, you use the Gaelic words dè and, less commonly, cò.)
Which town?
46
Dè an seòrsa?
Which / what kind
47
Cò an drochaid?
Which bridge?
48
Cò am fear? (Cò will be used when asking about people)
Which man?
49
Tha mi a’ smaoineachadh gun ceannaich mi lèine.
I think I'll buy a shirt.
50
Tha e ag ràdh gun tig e.
He is saying that he will come.
51
Tha mi ‘n dòchas gum fòn iad.
I hope that they will phone.
52
Bha Màiri ag ràdh nach ceannaich i dreasa.
Mary was saying that she won’t buy a dress.
53
cha chreid mi nach... (Double negatives are frowned on in English, but they are used in Gaelic quite regularly)
I don’t believe that ( it ) isn’t...
54
Cha chreid mi nach bi mi ann.
I don’t believe that I won’t be there. = I believe that I’ll be there.
55
Cha chreid mi nach robh e anns an taigh.
I don’t believe that he wasn’t in the house. = I believe that he was in the house.
56
Cha chreid mi nach eil i sgìth.
I don’t believe that she isn’t tired. = I think she’s tired.
57
Cha chreid mi nach ceannaich mi còta.
I don’t think that I won’t buy a coat. = I think I’ll buy a coat.
58
Cha chreid mi nach tèid mi dhachaigh.
I don’t think that I won’t go home. = I think I’ll go home.
59
Bhiodh e a' cluich anns a' phàirc.
He would be playing in the park.
60
Bhiodh e a' cluich anns a' phàirc a h-uile là.
He played in the park every day.
61
Bhuailinn.
I would hit.
62
Bhuaileamaid.
We would hit.
63
Bhuaileadh tu (etc).
You would hit.
64
Cha bhuailinn.
I would not hit.
65
Cha bhuaileamaid.
We would not hit.
66
Cha bhuaileadh tu / etc.
You / etc would not hit.
67
Am buailinn?
Would I hit?
68
Am buaileamaid?
Would we hit?
69
Am buaileadh tu? / etc?
Would you / etc hit?
70
Nach buailinn?
Would I not hit?
71
Nach buaileamaid?
Would we not hit?
72
Nach buaileadh tu? / etc
Would you / etc not hit?
73
Dh'fhàgainn.
I would leave.
74
Dh'fhàgamaid.
We would leave.
75
Dh'fhàgadh tu / etc -
You / etc would leave.
76
Chan fhàgainn.
I would not leave.
77
Chan fhàgamaid.
We would not leave.
78
Chan fhàgadh tu. / etc
You / etc would not leave.
79
Am fàgainn?
Would I leave?
80
Am fàgamaid?
Would we leave?
81
Am fàgadh tu? / etc
Would you / etc leave?
82
Nach fhàgainn?
Would I not leave?
83
Nach fhàgamaid?
Would we not leave?
84
Nach fhàgadh tu? / etc
Would you not leave?
85
Ruitheadh tu.
You would run.
86
Cha ruitheadh tu.
You would not run.
87
An ruitheadh tu?
Would you run?
88
Nach ruitheadh tu?
Would you not run?
89
Leughadh tu.
You would read.
90
Cha leughadh tu.
You would not read.
91
An leughadh tu?
Would you / etc read?
92
Nach leughadh tu?
Would you / etc not read?
93
Sgrìobhadh tu.
You would write.
94
Cha sgrìobhadh tu.
You would not write.
95
An sgrìobhadh tu?
Would you write?
96
Nach sgrìobhadh tu?
Would you not write?
97
Sheasadh tu.
You would stand.
98
Cha seasadh tu.
You would not stand.
99
An seasadh tu?
Would you stand?
100
Nach seasadh tu?
Would you not stand?
101
Dh'òladh tu.
You would drink.
102
Chan òladh tu.
You would not drink.
103
An òladh tu?
Would you drink?
104
Nach òladh tu?
Would you not drink?
105
Thogadh tu.
You would lift.
106
Cha togadh tu.
You would not lift.
107
An togadh tu?
Would you lift?
108
Nach togadh tu?
Would you not lift?
109
Tha e ag ràdh gum buaileadh e.
He says that he would strike.
110
Tha e ag ràdh nach buaileadh e.
He says that he would not strike.
111
Tha e ag ràdh gum fàgadh e.
He says that he would leave.
112
Tha e ag ràdh nach fhàgadh e.
He says that he would not leave.
113
Is mise a bhuaileadh e.
It is I who would hit him.
114
Is esan a bhuaileadh mi.
It is he who would hit me.
115
Is mise nach fhàgadh thu.
It is I who would not leave you.
116
Is mise nach fhàgadh tu.
It is I who you would not leave.
117
Seo leabhar a leughainn.
Here's a book I would read.
118
Agus seo leabhar nach leughainn.
And here's a book I would not read.
119
Dè thogadh tu air an talamh?
What would you build on the land?
120
Cò sgrìobhadh litir thugam?
Who would write me letter? (lit. Who would write a letter to me?)
121
Carson a bhuaileadh tu am balach?
Why would you hit the boy?
122
Ciamar a sheasadh i?
How would she stand?
123
Cuin a dh'fhàgadh tu?
When would you leave?
124
Càit an òladh iad?
Where would they drink?
125
Bhithinn toilichte nam fàgadh tu.
I would be happy if you would leave.
126
Bhiodh i as aonais mus òladh i an t-uisge salach.
She would be without before she would drink the dirty water.
127
Bhiodh tu duilich nan togadh tu taigh an sin.
You would be sorry if you built (would build) a house there.
128
Nan robh an t-airgead agam, thogainn taigh ùr.
If I had the money, I would build a new house.
129
An sgrìobhadh tu litir thugam? Sgrìobhadh ; Cha sgrìobhadh
Would you write me a letter? Yes; No
130
Nach òladh tu am bainne? Dh'òladh; Chan òladh
Would you not drink the milk? Yes; No
131
Ghabhadh e bracaist a h-uile madainn
He took breakfast every morning.
132
Sgrìobhamaid litir thuige a h-uile là.
We wrote (to) him a letter every day.
133
Tha fios agamsa far an seasainn.
I know where I would (could) stand.
134
An sgrìobhadh tu d' ainm dhomhsa?
Would (could) you write your name for me?
135
glan
clean, fresh
136
salach
dirty
137
as aonais
without
138
nan / nam
if
139
coigreach (m)
stranger
140
dorchadas (m)
darkness
141
talamh (m)
land, ground
142
atharraich, atharrachadh
change, alter
143
diùlt, diùltadh
deny, refuse
144
innis, innse (do)
tell, relate (to)
145
loisg, loisgeadh
burn
146
reic, reic (ri)
sell (to)
147
Dh'fhàgadh e an taigh sin a-màireach.
He would leave that house tomorrow.
148
Thuirt mi nach bruidhinn riutha a-rithist.
I said that I wouldn't speak to them again.
149
Bha fios aice nach ruitheadh e air falbh.
She knew that he wouldn't run away.
150
Dè a sgrìobhadh sibh anns an litir?
What would you write in the letter?
151
Cha choisichinn dhachaigh anns an dorchadas.
I wouldn't walk home in the dark.
152
Shaoil i gun tilleadh iad ro mheadhan-là.
She thought that they would return before midday.
153
Chan òlainn a-riamh a-mach à botal.
I would never drink out of a bottle.
154
Dh'innis e dhomh gun loisgeadh e na pàipearan.
He told me he would burn the papers.
155
Cha ghabhadh i airgead bho choigreach.
She wouldn't accept money from a stranger.
156
Càit an togadh sibh ur taigh ùr?
Where would you build your new house?
157
An ceannaicheadh tu an taigh sin? Cheannaicheadh.
Would you buy that house? Yes.
158
Cha do shaoil thu gun glacadh tu iasg anns an loch sin?
You didn't think that you would catch (any) fish in that loch?
159
Chan fhuirichinn mi ann an Glaschu idir.
I wouldn't stay in Glasgow at all.
160
Thuirt e gun reiceadh e an càr aige a-màireach.
He said he would sell his car tomorrow.
161
An atharraicheadh sibh càil anns an rùm (seomra)? Chan atharraicheadh.
Would you change anything in the room? No.
162
Chan òladh i càil ach uisge glan.
She wouldn't drink anything but fresh water.
163
Chan àicheidhinn gun robh e a’ coimhead ciontach.
I wouldn't deny that he was looking guilty.
164
Thuirt i gun sgrìobhadh i litir gun an phàipear-naidheachd.
She said she would write a letter to (gu) the newspaper.
165
Bha dochas aca gun obraicheadh a h-uile rud gu ceart.
They hoped that everything would work correctly.
166
Cha chanainn gun robh i bòidheach.
I wouldn't say she was pretty.
167
Tha Anna ag obair anns an ospadal bheag.
Anna works in the small hospital.
168
Bha sinn a’ bruidhinn ris a’ chaileig òig.
We were talking to the young girl.
169
Tha iad a’ dol a dh’fhosgladh an dorais mhòir.
They are going to open the main (big) door.
170
Bha e ag iarraidh na briogaise glaise.
He was wanting the grey trousers.
171
‘S fheàrr leam an còta goirid seo.
I prefer this short coat.
172
Chan eil còtaichean goirid a’ tighinn riut idir.
Short coats do not become you at all.
173
Dè mu dheidhinn na seacaid sin?
What about that jacket?
174
Tha sinn fhathast anns an sgoil bhig.
We are still in the small school.
175
‘S fheàrr leis a bhith a’ cluich ball-coise.
He prefers to be playing football.
176
Tha iad a’ smaoineachadh gun leugh iad an leabhar sin.
They think that they will read that book.
177
Tha mi ‘n dòchas nach ith iad cus.
I hope that they will not eat too much.
178
Cha chreid mi nach coimhead mi air an telebhisean.
I think I will watch television.
179
An ceannaich thu taidh shnog dha?
Will you buy a nice tie for him?
180
‘S fheàrr leam feadhainn gheala.
I prefer white ones.
181
Cha toil leam am fear glas.
I don’t like the grey one (masculine).
182
Cha chreid mi nach bi feadhainn bhrèagha aca.
I think that they will have some nice ones.
183
Dè mu dheidhinn a’ chòta ruaidh?
What about the red-brown coat?
184
Dè an drochaid?
Which bridge?
185
Dè an seòrsa as fheàrr leat?
What kind do you prefer?
186
Bha i ag ràdh nach cluich e golf idir.
She was saying that he will not play golf at all.
187
‘S fheàrr leam an dath a tha air a’ chòta mhòr.
I prefer the color that is on the big coat.
188
An toil leat an tè bhuidhe?
Do you like the yellow one (feminine)?
189
An fheàrr leat còta no seacaid?
Do you prefer a coat or a jacket?
190
Is fheàrr leam seacaid.
I prefer a jacket.
191
Dè am baile mòr as fheàrr leat?
What city do you prefer?
192
‘S e Dùn Èideann am baile mòr as fheàrr leam.
It is Edinburgh that I like.
193
Cò an drochaid a bha a’ tuiteam sìos?
Which bridge was falling down?
194
Thuit an drochaid sìos ann an Lunnainn.
The bridge falling down was in London.
195
An robh thu ag ràdh nach cluich thu golf idir?
Were you saying that you were not playing golf at all?
196
Cha robh. Thuirt mi gu robh mi a’ cluich goilf.
No. I said I was playing golf.
197
An robh thu a’ ceannach sgiorta dhearg an-dè?
Were you buying a red skirt yesterday?
198
Cha robh ach cheannaich mi lèine ghorm an-dè.
No but I was buying a blue shirt yesterday.
199
Dè an seòrsa biadh as fheàrr leat?
What kind of food do you prefer?
200
‘S fheàrr leam biadh Eadailteach.
I prefer Italian food.
201
A bheil a’ chlann agad a’ dol do’n sgoil mhòir?
Are your children going to a big school?
202
Chan eil, ach na h-oghaichean agam a’ dol do’n sgoil mhòir.
No, but my grandchildren are going to a big school.
203
A bheil thu ‘n dòchas gum fòn cuideigin thugad am màireach?
Are you hoping someone will phone you tomorrow?
204
Chan eil, chan eil mi an dòchas gum fòn cuideigin thugam am màireach.
No, I am not hoping someone will phone me tomorrow.
205
A bheil thu a’ dol a dh’fhosgladh an dorais mhòir an nochd?
Are you going to open the big door tonight?
206
Tha. Tha mi a’ dol a dh’fhosgladh an dorais mhòir an nochd.
Yes. I am going to open the big door tonight.
207
Nach eil thu ag obair anns an ospadal bheag?
Are you not working in the small hospital?
208
Chan eil mi ag obair anns an ospadal bheag.
No, I am not working in the small hospital?
209
An fheàrr leat tì no cofaidh?
Do you prefer tea or coffee?
210
‘S fheàrr leam cofaidh sa mhadainn agus tì feasgar.
I prefer coffee in the morning and tea in the afternoon.
211
Tha mi a’ dol do dhannsa.
I’m going to a dance.
212
Tha mi a’ dol don bhaile.
I’m going to the town.
213
Cheannaich mi taidh do Sheumas.
I bought a tie for James.
214
Cheannaich e seacaid dhomh.
He bought a jacket for me.
215
Bha mi a’ bruidhinn ri Dòmhnall.
I was speaking to Donald.
216
Bha e ag ràdh rium.
He was saying to me.
217
Tha an còta a’ tighinn riut.
The coat suits / is becoming to you.
218
Cuir + air
to put on, to bother / annoy
219
Cuir ort do chòta.
Put on your coat.
220
Dè tha cur ort?
“What is putting on you?” = What is bothering you?
221
Cuir am bainne ris an fhlùr.
Add the milk to the flour.
222
mu (lenites)
about or approximately
223
mu dheidhinn
about or concerning (different from just mu)
224
Tha e a’ falbh mu chòig uairean.
He is leaving at about five o’clock.
225
Mun t-sneachd
about / around the snow
226
Mun t-seòl
about / around the sail
227
Chan eil fhios agam..... am bi e ann.
“I don’t know.... will he be here.” = I don’t know whether / if he will be here.
228
Chì sinn a bheil e deiseil.
We will see if / whether he is ready.
229
Chan eil mi cinnteach an do chuir sin air.
I’m not sure whether / if that bothered him
230
breith (verbal irr. noun) beir (root) bheirinn / bheireamaid / bheireadh (independent) (conditional) beirinn / beireamaid / beireadh (dependent) (conditional)
bearing / catching / grasping As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
231
cluinntinn (verbal noun) cluinn (root) chluinninn / chluinneamaid / chluinneadh (independent) (conditional) cluinninn / cluinneamaid / cluinneadh (dependent) (conditional)
hear As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
232
dèanamh (verbal noun) dèan (root) dhèanainn / dhèanamaid / dhèanadh (independent) (conditional) dèanainn / dèanamaid / dèanadh (conditional)
doing / making As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
233
ruigsinn (verbal noun) ruig (root) ruiginn / ruigeamaid / ruigeadh (independent) (conditional) ruiginn / ruigeamaid / ruigeadh (dependent) (conditional)
reaching / arriving As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
234
dol (verbal noun) rach (root) rachainn, dheighinn / rachamaid, dheigheamaid / rachadh, dheigheadh (independent) (conditional) rachainn, deighinn / rachamaid, deigheamaid/ rachadh, deigheadh (dependent) (conditional)
going (The first form is more common in some areas and is derived from the root rach. The second form is older and derived from the root deigh. As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
235
faicinn (verbal noun) faic (root) chìthinn / chìtheamaid / chìtheadh (independent) (conditional) faicinn / faiceamaid / faiceadh (dependent) (conditional)
seeing As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
236
faighinn (verbal noun) (conditional) faigh (root) gheibhinn / gheibheamaid / gheibheadh (independent) (conditional) faighinn / faigheamaid / faigheadh (dependent) (conditional)
getting / obtaining As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
237
rádh (verbal nound) (conditional) abair (root) theirinn / theireamaid / theireadh abairinn / abaireamaid / abaireadh
saying (In the Conditional Tense the regular verb Can is preferred, particularly in the spoken language.) As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
238
tighinn (verbal noun) (conditional) thig (root) thiginn / thigeamaid / thigeadh tiginn / tigeamaid / tigeadh
coming As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
239
toirt (verbal noun) (conditional) thoir (root) bheirinn, thugainn / bheireamaid, thugamaid / bheireadh, thugadh toirinn, tugainn / toireamaid, tugamaid / toireadh, tugadh
taking / giving (+ preposition do) As with the verb To Be add either Cha / Chan(before a vowel), An / Am or Nach to the dependent to get the negative and interrogative forms of the verb.
240
Chìthinn Chìtheamaid Chìtheadh tu /etc (The second person singular is always tu) Chan fhaicinn (Whenever possible cha / chan will lenite the irregular verb, except for verbs beginning with d and t) Chan fhaiceamaid Chan fhaiceadh tu/etc Am faicinn? Am faiceamaid? Am faiceadh tu?/etc Nach fhaicinn? (nach lenites verbs beginning with f) Nach fhaiceamaid? Nach fhaiceadh tu?/etc
I would see We would see You/etc would see I would not see We would not see You/etc would see not see Would I see? Would we see? Would you/etc see? Would I not see? Would we not see? Would you/etc not see?
241
Dheighinn Dheigheamaid Dheigheadh tu/etc Cha deighinn Cha deigheamaid Cha deigheadh tu/etc An deighinn? An deigheamaid? An deigheadh tu?/etc Nach deighinn? Nach deigheamaid? Nach deigheadh tu?/etc
I would go We would go You/etc would go I would not go We would not go You/etc would not go Would I go? Would we go? Would you/etc go? Would I not go? Would we not go? Would you/etc not go?
242
Theirinn Theireamaid Theireadh tu/etc Chan abairinn Chan abaireamaid Chan abaireadh tu/etc An abairinn? An abaireamaid? An abaireadh tu?/etc Nach abairinn? Nach abaireamaid? Nach abaireadh tu?/etc
I would say We would say You/etc would say I would not say We would not say You/etc would not say Would I say? Would we say? Would you/etc say? Would I not say? Would we not say? Would you/etc not say?
243
Gheibhinn Gheibheamaid Gheibheadh tu/etc Chan fhaighinn Chan fhaigheamaid Chan fhaigheadh tu/etc Am faighinn? Am faigheamaid? Am faigheadh tu?/etc Nach fhaighinn? Nach fhaigheamaid? Nach fhaigheadh tu?/etc
I would get We would get You/etc would get I would not get We would not get You/etc would not get Would I get? Would we get? Would you/etc get? Would I not get? Would we not get? Would you/etc not get?
244
Bheirinn Bheireamaid Bheireadh tu/etc Cha toirinn Cha toireamaid Cha toireadh tu/etc An toirinn? An toireamaid? An toireadh tu?/etc - Nach toirinn? Nach toireamaid? Nach toireadh tu?/etc
I would take We would take You/etc would take I would not take We would not take You/etc would not take Would I take? Would we take? Would you take? Would I not take? Would we not take? Would you/etc not take?
245
Thiginn Thigeamaid Thigeadh tu/etc Cha tiginn Cha tigeamaid Cha tigeadh tu/etc An tiginn? An tigeamaid? An tigeadh tu?/etc Nach tiginn? Nach tigeamaid? Nach tigeadh tu?/etc
I would come We would come You/etc would come I would not come We would not come You/etc would not come Would I come? Would we come? Would you/etc come? Would I not come? Would we not come? Would you/etc not come?
246
Thuirt i gum faigheadh i briosgaid.
She said that she would get a biscuit.
247
Thuirt i nach fhaigheadh e briosgaid.
She said that he would not get a biscuit.
248
Shaoil esan gun tigeadh e a-màireach.
He thought that he would come tomorrow.
249
Chreid mi nach tigeadh e.
I believed that he would not come.
250
Is mise a chìtheadh an solas agus is tusa nach fhaiceadh.
It's me who could (would) see the light and you who could not.
251
Is ise Màiri a thigeadh mura robh droch shìde ann.
It's Màiri who would come unless there was bad weather.
252
Dè gheibhinn do mo mhàthair?
What could (would) I get for my mother?
253
Cò bheireadh dhomh freagairt?
Who could (would) give me an answer?
254
Carson a theireadh tu a leithid de rud?
Why would you say such a thing?
255
Ciamar a gheibhinn lethbhreac?
How could (would) I get a copy?
256
Cuin a chìtheadh tu a-rithist e?
When would you see him again?
257
Càit am faighinn lethbhreac?
Where could (would) I get a copy?
258
Thigeadh e nan tigeadh sibh.
He would come if you would.
259
Cha bhiodh i toilichte mura faigheamaid dhachaigh.
She wouldn't be happy if we couldn't (wouldn't) get home.
260
Cha dèanainn sin mus faigheadh tu-fhèin cothrom.
I wouldn't do that before you got (would get) a chance.
261
cothrom (m)
chance, opportunity
262
geata (m)
gate
263
caraid (m)
friend
264
uiseag (f)
skylark
265
eilean (m)
island
266
lethbhreac (m)
copy
267
Thuirt e gun tigeadh e dhan chèilidh a-nochd.
He said he would come to the ceilidh tonight.
268
Tha mi cinnteach gun dèanadh iad sin.
I'm sure they would do that
269
Dh'innis mi dhaibh nach fhaiceadh iad a' choille bhon uinneig aca.
I told them they wouldn't see the forest from their window.
270
Cha robh fios agam na theirinn riutha.
I didn't know what I would say to them.
271
An toireadh sibh cobhair dhan fhear sin? Bheireadh.
Would you give (some) help to that man? Yes.
272
Is mise a dhèanadh an dìnnear.
It's me who would make dinner.
273
Thuirt iad gun ruigeadh iad am baile ann an ùine ghoirid.
They said they would reach the town in a short while.
274
Bha i an dòchas gum faigheadh i airgead bho a caraid.
She was hoping that she would get (some) money from her friend.
275
Thuirt mi gun cluinninn iad a' cluich a-muigh.
I said that I could (would) hear them playing outside.
276
Thuirt iad nach rachadh iad a-mach ann am bàta.
They said that they wouldn't go out in a boat.
277
Cha tigeadh i leam dhan chuirm-chiùil.
She wouldn't come with me to the concert.
278
Tha fios agam nach dèanadh iad a leithid de rud.
I know that they wouldn't do such a thing.
279
Tha mi cinnteach gum beirinn orra mus ruigeadh iad an geata.
I am sure I would catch them before they would reach the gate.
280
'S ann air an dùthaich a chluinneadh sibh uiseag a' seinn.
It's in the country that you would hear the skylark singing.
281
Cuin a dhèanadh tu an obair?
When would you do the job?
282
Ruigeadh iad an t-eilean ron mhadainn.
They would reach the island before morning.
283
Thuirt duine nach fhaigheadh i a h-airgead air ais.
Someone said that she would not get her money back.
284
Cha toirinn dhut sgillinn airson càr mar sin.
I wouldn't give you a penny for (airson) a car like that.
285
Carson nach rachadh sibh leam/còmhla rium?
Why would you not go with me?
286
An abaireadh tu gun robh e eireachdail?
Would you say that he was handsome?
287
Chan eil mi cinnteach an do dh’fhòn iad.
I’m not sure whether they phoned.
288
Cuir am bainne ris an fhlùr.
Put the milk to the flour. (Mix bainne into the flour.)
289
A bheil thu an dòchas nach ith iad cus?
Are you hoping that they will not eat too much?
290
Thigeadh e nan tigeadh sibh.
He would come if you would.
291
Cha bhiodh i toilichte mura faigheamaid dhachaigh.
She wouldn’t be happy if we couldn’t get home.
292
Càit’ am faighinn lethbhreac?
Where could I get a copy?
293
‘S i Màiri a thigeadh mura robh droch shìde ann.
It’s Mary who would come unless there was bad weather.
294
Thuirt e gun tigeadh e dhan chèilidh a-nochd.
He said he would come to the ceilidh tonight.
295
Is mise a dhèanadh an liosta.
It is I who would make the list.
296
Tha mi cinnteach gum beirinn orra mus ruigeadh iad an geata.
I am sure that I would catch them before they would reach the gate.
297
Ruigeadh iad an t-eilean ron mhadainn.
They would reach the island before morning.
298
Cha toirinn dhut sgillinn airson càr mar sin.
I wouldn’t give you a penny for a car like that.
299
Thuirt i gun sgrìobhadh i litir gun phàipear-naidheachd.
She said that she would write a letter to the newspaper
300
Cuin a chìtheadh tu a-rithist e?
When would you see him again?
301
Thuirt i gum faigheadh i briosgaid.
She said she would get a biscuit.
302
Tha fios agam nach dèanadh iad a leithid de rud.
I know they wouldn’t do such a thing.
303
Thuirt duine nach fhaigheadh i an t-airgead aice air ais.
Someone said that she would not get her money back.
304
Cha robh fios agam dè theirinn riutha.
I didn’t know what I would say to them.
305
Cò bheireadh dhomh freagairt?
Who could give me an answer?
306
Dh’innis mi dhaibh nach fhaiceadh iad a’ choille bhon uinneig aca.
I told them they wouldn’t see the forest from their window.
307
Dè gheibhinn do mo mhàthair airson a co-latha-breith?
What would I get for my mother for her birthday?
308
Thuirt iad nach rachadh iad a-mach ann am bàta.
They said they would not go out in a boat.
309
A bheil thu cinnteach gun dèanadh tu obair mhath?
Are you sure you would do good work?
310
Tha mi cinnteach gun déanadh mi obair mhath?
I am sure that I would do a good job.
311
Carson nach rachadh tu dhan chèilidh còmhla rium?
Why would you not go to the ceilidh with me?
312
Tha mi glé sgíth.
I am very tired.
313
Chan eil mi a’ dannsa gu math.
I don't dance very well.
314
Dé dhèanadh tu le airgead a gheibheadh tu bho 'n chrannchur?
What would you do with money that you would get from the lottery?
315
Bithinn a’ siubhal gu Alba Nuadh.
I would travel to Nova Scotia.
316
Cò chìtheadh tu anns an eaglais?
Who would you see in the church?
317
Chìtheadh mi mo bhean anns an eaglais?
I would see my wife in church?
318
Am faiceadh tu coille bhon uinneig agad?
Would (could) you see a forest from your window?
319
Chan fhaiceadh. Chan fhaiceadh mi coille bhon uinneig agam.
No. I would not see a forest from my window.
320
An abaireadh tu gum bi latha brèagha ann am màireach?
Would you say that it will be a beautiful day tomorrow? Would you say that tomorrow will be a beautiful day?
321
Thuirt mi gum bi latha brèagha ann am màireach.
I said that it will be a beautiful day tomorrow.
322
Am biodh tu toilichte mura ruigeadh tu dhachaigh am màireach?
Would you be happy if you would not reach home tomorrow?
323
Biodh mi bronach mura ruigeadh mi dhachaigh am màireach?
I would be sad if I would not reach home tomorrow.
324
An robh thu 'n dòchas gun tigeadh an t-Earrach a dh’aithghearr?
Were you hoping that Spring would come soon? Did you hope that Spring would come soon?
325
Bha. Bha mi ‘n dòchas gun tigeadh an t-Earrach a dh’aithghearr?
Yes. I hoped that spring would return early.
326
Am beireadh tu air làmh caileige bige ga cuideachadh thairis air rathad?
Would you take a big girl's hand to help her cross a road?
327
Bhiodh e neònach, ach bheirinn mi air làmh caileige bige ga cuideachadh thairis air rathad.
It would be strange but I would take a big girl’s hand to help her cross a road.
328
An toireadh tu biadh do theaghlach ùr air an t-sràid agad?
Would you give food to a new family on your street?] [Would you feed a new family on your street?
329
Cinnteach. Toireadh mi biadh do theaghlach ùr air an t-sràid Agam?
Sure. I would give food to a new family on my street.
330
Càit’ an cluinneadh tu Gàidhlig?
Where would you hear Gaelic?
331
Cluinneadh mi Gàidhlig ann an clàs.
I would hear Gaelic in class.
332
A bheil na cùirtearan fada gu leòr? Tha. Tha iad fada gu leòr. Chan eil. Chan eil iad fada gu leòr. Chan eil. Tha iad ro fhada.
Are the curtains too long? Yes. They are long enough. No. They are not too long. No. They are too long.
333
Feumaidh sinn cùirtearan fada.
We need long curtains.
334
Tha na cùirtearan fada na’s daoire na an fheadhainn eile.
The curtains are much more expensive than the others.
335
‘S e na cùirtearan fada a’s daoire.
Long curtains are the most expensive.
336
‘S iad a’s daoire.
They are the most expensive.
337
fad
length
338
leud
breadth
339
àirde
height
340
cudrom
weight
341
Dè am fad a th’ anns a’ chàr?
How long is the car?
342
Tha ochd troighean a dh’ fhaid’ anns a’ chàr.
There are eight feet of length in the car.
343
Tha an càr ochd troighean a dh’ fhaide.
The car is eight feet in length.
344
Dè an àird’ a th’ anns a’ bhalla?
How high is the wall?
345
Tha deich troighean a dh’ àirde anns a’ bhalla.
There are ten feet of height in the wall.
346
Tha am balla deich troighean a dh’ àirde.
The wall is ten feet in height.
347
Dè an leud a th’ anns a’ phàipear?
How wide is the paper?
348
Tha naoi òirlich a leud anns a’ phàipear.
There are nine inches of width in the paper.
349
Tha am pàipear naoi òirlich a leud.
The paper is nine inches in width.
350
Dè an cudrom a th’ annad?
How heavy are you?
351
Tha ceud punnd ‘s a leth cheud annam.
There are one hundred and fifty pounds in me.
352
Tha mi ceud punnd ‘s a leth cheud.
I am one hundred and fifty pounds.
353
Àrd-àirde
High / Tall-higher / taller
354
Glan-glaine
Clean-cleaner
355
Daor-doire
Expensive-more expensive
356
Tha sin na’s daoire.
“That is what is more expensive.” - That is more expensive.
357
Tha an còta na’s glaine.
“The coat is what is cleaner.” - The coat is cleaner.
358
Tha an còta na’s glaine na an t-seacaid.
The coat is cleaner than the jacket.
359
Tha a’ bheinn seo na’s àirde na an fheadhainn eile.
This mountain is higher than the other ones.
360
‘S mise a’s òige.
I am the youngest.
361
‘S e sin a’s àirde.
That is the highest.
362
‘S esan a’s taine.
He is the thinnest.
363
‘S ise a’s glice.
She is the smartest.
364
math, na’s fheàrr, a’s fheàrr (irr. comp.)
good, better, best
365
dona, na's miosa, a's miosa (irr. comp.)
bad, worse, worst
366
furasda, na's fhasa, a's fhasa (irr. comp.)
easy, easier, easiest
367
doirbh, na's dorra, a's dorra (irr. comp.)
difficult, more difficult, most difficult
368
duilich, na's duilghe, a's duilghe
difficult, more difficult, most difficult sorry, sorrier, sorriest
369
mòr, na's motha, a's motha
big, bigger, biggest
370
beag, na's lugha, a's lugha
small, smaller, smallest
371
goirid, na's giorra, a's giorra
short, shorter, shortest
372
fada, na's fhaide, a's fhiade
long, longer, longest
373
tiugh, na's tighe, a's tighe
thick, thicker, thickest
374
tana, na's taine, a's taine
thin, thinner, thinnest
375
sean, na's sine, a's sine
old, older, oldest
376
Tha sin na’s fhasa.
That is easier.
377
‘S e seo an latha a’s fhuaire.
This is the coldest day.
378
Tha i cho fuar.
It is so cold.
379
Tha mi cho àrd ri Sìne.
I am as tall as Jean.
380
Chan eil e cho sean riumsa.
He is not as old as I.
381
Tha an sgoil cho mòr ris an ospadal.
The school is as big as the hospital.
382
Dà thaigh
two houses
383
Dà uinneig
two windows
384
Aon slat / dà shlait
one rod / two rods
385
Aon ad / dà aid
one hat / two hats
386
Dà chaileig
two girls
387
cas, dà chois
one foot, two feet
388
clach, dà chloich
one stone, two stones
389
a dh'aois
of age
390
a-mhàin
only
391
buntàta (m)
potato(es)
392
sporan (m)
sporran, purse, wallet
393
tombaca (m)
tobacco
394
aois (f)
age
395
cluas (f)
ear
396
iomlaid (f)
change, exchange
397
sgillinn (f)
penny
398
punnd (m)
pound weight
399
ùnnsa (m)
ounce
400
mìle (f)
mile
401
taigh-seinnse (m)
public house (pub)
402
bò (f)
cow
403
crìoch (f)
end
404
airson
for
405
cùnnt, cùnntadh
count
406
faighnich, faighneachd (de)
ask, enquire (of)
407
cosg, cosg
cost, spend
408
dìochuimhnich, dìochuimhneachadh (air)
forget (about)
409
Thuirt e gu bheil dà thaigh aige.
He said he has two houses.
410
Bha trì duine fichead anns an taigh-sheinnse.
There were twenty-three people in the pub.
411
Fhuair mi fichead nota mar dhuais.
I got twenty pounds as a prize.
412
Chunnt sinn fichead seòmar anns an taigh-òsta.
We counted twenty rooms in the hotel.
413
Tha dà chluais, dà làimh, agus dà shùil againn uile.
We all have two ears, two hands, and two eyes.
414
Tha a trì is a trì a' dèanamh a sia.
Three and three make six.
415
Dè na tha agad nad phòcaid?
What do you have in your pocket?
416
Dè na tha sin a' cosg? Ochd notaichean mas e do thoil e.
How much does that cost? Eight pounds please.
417
Fuirich, na dìochuimhnich d' iomlaid. Seo dhut dà nota.
Wait, don't forget your change. Here (for you) two pounds.
418
Shaoil mi gun robh ochd nota fichead nam sporran.
I thought that there was twenty eight pounds in my purse.
419
Tha mo bhràthair ceithir bliadhna a dh'aois.
My brother is four years old (of age).
420
Dè an aois a tha do phiuthar? Ochd bliadhna fichead.
What age is your sister? Twenty eight (years).
421
Dè na tha agad de dh'airgead? Còig nota is fichead sgillinn.
How much money do you have? Five pounds twenty pence.
422
Tha a còig agus a còig a' dèanamh a deich.
Five plus five makes ten.
423
Chosg sinn seachd nota fichead anns a' bhùth sin.
We spent twenty seven pounds in that shop.
424
Cheannaich mi leabhar ùr air naoi nota is còig sgillinn deug.
I bought a new book for nine pounds fifteen pence.
425
Chan eil ach aon sùil aig an fhear sin.
That man only has one eye.
426
Dh'fhaighnich mi dheth dè na bha aige de chloinn.
I asked him (dheth) how many children he had.
427
Dh'ith e faisg air fichead mìlseag ron dìnnear.
He ate nearly (faisg air) twenty sweets before dinner.
428
Tha sia truinnsearan agus sia copannan ann anns a' phreas.
There are six plates and six cups in the cupboard.
429
Tha a' chrìoch den rathad seo deich mìle air falbh.
The end of this road is ten miles away.
430
Tha mi ag iarraidh còig puinnd de bhuntàta agus trì ùnnsachan de thombaca mas e ur toil e.
I want five pounds of potatoes and three ounce of tobacco please.
431
Chunnt sinn fichead seòmar anns an taigh-òsta.
We counted twenty rooms in the hotel.
432
Shaoil mi gun robh ochd nota fichead nam sporan.
I thought that there were twenty eight pounds in my purse.
433
Dh’fhaighnich mi dheth dè na bha aige de chloinn.
I asked him how many children he had.
434
Tha am balla deich troighean a dh’àirde.
The wall is ten feet high.
435
Tha i nas fhuaire an-diugh.
It is colder today.
436
An robh trì daoine fichead anns an taigh-sheinnse?
Were there twenty three people in the pub?
437
Tha ochd troighean a dh’fhaid anns a’ chàr.
The car is eight feet long.
438
Cha robh ach dà uinneig anns an taigh aige.
There were only two windows in his house.
439
‘S iad as daoire.
They are the dearest.
440
Fhuair mi fichead dolar mar dhuais.
I got twenty dollars as a prize.
441
Tha an sgoil cho mòr ris an ospadal.
The school is as big as the hospital.
442
Tha a trì is a trì a’ dèanamh a sia.
Three and three make six.
443
Dè na tha sin a’ cosg.
How much does that cost?
444
Tha dà chois againn.
We have two legs.
445
Chosg sinn seachd dolar fichead anns a’ bhùth sin.
We spent twenty seven dollars in that store.
446
Chan eil ach aon sùil aig an fhear sin.
That man only has one eye.
447
A bheil thu ag iarraidh còig puinnd de bhuntàta?
Do you want five pounds of potatoes?
448
Dè an àirde a th’ annad?
How tall are you?
449
Dè am fad a tha anns a’ chàr agad?
How long is your car?
450
A bheil càr uaine cho daor ri càr dearg?
Is a green car as expensive as a red car?
451
A bheil Spàinnis nas fhasa na Ruiseis?
Is Spanish easier than Russian?
452
Dè an aois a tha do phiuthar?
How old is your sister? (What age is your sister?)
453
A bheil dà aid agad?
Do you have two hats?
454
An tusa as òige nad theaghlach?
Are you the youngest in your family?
455
Dè an àirde a tha annad?
How tall are you? (What is the height on you?)
456
A bheil òr nas daoire na airgead?
Is gold more expensive than silver?
457
An tusa as glice aig an obair agad?
Are you the smartest at your job?
458
uair, ueairean
hour, hours
459
uair dà uair trì uairean aon uair deug dà uair dheug
one o'clock two o'clock trì o'clock eleven o'clock twelve o'clock
460
meadhan là
mid-day
461
meadhan oidhche
midnight
462
còig mionaidean
5 minutes
463
deich mionaidean
10 minutes
464
còig mionaidean deug
15 minutes
465
fichead mionaid
20 minutes
466
còig mionaidean fichead
25 minutes
467
cairteal
quarter
468
lethuair
half (half an hour)
469
Dè an uair a tha e?
What time is it?
470
1.00 - Tha e uair.
It is one o'clock.
471
2.00 - Tha e dà uair.
It is two o'clock.
472
3.05 - Tha e còig mionaidean an dèidh a trì.
It is five minutes after three.
473
4.10 - Tha e deich mionaidean an dèidh a ceithir.
It is ten minutes after four.
474
5.15 - Tha e cairteal an dèidh a còig.
It is quarter after five.
475
6.20 - Tha e fichead mionaid an dèidh a sia.
It is twenty past six.
476
7.25 - Tha e còig mionaidean fichead an dèidh a seachd.
It is twenty-five minutes after seven.
477
8.30 - Tha e lethuair an dèidh a h-ochd.
It is half past eight.
478
12am - Tha e meadhan-oidhche / Tha e dà uair dheug.
It is midnight / twelve o’clock.
479
12pm - Tha e meadhan-là / Tha e dà uair dheug.
It is midday / twelve o’clock.
480
2.55 - Tha e còig mionaidean gu trì.
It is five minutes to three.
481
3.50 - Tha e deich mionaidean gu ceithir.
It is ten minutes to four.
482
4.45 - Tha e cairteal gu còig.
It is quarter to five.
483
5.40 - Tha e fichead mionaid gu sia.
It is twenty minutes to six.
484
6.35 - Tha e còig mionaidean fichead gu seachd.
It is twenty five minutes to seven.
485
an uaireadair
(lit. of the watch)
486
a thìde
(lit. of time)
487
Bha mi ann dà uair an uaireadair.
I was there for two hours.
488
pongail
punctual, exact
489
air dheireadh
behind (slow, as a clock)
490
air thoiseach
ahead (fast as a clock)
491
gu leth
and a half (an additional half of anything)
492
adhar (m)
air
493
cairteal na h-uarach
quarter of an hour
494
trì chairteal na h-uarach
three quarters of an hour
495
coinneal (f)
candle
496
diog (m)
second (of time)
497
gleoc (m)
clock
498
itealan (m)
aeroplane
499
leannan (m)
sweetheart, lover
500
mac-talla (m)
echo
501
searmon (m)
sermon
502
trèan (m)
train
503
uaireadair (m)
watch, timepiece
504
an dèidh
after
505
caith, caitheamh
spend (time), wear
506
cuir seachad, cur seachad
spend (time)
507
mair, mairsinn
last, endure
508
seall, sealltainn (do)
look, show (to)
509
Bidh an t-itealan a' falbh aig cairteal gu trì feasgar.
The aeroplane leaves at quarter to three in the afternoon.
510
Bidh sinn anns an adhar airson còig uairean a thìde.
We'll be in the air for five hours.
511
Tòisichidh a' choinneamh mu chòig mionaidean gu ceithir.
The meeting will start about five minutes to four.
512
Cuin a bhitheas am bus gu Inbhir Nis a' falbh?
When will the bus to Inverness be leaving?
513
Aig lethuair an dèidh a dhà.
At half past two.
514
Tha m' uaireadair còig mionaidean deug air dheireadh.
My watch is fifteen minutes slow/behind.
515
Bha an gleoc a' sealltainn cairteal an dèidh uair.
The clock was showing quarter past one.
516
Bha mo leannan lethuair a thìde fadalach.
My girlfriend/boyfriend was half an hour late.
517
Loisg an coinneal air falbh ann an uair gu leth.
The candle burnt away in an hour and a half.
518
Bha mo leannan lethuair a thìde fadalach.
My girlfriend/boyfriend was half an hour late.
519
Thill am mac-talla an dèidh deich diogan.
The echo returned after ten seconds.
520
Chuir iad seachad trì chairteal na h-uarach a' leughadh.
They spent three quarters of an hour reading.
521
Ràinig am bàta gu pongail aig còig uairean.
The boat arrived punctually at five o'clock.
522
Thuirt e gun do chuir iad seachad trì uairean a' seap Beinn Neibhis.
He said they spent three hours climbing Ben Nevis.
523
Fhuair iad an dìnnear-san aig uair.
They got their dinner at one o'clock.
524
Ruigidh an trèan aig cairteal an dèidh a ceithir.
The train will arrive at quarter past four.
525
Bha an gleoc faisg air deich mionaidean air thoiseach.
The clock was nearly ten minutes fast.
526
Thuirt e gun tigeadh e mu lethuair an dèidh a h-ochd.
He said he would come about half-past eight.
527
Mhair an searmon uair gu leth.
The sermon lasted an hour and a half.
528
Bha mi aig an sgoil ro naoi uairean.
I was at school before nine o'clock.
529
Bidh sinn anns an adhar airson còig uairean a thìde.
We will be in the air for five hours.
530
Tòisichidh a’ choinneamh mu chòig mionaidean gu ceithir.
The meeting will start about five minutes to four.
531
Bha mo leannan lethuair a thìde fadalach.
My boyfriend/girlfriend was half an hour late.
532
Loisg a’ choinneal air falbh ann an uair gu leth.
The candle burnt away in an hour and a half.
533
Chuir iad seachad trì chairteal na h-uarach a’ leughadh.
They spent three quarters of an hour reading.
534
Fhuair iad an dìnnear aig uair.
They got their dinner at one o’clock.
535
Thig an trèan aig cairteal an dèidh a ceithir.
The train will arrive at quarter past four.
536
Thill am mac-talla an dèidh deich diogan.
The echo returned after ten seconds.
537
Mhair an searmon uair gu leth.
The sermon lasted an hour and a half.
538
A bheil e fichead mionaid an dèidh a sia fhathast?
Is it twenty minutes after six yet?
539
Bha an gleoc faisg air deich mionaidean air thoiseach.
The clock was nearly ten minutes fast.
540
Ràinig am bàta na uair aig còig uairean.
The boat arrived punctually at five o’ clock.
541
Cuin a bhitheas am bus gu Inbhir Nis a’ falbh?
When will the bus to Inverness be leaving?
542
Bha mi aig an sgoil ro naoi uairean madainn Dimàirt.
I was at the school before nine o’ clock Tuesday morning.
543
Bidh an t-itealan a’ falbh aig lethuair an dèidh a dhà.
The aeroplane leaves at half hour after two.
544
Thuirt e gun do chuir iad seachad trì uairean a' streap Beinn Nibheis.
He said they spent three hours climbing Ben Nevis.
545
Thuirt e gun tigeadh e mu lethuair an dèidh a h-ochd.
He said he would come about half-past eight.
546
Bha an gleoc a' sealltainn cairteal an dèidh uair.
The clock was showing quarter past one.
547
Bha sinn aig a' chèilidh gus cairteal gu aon uair deug.
We were at the ceilidh until quarter to eleven.
548
A bheil dà chat agad?
Do you have two cats?
549
Dè an aois a tha an càr agad?
How old is your car?
550
An robh thu aig an sgoil ro naoi uairean ‘sa mhadainn?
Were you at the school before nine o’clock in the morning?
551
Dè an uair a bhitheas bus a Mhontreal a’ falbh?
What hour (When) will the bus to Montreal be leaving?
552
An robh thu aig an sgoil airson dà uair a thìde gach latha?
Were you at the school for two hours time every day?
553
Dè ‘n uair a tha e?
What time is it?
554
Am feum thu do bhrògan a cheangal nas teinne?
Do you need to tie your shoes tighter?
555
An do bhris thu dà uinneig anns an taigh agad nuair a bha thu òg?
Did you break windows in your house when you were young?
556
Cuin’ a thòisich an clas?
When does the class start?
557
Diluain Dihaoine Dimàirt Disathairne Diciadain Didòmhnaich Diardaoin Là na Sàbaid
Monday Friday Tuesday Saturday Wednesday Sunday Thursday Sunday
558
madainn (f)
morning
559
feasgar (m)
evening, afternoon
560
oidhche (f)
night
561
Ràinig e dhachaigh oidhche Chiadain.
He arrived home (on) Wednesday night.
562
Thàinig iad madainn Dimàirt.
They came (on) Tuesday morning.
563
Dh'fhalbh i feasgar Disathairne.
She left (on) Saturday evening.
564
mìos (m)
month
565
Am Faoilteach (m)
January
566
An Gearran (m)
February
567
Am Màrt (m)
March
568
An Giblean (m)
April
569
An Cèitean (m) / Am Màigh (m)
May
570
An t-Ògmhios
June
571
An t-Iuchar (m)
July
572
An Lùnasdal (m)
August
573
An t-Sultain (f)
September
574
An Dàmhair (f)
October
575
An t-Samhain (f)
November
576
An Dùbhlachd / An Dùdlachd (f)
December
577
na Ràithean
The Seasons
578
ràith (f)
season
579
An t-earrach (m)
spring
580
An samhradh (m)
summer
581
Am foghar (m)
autumn
582
An geamhradh (m)
winter
583
anns an earrach as t-earrach
in spring in the spring
584
anns an t-samhradh as t-samhradh
in summer in the summer
585
anns an fhoghar as t-fhoghar
in autumn in the autumn
586
anns a' gheamhradh
in winter in the winter
587
A' Bhliadhn' Ùr
The New Year
588
Là na Bliadhn' Ùire
New Year's Day
589
aig àm na Bliadhn' Ùire
at the New Year (time)
590
A' Chàisg (f)
Easter
591
Là na Càisge
Easter Day
592
aig àm na Càisge
at Easter time
593
Oidhche Shamhna
Halloween
594
Nollaig (f) -
Christmas
595
Oidhche na Nollaige
Christmas Eve
596
Là na Nollaige
Christmas Day
597
aig àm na Nollaige
at Christmas time
598
Oidhche Challainn
Hogmanay
599
Carghas
Lent
600
Dh’fhalbh i feasgar Disathairne.
She left (on) Saturday evening.
601
We all have two ears, two hands, and two eyes, don’t we?
We all have two ears, two hands, and two eyes, don’t we?
602
An tàinig iad dhachaigh aig àm na Nollaige?
Did they come home at Christmas time?
603
Tha mo bhràthair ceithir bliadhna a dh’aois.
My brother is four years old (of age).
604
Dh’fhalbh iad san Iuchar.
They left in July.
605
An toil leat a bhith aig an taigh aig àm na Nollaige?
Do you like to be home at Christmas time?
606
Fuirich, na dìochuimhnich an iomlaid agad.
Wait, don’t forget your change.
607
An d’ ràinig e dhachaigh oidhche Chiadain?
Did he arrive home Wednesday night?
608
‘S mise as òige.
I am (It is I) the youngest.
609
Thàinig iad anns a’ Gheamhradh.
They came in the Winter.
610
Tha an lèine nas saoire na a’ bhriogais.
The shirt is cheaper than the pants.
611
A bheil a’ Chàisg anns an Earrach?
Is Easter in the Spring?
612
Dh’ith iad faisg air fichead mìlseag ron dìnneir.
They ate nearly twenty sweets before dinner
613
A bheil Oidhche Shamhna anns an t-Samhain?
Is Halloween in November?
614
Dè do bheachd air an leabhar ùr?
What is your opinion of the new book?
615
Ràinig e dhachaigh an-dè.
He arrived home yesterday.
616
Thàinig e sa’ Mhàrt.
He came in March.
617
Càit’ am bi thu air Latha na Càisge?
Where will you be on Easter Day?
618
An robh thu air saor-làithean as t-Samhradh?
Were you on holiday in the Summer?
619
Dè an leud a tha anns an taigh agad?
How wide is your house?
620
An robh thu aig an taigh aig àm na Nollaige?
Were you at home at Christmastime?
621
A bheil an t-sìde nas miosa na bha i an-dè?
Is the weather worse that it was yesterday?
622
Am bi thu a’dol air falbh as t-Earrach?
Will you going away in the Spring?
623
A bheil an taigh agad cho mòr ris an ospadal?
Is your house as big as a hospital?
624
A bheil an còta agad nas saoire na an lèine agad?
Is your coat cheaper that your shirt?
625
An e an t-earrach a th’ann far a bheil thu a’ fuireach?
Is it spring where you live?
626
Dè am mìos a tha seo?
What month is this?
627
An coisicheadh tu dhachaigh anns an dorchadas?
Would you walk home in the dark?
628
Dh’innis e dhomh gun loisgeadh e na pàipearan.
He told me he would burn the papers.
629
Bhiodh tu duilich nan togadh tu taigh an sin.
You would be sorry if you would build a house there.
630
Tha iad a’ falbh mu chòig uairean.
They are leaving about five o’ clock.
631
Chan eil fhios agam an ceannaich e sin.
I don’t know whether he’ll buy that.
632
Sgrìobhamaid litir thuige a h-uile là.
We wrote him a letter every day.
633
Fichead sgillinn a-mhàin.
Only twenty pence.
634
Fichead sgillinn a-mhàin.
Only twenty pence.
635