Redewendungen DE - ENG 4 Flashcards
Ladenpreis
retail price
lang und breit erzählen
to tell a long rigmarole
lange nicht gut genug
not good enough by half
Laß das!
Drop it!
Laß dich nicht aufhalten.
Don’t let me keep you.
Laß dich nicht entmutigen!
Don’t lose heart!
Laß dich nicht unterkriegen!
Keep your tail up!
Laß dir nichts anmerken!
Don’t let on anything!
Laß mich in Frieden!
Don’t bother me!
Lassen Sie den Kopf nicht hängen.
Don’t be down in the mouth.
Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen.
Drop me at the corner.
Lassen Sie s. nicht entmutigen.
Don’t get discouraged.
Lassen Sie s. nicht täuschen.
Don’t let yourself be fooled.
Lebst du hinter dem Mond?
Where do you live?
leeres Gerede
idle talk
leeres Geschwätz
hot air
Legen Sie etwas für schlechte Zeiten zurück!
Put something by for a rainy day!
leicht verderbliche Lebensmittel
perishable food
leichte Kost
slight fare
leider muß ich sagen
I’m sorry to say
Leider!
Worse luck!
Leute von Rang
people of position
links liegenlassen
to send to Coventry
losheulen
to turn on the waters
Lüg mich nicht an!
Don’t lie to me!
luftkrank sein
to be air-sick
Luftschlösser
castles in the air
Luftsprünge machen
to cut capors
Luftveränderung
change of air
lumpige drei Schillinge
a paltry three shillings
Lust haben
to feel like
Mach fix!
Make it snappy!
Mach kein Theater!
Don’t fuss!
Mach keine Witze!
Quit joking!
Mach keinen Unfug!
Keep out of mischief!
Mach mal Dampf!
Pull your finger out!
Mach schnell!
Buck up!
Mach’s mal halblang!
Draw it mild!
Mach, was du willst!
Do your worst! / Take it or leave it!
Machen Sie es s. bequem.
Make yourself at home.
Machen Sie s. deswegen keine Gedanken!
Don’t let it trouble you!
Machen Sie s. keine Sorgen!
Don’t worry!
Machen Sie, was Sie wollen.
Have it your own way.
Macht nichts!
Never mind!
Malen Sie nicht den Teufel an die Wand!
Don’t meet trouble halfway!
Man erfuhr es gestern.
It was learned yesterday.
Man hat dich reingelegt.
You’ve been had.
Man kann es sagen.
It’s safe to say.
Man kann nie wissen.
You never can tell.
Man sieht ihr ihr Alter nicht an.
She doesn’t look her age.
Man verspricht uns höhere Löhne.
We are promised higher wages.
man weiß nie
you never know
Man weiß nie.
You never know.
Mangel an Arbeitskräften
manpower shortage
Maßnahmen ergreifen
to take steps
Meckern Sie nicht!
Don’t be so fussy!
mehr als genug
enough and to spare
Mehrarbeit leisten
to work overtime
Mein Name ist Hase (…, ich weiß von nichts) .
I haven’t got a clue
mein verstorbener Vater
my late father
Meine Augen sind sehr schlecht.
My sight is very poor.
meine Familie
my people
meine Privatangelegenheiten
my private affairs
Meine Schmerzen sind weg.
My pain has gone.
Meine Zeit kommt noch.
My turn will come.
meiner Auffassung nach
in my judgement
meiner Meinung nach
in my opinion / to my mind
Meinetwegen!
I don’t mind!
Meinungsverschiedenheiten
bad blood
melancholisch sein
to have the blues
Mensch und Tier
man and beast
Menschenskind!
Man alive!
Merkmal
distinguishing mark
minderjährig sein
to be under age
Mir fiel ein Stein vom Herzen.
It took a load off my mind.
Mir gefällt, wie er arbeitet.
I like the way he works.
Mir ist gekündigt worden.
I’m under notice to leave.
Mir ist kalt.
I am cold.
Mir ist schwindelig.
My head swims.
Mir ist sie zu leichtsinnig.
For me she’s too frivolous.
Mir sträubten s. die Haare.
My hair stood on end.
mit aller Gewalt
with might and main
mit angehaltenem Atem
with bated breath
mit bloßem Auge
with the naked eye
mit den Wölfen heulen
to do in Rome as the Romans do
mit der größten Selbstverständlichkeit
like a duck takes the water
mit der Tür ins Haus fallen
to go like a bull at a gate
mit der Zeit Schritt halten
to keep up with the time
mit einem Wort
in a word
mit etwas protzen
to make a show of
mit Füßen treten
to trample under foot
mit gemischten Gefühlen
with mingled feelings
mit gutem Beispiel vorangehen
to set a good exemple
mit guten Umgangsformen
of good address
mit Hängen und Würgen
by the skin of one’s teeth
mit hohem Gewinn
at a high profit
Mit Ihnen bin ich fertig.
I’ve finished with you.
mit Jubel und Trubel
with rejoicings and embraces
mit Kind und Kegel
with kith and kin
mit knapper Not entkommen
to have a narrow escape
mit lauter / leiser Stimme
in a loud / low voice
mit monatlicher Kündigung
subject to a month’s notice
mit nachweisbaren Erfolgen
with a proven record of success
mit nassem Schmutz bedeckt
caked with mud and wet
mit Riesenschritten
with rapid strides
mit Verlust verkaufen
to sell at a loss
Mit wem sind Sie verabredet?
Who is your date?
Mitleid haben mit
to feel sympathy for
Mittagspause
lunch break
Mittel und Wege
ways and means
mitten in der Nacht
at dead of night
mitten ins Gesicht
fair in the face
Mode werden
to come into fashion
moralisch verpflichtet
bound in honour
Mühe machen
to give trouble
mürbe machen
to wear down
muß er es tun?
Need he do it?
Mut fassen
to pluck up courage
mutig sein
to have a nerve
Muttersprache
native tongue
nach Belieben
at will
nach dem Tode
beyond the veil
nach Herzenslust
to the top of one’s bent
nach Maß machen
to make to order
nach meinem Geschmack
after my fancy
nach meiner Schätzung
by my count
nach reiflichem Nachdenken
after careful consideration
nach und nach
by degrees
Nachricht haben von
to have word from
nackte Tatsachen
hard facts
Namen in eine Liste eintragen
to enter names on a list
Nanu, daß du hier bist!
Fancy meeting you here!
nebenan
next door to
Nebenkosten
extra charges
Nehmen Sie es nicht übel.
Don’t take it amiss.
nehmen wir einmal an
let us assume
Nein, so was!
Well, I never!
Nettogehalt
take-home pay
Neue Besen kehren gut.
A new broom sweeps clean.
neulich
the other day
nicht annähernd so gut
not a quarter as good
nicht der Beachtung wert
beneath notice
nicht der Rede wert
nothing to speak of
nicht die leichteste Spur von Müdigkeit
not even a suggestion of fatigue
nicht die leiseste Ahnung
not the least inkling
nicht die leiseste Ahnung haben von
not to have the vaguest notion of
Nicht gerade jetzt!
Not just yet!
nicht im geringsten
not in the least
Nicht möglich!
You don’t say so!
nicht offiziell
off the record
Nicht um alles in der Welt!
Not for the life of me!
nicht vom Fleck kommen
to make no headway
Nicht, daß ich wüßte.
Not that I remember.
nichts als Lügen
nothing but lies
Nichts als Narren!
None but fools!
nichts Besonderes
nothing mind
Nichts für ungut!
No offence!
nichts taugen
to be no good
niedergeschlagen sein
to be cut up / to feel low
Niemand außer Ihnen.
No person other than yourself.
Nimm alles!
Take the lot!
Nimm dich zusammen!
Be yourself! / Get a grip! / Pull yourself together!
noch in den Windeln stecken
to be still in one’s swaddling-clothes
notfalls
In case of need.
Nun erst recht nicht!
Now less then ever!
Nur abwarten!
Wait and see!
nur fürs Auge
mere window-dressing
Nur nicht verzweifeln!
Never say die!
nur zu gut
only too well
Nur zu!
More power to you!
nur zum Spass
just for fun
Nutzen abwerfen
to yield profit
offen und ehrlich
open and above board
ohne auch nur hinzusehen
without even looking
ohne Beispiel
without precedent
ohne Hand und Fuß
without rhyme or reason
Ohne mich!
I’m not taking any!
ohne mit der Wimper zu zucken
without turning a hair
ohne Vorbehalt
without reservation
ohrfeigen
to box the ears
Ortsgespräch
local call
Papier ist geduldig.
Paper doesn’t blush.
Paß auf!
Look out!
Passen Sie gut auf!
Pay close attention!
passiver Wortschatz
recognition vocabulary
Pauschalpreis
inclusive terms
Pech
hard lines
peinlich sauber
neat and clean
Personenzug
local train
Pfeffer ist scharf.
Pepper is hot.
Pflichtbesuch
duty call
pleite
on the rocks
polizeiliche Abmeldung
notice of departure
postwendend
by return of post
praktische Erfahrung
rule of thumb
Preisschild
price tag
preiswert
good valü
Prestigeverlust
loss of face
Probezeit
qualifying period
Probieren geht über studieren.
The proof of the pudding is in the eating.
Prominente
well-known people
Provinznest
hick town
Qualitätswaren
quality good
Qualitätswein
vintage wine
Quatsch!
My feet!
quicklebendig
as fresh as a daisy
Rasen betreten verboten!
Keep off the grass!
rasende Schmerzen
racking / splitting pains
rauchen wie ein Schlot
to smoke like a chimney
Rauchfahne
trail of smoke
Rechenschaft ablegen über
to give an account of
Rechnen Sie nicht mit mir!
You can count me out!
recht haben
to be justified
Recht und Ordnung
law and order
rechtzeitig
in dü time
Reden Sie nicht um den heißen Brei herum!
Don’t beat about the bush!
reichlich Lob spenden
to be ungrudging in
reif zum Verschrotten
fit only for a knackers’s yard
Reißen Sie s. zusammen!
Pull yourself together!
reizvoll sein
to be of interest
Reklameschönheit
glamour-girl
reparaturbedürftig
in need of repair
retten, was zu retten ist
to make the best of a bad job
Risiken vermeiden
to play for safety
Rohstoff
raw material
Rolltreppe
moving staircase
Rufen Sie mich an!
Give me a call!
Ruhig Blut!
Keep your hair on!
rundheraus
direct and straight forward
Rutsch mir den Buckel runter!
Nuts to you!
Sachen umherwerfen
to send things flying
sagen Sie mir bitte
kindly tell me
Satzung
standing rule
schablonenhafte Vorurteile
cut and dried opinions
Schaden anrichten
to do harm
Schadenersatz zahlen
to pay damages
Schäme dich!
Be ashamed of yourself!
schallendes Gelächter
a broad laughter
Schalt das Licht ein!
Turn on the light!
scharfe Augen haben
to be keen-eyed
Schau nicht so dumm.
Don’t look like that.
Scher dich zum Teufel!
Go to hell!
Schieben Sie die Schuld nicht auf mich!
Don’t lay the blame on me!
Schieß los!
Fire away! / Get cracking!
Schinderei
rough going
Schindluder treiben mit
to play fast and loose with
Schlagfertigkeit
ready wit
Schlagzeilen liefern
to hit the headlines
Schlange stehen
to stand in line
schlecht gelaunt
out of humour
schlechter Laune sein
to be in bad temper
Schleuderpreis
price cut to the bone
schlimmstenfalls
at the worst
Schlüsse ziehen
to draw conclusions
Schluß damit!
There’s an end of it!
schmecken nach
to flavour of
schnell wie der Blitz
well for leather
schön warm
nice and warm
schreckensbleich
green with fear
Schreib mir ein paar Zeilen.
Drop me a line.
Schreiberling
would-be poet
Schulden machen
to rup up a score
schwache Seite
weak point
schwacher Trost
cold comfort
schwarz auf weiß
in cold print
schwarz wie die Nacht
black as coal
schwer arbeiten
to work hard
schweren Herzens
with a heavy heart
sehen, wie der Hase läuft
to see how the wind blows
sehr passend
fit and proper
sehr zu meinem Bedauern
much to my regret
Sei auf der Hut!
Keep your powder dry!
Sei guten Mutes!
Cheer up!
Sei mir nicht böse.
Don’t be cross with me.
Seien Sie offen zu mir!
Be frank with me!
Seien wir ehrlich.
Let’s face it.
Sein Bericht erregte Aufsehen.
His report caused a sensation.
sein blaues Wunder erleben
to get the shock of one’s life
Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen.
There’s no limit to his ambition.
sein einziger Gedanke
his one thought
Sein Gehalt wurde gekürzt.
His salary was cut.
Sein Gesicht war sehenswert.
His face was a perfect study.
sein Glück mit Füßen treten
to spurn one’s fortune
Sein Name ist mir entfallen.
His name escaped me.
sein unfreundliches Verhalten
the unkindness of his behaviour
Sein Vorschlag paßt mir gar nicht.
I don’t like his suggestion at all.
sein wahres Gesicht zeigen
to show one’s true colours
seine Angelegenheiten in Ordnung bringen
to order one’s affairs
seine Freundin
his young lady
seine Ruhe bewahren
to keep on’s balance
seine Schuldigkeit tun
to do one’s part
Seine Tage sind gezählt.
His days are numbered.
Seine Träume erfüllten s..
His dreams came true
seine Wahl treffen
to take one’s choice
Seine Zeit ist abgelaufen.
His time is up.
seinen Durst löschen
to quench one’s thirst
seinen Mann stehen
to stand one’s ground
seinen Senf dazugeben
to put one’s oar in
seiner Zeit voraus
ahead of the times
selbstgebackenes Brot
home-baked bread
Selbstkosten
original costs
Selbstmord begehen
to commit suicide
s. abseits halten von
to keep aloof from
s. aufregen über
to have strong feelings about
s. bei der Information melden
to contact the information desk
s. belaufen auf
to amount to
s. beruhigen
to quiet down
s. bewahrheiten
to come true
s. blicken lassen
to show one’s face
s. den Kopf zerbrechen
to rack one’s brains
s. der Ohnmacht nahe fühlen
to feel faint
s. die größte Mühe geben
to try hard
s. die Nase putzen
to blow one’s nose
s. die Radieschen von unten angucken
to push up the daisies
s. dumm stellen
to play possum
s. durchsetzen
to win recognition
s. einarbeiten
to learn by ropes
s. eine Meinung bilden
to form an opinion
s. eine Meinung bilden über
to form a view on
s. einer Illusion hingeben
to cherish an illusion
s. einhaken bei
to link arms with
s. einmischen
to butt in
s. empören gegen
to be up in arms against
s. erkälten
to catch a cold
s. erkundigen
to get information
s. fehl am Platze fühlen
to be out of one’s element
s. freün auf
to look forward to
s. gewöhnen an
to get used to
s. gleichen wie ein Ei dem anderen
as like as two peas in a pod
s. herumtreiben
to be on the gad
s. Hoffnungen hingeben
to cherish hopes
s. hundeelend fühlen
to feel like nothing on earth
s. in Luft auflösen
to end in smoke
s. in Unkosten stürzen
to go to expense
s. krank melden
to report sick
s. lustig machen über
to make fun of
s. Mühe geben
to take pains
s. nach dem Weg erkundigen
to ask the way
s. nicht bewähren
to prove a failure
s. sonderbar benehmen
to behave in a strange fashion
s. ständig einmischen
to be always interfering
s. treffen
to get together
s. über etwas keine Gedanken machen
to be unconcerned about
s. um eine Stelle bewerben
to apply for a job
s. umziehen
to change one’s clothes
s. unbehaglich fühlen
to be ill at ease
s. vergewissern
to make sure
s. verirren
to lose one’s way
s. vollessen
to eat to repletion
s. von Grund auf ändern
to undergo a radical change
s. vordrängeln
to jump the queue
s. wie im siebten Himmel fühlen
to walk on air
s. wohlfühlen
to feel good
s. Zeit lassen
to take up time
s. zu helfen wissen
to find a way
s. zurückhalten
to hold one’s horses
s. zurückziehen
to back out
s. zusammendrängen
to crowd together
s. zuspitzen
to come to a head
sicher sein
to feel certain
Sie äußerte s. sehr offen darüber.
She was very outspoken about it.
Sie amüsierte s. köstlich.
She had a ripping good time.
Sie besuchen die Versammlung.
They attend the meeting.
Sie bot einen enttäuschenden Anblick.
She was a vision of delight.
Sie brachte mich auf die Palme.
She drove me crazy.
Sie brauchen s. nicht zu rechtfertigen.
You needn’t justify yourself.
Sie braucht nicht zu gehen.
She hasn’t got to go.
Sie deckte den Tisch.
She laid the table.
Sie dreht durch.
She’s cracking up.
Sie durfte nicht gehen.
She wasn’t allowed to go.
Sie erleichterte ihr Herz.
She disburdened her mind.
Sie fragten mich geradeheraus.
They asked me point-black.
Sie fühlt s. gekränkt.
She feels hurt.
Sie gab s. große Mühe.
She tried hard.
Sie gab s. ihm hin.
She gave herself up to him.
Sie ging ihre Notizen durch.
She went over her notes.
Sie gönnt es Dir.
She doesn’t begruge it to you.
Sie haben einen Tag frei.
You’ve a day off.
Sie haben es heraufbeschworen.
You’ve asked for it.
Sie haben nicht die geringste Aussicht.
You haven’t an earthly.
Sie haben nichts füreinander übrig.
There’s no love lost between them.
Sie haben nichts gegessen.
They feel empty.
Sie haben s. nicht verstanden.
They didn’t get on well together.
Sie haben uns sehr gefehlt.
We’ve missed you badly.
Sie hat einen Fernsehfimmel.
She’s crazy about television.
Sie hat kein Kunstempfinden.
She has no feeling for art.
Sie hat leichte Kopfschmerzen.
She has a slight headache.
Sie hat nichts zu melden.
She’s a nobody.
Sie hat nichts zum Anziehen.
She has not a rag to put on.
Sie hat überhaupt keine Ahnung.
She doesn’t know the first thing.
Sie hatte kein Geld bei s..
She had no money about her.
Sie hatte Mitleid mit ihm.
She had pity on him.
Sie hörte schweigend zu.
She listened in silence.
Sie ist bis über beide Ohren verliebt.
She’s head over heels in love.
Sie ist ein Bücherwurm.
She’s a glutton for books.
Sie ist eine Frühaufsteherin.
She’s an early bird.
Sie ist entschlossen zu gehen.
She’s bent on going.
Sie ist fantasielos.
She has no imagination.
Sie ist französischer Herkunft!
She’s of French stock!
Sie ist gar nicht so unmusikalisch.
She’s not at all musical.
Sie ist gut bei ihm angeschrieben.
She’s in his good books.
Sie ist heute erkältet.
She has a cold today.
Sie ist in fieberhafter Aufregung.
She’s in a fever of excitement.
Sie ist nicht da.
She’s not in.
Sie ist piekfein gekleidet.
She’s dressed up to the nines.
Sie ist schlagfertig.
She’s quick at repartee.
Sie ist schwach in Französisch.
She’s weak in French.
Sie ist sehr mager geworden.
She’s grown very thin.
Sie ist sehr wählerisch.
She’s very particular.
Sie ist sein ein und alles.
She’s all the world to him.
Sie ist unglaublich.
She’s the limit.
Sie ist verreist.
She is out of town.
Sie ist von gestern.
She’s quite a back number.
Sie ist wieder die alte.
She’s herself again.
Sie ist wieder zu Hause.
She’s back home.
Sie kam als letzte.
She came last.
Sie kam auf einen Sprung herein.
She dropped in.
Sie kam mit dem Bus an.
She arrived by bus.
Sie kam vom Lande.
She came up from the country.
Sie kann gut rechnen.
She’s good at sums.
Sie kennt nicht Maß und Ziel.
She doesn’t know her meter and bounds.
Sie können es ruhig gestehen.
You may as well own up.
Sie können Gift darauf nehmen.
You can bet your bottom dollar.
Sie können mich gern haben.
I’ll see you further first.
Sie können mir glauben.
You can take it from me.
Sie können s. darauf verlassen.
You can count on that.
Sie können s. Ihre Worte sparen.
You’re wasting your breath.
Sie konnte ihre Rührung nicht verbergen.
She couldn’t hide her emotion.
Sie lässt ihrer Fantasie freien Lauf.
She gives her fancy full scope.
Sie leugnete rundweg.
She flatly denied.
Sie luden Freund und Feind ein.
They invited friend and foe.
Sie lügt wie gedruckt.
She’s a lying so-and-so
Sie machen s. keinen Begriff!
You’ve no idea!
Sie macht mir viel Mühe.
She gives me a lot of trouble.
Sie macht s. nur über Sie lustig.
She’s only trying to poke fun at you.
Sie machte große Augen.
She looked surprised.
Sie müssen s. entscheiden.
You have to make up your mind.
Sie müssen s. entschuldigen.
You must apologize.
Sie mußte viel hinunterschlucken.
She had to swallow a lot.
Sie nahm s. vor, ihm aus dem Weg zu gehen.
She decided to give him a wide berth.
Sie nickte mit dem Kopf.
She nodded her head.
Sie passen überhaupt nicht zusammen.
They’re a bad match.
Sie platzt vor Neugierde.
She’s bursting with curiosity.
Sie rauschte aus dem Zimmer.
She swept from the room.
Sie redet in Bildern.
She speaks in images.
Sie saß am Steuer.
She was at the wheel.
Sie schritt auf und ab.
She paved up and down.
Sie sehen gut aus.
You look well.
Sie sind an der Reihe.
It’s your turn.
Sie sind anständige Leute.
They’re respectable people.
Sie sind gemeint.
This means you.
Sie sitzt in der Patsche.
She’s in a jam.
Sie sollten lieber gehen.
You had better go.
Sie sollten mich kennen!
I’ll give you what for!
Sie sollten s. schämen.
You ought to be ashamed of yourself.
Sie standen in aller Herrgottsfrühe auf.
They got up at an unearthly hour.
Sie tut mir leid.
I’m sorry for her.
Sie verlangten ihr Geld zurück.
They claimed their money back.
Sie verstehen ihn.
They sympathize with him.
Sie war beleidigt.
She was offended.
Sie war gestern beim Friseur.
She had a hair do yesterday.
Sie war tief eingeschlafen.
She was fast asleep.
Sie wird leicht seekrank.
She’s a bad sailor.
Sie wohnt bei mir.
She’s staying with me.
Sie wohnt ein Stockwerk unter mir.
She lives one floor below me.
Sie wollte es einfach nicht glauben.
She refused to believe it.
Sie wurden auf frischer Tat ertappt.
They were caught red-handed.
Sie wurden Freunde.
They got to be friends.
Sieh dich vor!
Look ahead!
Siehst du ihn jemals?
Do you ever see him?
Sind Sie satt?
Are you full?
sinnlos betrunken
dead drunk
So dumm bin ich nicht.
I know better.
So ein Bart!
Queen Anne is dead!
So ein Feigling!
Such a coward!
So ein Unsinn!
The very idea!
So eine Schande!
What a shame!
So geht es mir auch!
Same here!
so gern ich auch möchte
much as I would like
so gut sie es eben versteht
according to her lights
so gut sie konnten
as best they could
so gut wie nichts
next to nothing
So ist das Leben!
Such is life!
so klug wie zuvor
none the wiser
So wahr ich hier stehe!
Upon my Sam!
So wahr ich lebe!
Upon my life!
sobald ich sie sah
the instant I saw her
solche Leute
these kind of people
Sommerfrische
summer-resort
Sommergäste
summer visitors
sonnenklar
as plain as the nose in your face
Sonst noch etwas ?
Anything else ?
sorgfältige Beachtung
care and attention
soviel ich weiß
for aught I know / to my knowledge / as far as I know
Sowas mag ich!
I like that!
soweit ich mich erinnern kann
as far as I can remember / to the best of my recollection / remembrance
Spaß beiseite!
All jokes aside!
Spielen Sie Klavier?
Do you play the piano?
Spielregeln
laws of the game
sprunghaft ansteigen
to increase by leaps and bounds