Redewendungen DE - ENG 2 Flashcards
Ein Gedanke schoß mir durch den Kopf.
An idea rushed into my mind.
ein genialer Mann
a man of genius
ein Gespräch abbrechen
to break off a conversation
ein Gespräch führen
to conduct a conversation
ein glatter Betrug
a fair swindle
ein Glücksfall
a stroke of luck
ein großer Umweg
a long way round
ein guter Ruf
a good reputation
ein gutes Geschäft
a good stroke of business
ein gutes Mundwerk
the gift of the gab
ein Handwerk lernen
to learn a trade
ein Haufen Lügen
a pack of lies
ein Haus bauen lassen
to have a house built
ein Haus bewohnen
to occupy a house
ein Herz aus Stein
a heart of flint
ein hitziges Temperament
a hot temper
ein Kaffeekränzchen
a hen party
ein Kind großziehen
to bring up a child
ein kleiner Schelm
a naughty little beggar
ein kluger Schachzug
a clever move
ein Kurpfuscher
a quack doctor
Ein leichter Wind ist aufgekommen.
A breeze has sprung up.
ein leichtes Mädchen
a lady of easy virtue
ein Mann von Ihrer Statur
a man of your inches
ein Mittel zum Zweck
a means to an end
ein nachdenkliches Schweigen
a pondering silence
ein Nachschlüssel
a false key
ein Name, der Wunder wirkt
a name to conjure with
ein Nervenbündel
a bag of nerves
ein nettes Sümmchen
a pretty penny
ein neues Leben beginnen
to turn over a new leaf
ein Plakat ankleben
to post a bill
ein Problem lösen
to (re)solve a problem
ein Projekt fördern
to promote a project
ein regnerischer Tag
a fine day for ducks
ein Schabernack
a practical joke
ein Schläfchen machen
to take a nap
Ein schönes Chaos!
A glorious mess!
ein Schreibfehler
a slip of the pen
ein Schwächling
a wash out
ein sehr belesener Mann
a man of vast reading
ein Sprung ins Ungewisse
a leap in the dark
ein Spukhaus
a haunt house
ein Streichholz anzünden
to light a match
ein Strohmann
a man of straw
ein Stück Seife
a cake of soap
ein Tagebuch führen
to keep a diary
ein Taugenichts
a good for nothing
ein tiefes Geheimnis
a dark secret
ein tödlicher Unfall
a fatal accident
ein Tor schießen
to score a goal
ein tragischer Vorfall
a tragic occurance
ein treuer Freund
a fast friend
ein Tropfen auf dem heißen Stein
a drop in the bucket
ein übler Streich
a cheap trick
ein unbeschriebenes Blatt
a dark horse
Ein Unglück kommt selten allein.
It never rains but it pours.
ein Urteil fällen
to pass (a) sentence
ein Verbrechen begehen
to commit a crime
ein Vermögen machen
to make a fortune
ein vernichtender Blick
a killing glance
ein völliger Narr
a born fool
ein wesentlicher Unterschied
a major difference
ein Wink mit dem Zaunpfahl
to give a broad hint
ein winziges Loch
a tiny hole
ein Wort im Vertrauen
a word in your ear
ein Wunder an Gelehrsamkeit
a prodigy of learning
ein Wunderkind
an infant prodigious
ein Zelt aufschlagen
to pitch a tent
ein zweistöckiges Haus
a two-story building
Eindruck machen
to carry weight
eine Beschwerde vorbringen
to make a complaint
eine bewährte Methode
an approved method
eine Botschaft ausrichten
to deliver a message
eine Ehrensache
a point of honour
eine Engelsgeduld
a patience of job
eine Entscheidung fällen
to come to a decision
eine etwa zwanzigjährige Erfahrung
some twenty years of experience
eine Frage aufwerfen
to raise a question
eine freche Lüge
a round lie
eine ganze Menge
a good many
eine ganze Menge Leute
quite a number of people
eine Glückssträhne
a run of good luck
eine Halbtagsstelle
a part-time job
eine Hoffnung zerstören
to dash a hope
Eine hübsche Ausrede!
A fine excuse!
eine klare Sache
a plain sailing
eine Kur machen
to drink the waters
eine Leidensgeschichte
a tale of woe
eine Mätresse
a kept woman
eine Maschine bedienen
to run a machine
eine Menge Kies
lots of lolly
eine Mußheirat
a shot-gun wedding
eine nachdenkliche Geschichte
a story for reflection
eine nette Summe
a fair sum
eine Notlüge
a white lie
eine Politik verfolgen
to pursü a policy
eine Portion Eis
a dish of ice-cream
eine Rede halten
to deliver a speech
eine Regel verletzen
to break a rule
eine schlechte Politik
a poor policy
eine schöne Bescherung
a nice how-d’ye do
Eine schöne Unordnung!
A precious mess!
eine Selbstverständlichkeit
a matter of course
eine spitze Bemerkung
a pointed remark
eine Stadt mit Aufschwung
a booming city
eine Stimme abgeben
to cast a ballot
eine Stunde vor Abflug
an hour before take-off
eine taktlose Bemerkung machen
to drop a brick
eine Telefonverbindung bekommen
to get through
eine typische Frau
a daughter of Eve
eine Verabredung treffen
to make an appointment
eine verbürgte Tatsache
a matter of records
eine Verlobung lösen
to break an engagement
eine Wahl treffen
to make a choice
eine Weile dauern
to take a long time
eine wichtige Nachricht
some news of importance
eine Wohnung suchen
to look for a flat
eine Wunde verbinden
to dress a wound
eine Zigarette anzünden
to light a cigarette
eine zweite Portion
a second helping
einen Antrag annehmen
to carry a motion
einen Antrag stellen
to make a motion
einen Brief absenden
to mail a letter
einen Drachen steigen lassen
to fly a kite
einen grossen Umweg machen
to go a long way round
einen Plan ausführen
to carry out a plan
einen Preis nennen
to quote a price
einen Scheck fälschen
to forge a cheque
einen schwarzen Tag haben
to strike a bad patch
einen Termin festlegen
to fix a date
einen tiefen Schlaf haben
to be a sound sleeper
einen über den Durst trinken
to have one over the eight
einen Zahn ziehen
to pull a tooth
einen Zeugen vernehmen
to hear a witness
einer Partei beitreten
to join a party
Einfluß ausüben
to exert influence
eins aufs Dach kriegen
to get it in the neck
Eintritt frei!
Admission free!
Eintritt verboten!
Keep out!
einziehen
to move in
elend aussehen
to look seedy
empfindlich sein
to play the woman
endgueltig
for good
endlose Mühe
no end of trouble
energisch auftreten
to put one’s foot down
Englisch wird weltweit gesprochen.
English is spoken all over the world.
entgleisen
to jump the rails
Entschuldigen Sie bitte.
You’ve my apologies.
Entschuldigen Sie, daß ich unterbreche.
Excuse my interrupting.
Er amüsierte s. gut.
He had a fine old time.
Er arbeitet nach Vorschrift.
He works to rule.
Er arbeitet von früh bis spät.
He works from morning to night.
Er baut Luftschlösser.
He throws his cap over the mill.
Er bewarb s. um die Stelle.
He applied for the job.
Er bleibt höflich.
He keeps a civil tongue in his head.
Er blieb in einem Lokal hängen.
He wound up in a pub.
Er brach sein Wort.
He departed from his word.
Er braucht Hilfe.
He needs helping.
Er bringt Schwung in die Sache.
He makes things hum.
Er dreht den Spieß um.
He turns the tables.
Er eignet s. nicht zum Arzt.
He’s not suited for a doctor.
Er entging knapp dem Tode.
He just escaped being killed.
Er erkannte die Gefahr.
He saw the red light.
Er erledigte es im Handumdrehen.
He managed it in the twinkling of an eye.
Er erlitt eine vernichtende Niederlage.
He met his Waterloo.
Er erschien nicht.
He failed to appear.
Er fand viel Arbeit vor.
He found plenty of work to do.
Er faßte Mut und machte s. auf den Weg.
He plucked up courage and went on his way.
Er findet keine Schonung.
He finds no quarter.
Er flucht wie ein Landsknecht.
He talks Billingsgate.
Er führte das große Wort.
He did all the talking.
Er geht mächtig ran.
He drives a hard bargain.
Er geht mir auf die Nerven.
He’s a pain in my neck.
Er geht stempeln.
He’s on the dole.
Er gilt als reicher Mann.
He’s said to be a rich man.
Er ging heimwärts.
He stroke for home.
Er hält große Stücke auf Sie.
He thinks the world of you.
Er hält nichts davon.
He thinks nothing of it.
Er hat Besuch.
He has visitors.
Er hat den Fuß verstaucht.
He sprained his ankle.
Er hat die längste Zeit gelebt.
His race is run.
Er hat einen Klaps / ist nicht ganz dicht / hat einen Sprung in der Schüssel.
He’s round the bend.
Er hat einen sehr scharfen Verstand.
He has a very keen mind.
Er hat einen Vogel.
He has bats in the belfry.
Er hat es faustdick hinter den Ohren.
He’s a deep me. / He’s a sly old dog.
Er hat es geschafft.
He brought home the bacon.
Er hat Haare auf den Zähnen.
He has a sharp tongue.
Er hat ihn völlig in der Hand.
He has him on toast.
Er hat immer Unsinn im Sinn.
He’s full of mischief.
Er hat keinen Funken Anstand.
He has not a spark of decency.
Er hat keinen Schwung mehr.
He has no kick left.
Er hat Köpfchen.
He has brains.
Er hat mich belogen.
He told me a lie.
Er hat mir eine Stelle besorgt.
He has found me a job.
Er hat nicht das Zeug dazu.
He hasn’t got it in him.
Er hat nicht seinesgleichen.
He has not his fellow.
Er hat nichts zu lachen.
His life is no bed of roses.
Er hat Schiß!
He’s yellow!
Er hat Schwung.
He’s full of go.
Er hat seine Hand im Spiel.
He has a finger in the pie.
Er hat s. an ihm gerächt.
He took revenge on him.
Er hat wenige Freunde.
His friends are few.
Er hat zwei linke Hände.
His fingers are all thumbs.
Er hatte einen schlechten Tag.
It was his off day.
Er hielt die Sache in Gang.
He kept the pot boiling.
Er hielt mich von der Arbeit ab.
He kept me from work.
Er hielt s. über Wasser.
He kept his head above water.
Er ist anderer Meinung.
He’s of another opinion.
Er ist auf dem Weg zur Besserung.
He’s on the mend.
Er ist auf Draht.
He knows his stuff.
Er ist auf Geld aus.
He’s on the make.
Er ist außer Atem.
He has lost his wind.
Er ist bis über beide Ohren verliebt.
He’s head over ears in love.
Er ist daran schuld.
He is to blame for it.
Er ist dumm wie Bohnenstroh.
He’s as thick as two short plankes.
Er ist ein alter Hase.
He’s an old stager.
Er ist ein anständiger Mensch.
He’s a decent fellow.
Er ist ein arger Tunichtgut.
He’s a sad dog.
Er ist ein falscher Fünfziger.
He’s two-faced
Er ist ein gefährlicher Bursche.
He’s bad medicine.
Er ist ein großer Schwätzer.
He is all talker.
Er ist ein Hochstapler.
He’s a con man.
Er ist ein hoffnungsloser Fall.
He’s a dead loss.
Er ist ein Kleinkrämer.
He stands upon trifles.
Er ist ein komischer Kauz.
He’s a queer card.
Er ist ein Müßiggänger.
He’s a man about town.
Er ist ein paar Jahre zu jung.
He’s a few years under age.
Er ist ein paar Tage verreist.
He’s gone for a few days.
Er ist ein Pantoffelheld.
He’s a hen-pecked husband.
Er ist ein Radfahrer.
He’s a goody-goody
Er ist ein Schlappschwanz.
He’s a wet blanket.
Er ist ein Schlauberger.
He’s a knowing me.
Er ist ein Spielverderber.
He’s a dog in the manger.
Er ist ein starker Esser.
He plays a good knife and fork.
Er ist ein Stubenhocker.
He’s a stay-at-home
Er ist ein toller Kerl.
He’s a glamour boy.
Er ist ganz der Vater.
He’s a chip of the old block.
Er ist ganz in Ihrer Hand.
He’s entirely in your hands.
Er ist ganz Ohr.
He’s all ears.
Er ist gar nicht so dumm.
He knows a thing or two.
Er ist glattrasiert.
He’s clean-shaven
Er ist grenzenlos eingebildet.
He thinks no end of himself.
Er ist gut in Form.
He’s going strong.
Er ist gut in Französisch.
He’s good at French.
Er ist hellwach.
He’s wide awake.
Er ist hilfsbereit.
He’s being helpful.
Er ist ihm nicht gewachsen.
He’s no match for him.
Er ist im besten Alter.
He’s in his prime.
Er ist kaum zufriedenzustellen.
He’s a hard man to please.
Er ist kein guter Tänzer.
He’s not much of a dancer.
Er ist mir ein Dorn im Auge.
He’s a thorn in my side.
Er ist mit allen Wassern gewaschen.
He’s up to every trick.
Er ist nicht auf der Höhe.
He fells nohow.
Er ist nicht mehr hier.
He isn’t here any more.
Er ist noch grün hinter den Ohren.
He’s half-baked
Er ist nun einmal so.
He is like that.
Er ist pudelnaß.
He’s like a drowned rat.
Er ist schrecklich langweilig.
He’s an awful bore.
Er ist schuld.
It’s his fault.
Er ist springlebendig.
He is full of beans.
Er ist steif wie ein Stock.
He’s as stiff as a poker.
Er ist todmüde.
He’s dead tired.
Er ist total verschossen in sie.
He’s nuts about her.
Er ist voreingenommen.
He’s prejudiced.
Er ist zwar arm, aber ehrlich.
Though he’s poor, he’s an honest man.
Er kam allein.
He came by himself.
Er kam aus dem gleichen Grund.
He came by the same token.
Er kam ihr zu Hilfe.
He came to her aid.
Er kann s. alles erlauben.
He gets away with everything.
Er kann s. nicht benehmen.
He doesn’t know how to behave.
Er kennt s. aus.
He knows his stuff.
Er kommt bestimmt.
He’s certain to come.
Er kommt viel herum.
He gets about a lot.
Er kommt vielleicht morgen.
He may come tomorrow.
Er kommt wie gewöhnlich zu spät.
He’s late as usual.
Er kümmert s. um jeden Dreck.
He pokes his nose into everything.
Er läßt es darauf ankommen.
He’ll take the chance.
Er läßt s. nicht abweisen.
He’ll take no refusal.
Er lebt hinter dem Mond.
He’s behind the times.
Er lebt wie Gott in Frankreich.
He lives the life of Riley.
Er ließ es darauf ankommen.
He took his chance.
Er ließ s. die Haare schneiden.
He had his hair cut.
Er ließ s. entschuldigen.
He asked to be excused.
Er ließ s. leicht überreden.
He was easily persuaded.
Er macht die Runde.
He’s on his beat.
Er macht gute Miene zum bösen Spiel.
He puts a good face on the matter.
Er macht nicht viel Worte.
He’s a man of few words.
Er macht s. rar.
He makes himself scare.
Er machte Dummheiten.
He cut a caper.
Er machte ein langes Gesicht.
His face fell.
Er machte ein Nickerchen.
He had forty winks.
Er machte Ernst.
He took the gloves.
Er machte es s. zur Aufgabe.
He made it his business.
Er machte ihn zur Schnecke.
He knocked the stuffing out of him.
Er machte s. aus dem Staub.
He made a bolt for it.
Er meint es ernst.
He means business.
Er mischte s. ein.
He put his oar in.
Er muß Lehrgeld bezahlen.
He learns the hard way.
Er nähme es nicht geschenkt.
He wouldn’t give it house-room
Er nahm jedes Wort zur Kenntnis.
He registered every word.
Er nimmt kein Blatt vor den Mund.
He doesn’t mince matters.
Er pfeift aus dem letzten Loch.
He’s on his last legs.
Er redet wie ein Wasserfall.
He talks his head off.
Er reißt s. keine Beine aus.
He won’t set the Thanes on fire.
Er riecht den Braten.
He smells a rat.
Er riet davon ab.
He advised against it.
Er rührt keinen Finger.
He won’t stir a finger.
Er ruht auf seinen Lorbeeren aus.
He rests on his laurels.
Er sagte es mir unter vier Augen.
He told it to me in confidence.
Er sagte überhaupt nichts.
He didn’t say anything at all.
Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen.
He met his fate calmly.
Er scheint krank zu sein.
He appears to be sick.
Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein.
He didn’t seem to be quite all here.
Er schießt mit Kanonen nach Spatzen.
He breaks a fly on the wheel.
Er schlägt den Weg des geringsten Widerstands ein.
He takes a line of the least resistance.
Er schreckt vor nichts zurück.
He stops at nothing.
Er schrieb einen Roman mit Pfiff.
He wrote a novel with a kick.
Er sprach über Nichtssagendes.
He spoke about indifferent topics.
Er spuckt grosse Töne.
He talks big fam.
Er stand vor dem Nichts.
He was faced with ruin.
Er starb an einem Herzschlag.
He died of a heart attack.
Er steht auf eigenen Füßen.
He’s on his own.
Er streitet s. mit seinem Freund.
He’s at odds with his friend.
Er stürzte den Wein hinunter.
He quaffed off the wine.
Er tappt im Dunkeln.
He’s in the dark.
Er tat es Absichtlich.
He did it on purpose.
Er tickt nicht richtig.
He’s wrong in the garvet.
Er trägt ihm nichts nach.
He doesn’t hold a grudge against him.
Er trägt nichts nach.
He bears no enmity.
Er trinkt bedächtig ein Glas Wein.
He nurses a glass of wine.
Er trinkt viel.
He’s a heavy drinker.
Er trug den Namen in ein Notizbuch ein.
He entered the name in a notebook.
Er trug den Sieg davon.
He bore the palm.
Er tut nur so.
He’s only pretending.
Er verliebte s. in sie.
He fell in love with her.
Er verliert die Fassung nie.
He never loses his poise.
Er verlor dabei.
He came off a loser.
Er verschlief den Tag.
He slept away the day.
Er versteht keinen Spass.
He can’t take a joke.
Er versteht sein Geschäft.
He knows his onions.
Er versuchte es mir anzudrehen.
He tried to palm it off on me.
Er versuchte es nicht einmal.
He didn’t even begin to try.
Er versuchte mit heiler Haut davonzukommen.
He tried to save his bacon.
Er vollbrachte Wunder.
He worked wonders.
Er war beim Arzt.
He has been to see the doctor.
Er war frech wie Oskar.
He was as bold as brass.
Er war sehr ungezogen.
He was very off-hand
Er warf das Geld zum Fenster hinaus.
He poured the money down the drain.
Er weiss nicht, was er tun soll.
He’s in a quandary.
Er weist ihn ab.
He gives him the fluff.
Er wird bestimmt Erfolg haben.
He’s sure to succeed.
Er wird daraus nicht klug.
He can’t make head or tail of it.
Er wird es nie zu etwas bringen.
He’ll never get anywhere.
Er wird es noch bereün.
He will live to rü it.
Er wird Mechaniker
He is going to be a mechanic
Er wollte das Gegenteil beweisen.
He tried to prove that black is white.
Er wurde aufgehalten.
He was delayed.
Er wurde von ihm reingelegt.
He was taken in by him.
Er zählt überhaupt nicht.
He simply doesn’t count.
Er zeigte es vor aller Augen.
He showed it for all the world to see.
Er zuckte die Achseln.
He shrugged his shoulders.
Erfahrungen austauschen
to compare notes
erhältlich sein
to be available
Erinnern Sie s. an mich?
Do you remember me?
Erinnert Sie der Name an jdn.?
does that name ring the bell?
Erkundigungen einziehen
to make inquiries
erleben
to live to see
erpicht sein auf
to be bent on
erst recht
more than ever
erwachsen
grown up
erwischen
to get hold of
es allen Leuten recht machen wollen
to try to suit everybody
Es bedeutet mir viel.
It means a lot to me.
Es beruhigt mich, das zu hören.
I’m relieved to hear that.
es bessert s.
things are looking up
Es besteht keinerlei Hoffnung.
There’s no room for hope.
Es bot s. keine Gelegenheit.
No opportunity offered itself.
Es bringt nichts ein.
It doesn’t pay.
Es dauert lange, bis der Zug kommt.
The train will be long in coming.
Es eilt nicht.
There’s no hurry.
Es fehlte ihm der Mut dazu.
He lacked the courage to do it.
Es fiel mir ein.
It crossed my mind.
Es fiel mir recht schwer.
I had a job to do it.
Es fiel mir sofort auf.
It struck me right away.
Es fiel uns nichts ein.
We could think of nothing to say.
Es fragt s., ob das wahr ist.
The question is whether this is trü.
es für s. behalten
to keep it private
es ganz falsch verstehen
to get it wrong
es gehört s. nicht
it’s bad manners
Es geht drunter und drüber.
It’s all haywire.
Es geht ihm schlecht.
He’s hard up.
Es geht mir schon viel besser.
I’ve improved a lot.
Es geht nicht.
It won’t work.
Es geht über alle Begriffe.
It’s past comprehension.
Es geht über ihren Verstand.
It’s beyond her grasp.
Es geht um die Wurst.
It’s neck or nothing.
Es geht um Leben und Tod.
It’s a matter of life and death.
Es geht um sein Leben.
His life is at stake.
Es geht zu Ende.
The end is not far off.
es genügt
it will do
Es gibt noch viel zu tun.
There’s still a lot to be done.
Es gießt in Strömen.
It’s pouring with rain.
Es ging hart auf hart.
It was either do or die.
Es ging heiß her.
It was a stormy affair.
Es hängt alles von Ihrer Entscheidung ab.
Everything hangs on your decision.
Es hängt von ihm ab.
He’s up to him.
Es hätte keinen Zweck.
It would be no good.
Es hat keinen Zweck.
It serves no purpose.
Es hat Zeit bis morgen.
It will do tomorrow.
Es hörte auf zu regnen.
The rain passed off.
Es ist äußerst preiswert.
It’s excellent valü for money.
Es ist allgemein bekannt.
It’s a matter of common knowledge.
Es ist der Mühe wert.
It’s worth the trouble.
Es ist ein Haar in der Suppe.
There’s a fly in the ointment
Es ist ein rotes Tuch für ihn.
It’s a red rag to him.
Es ist eine Affenschande.
It’s a beastly shame.
Es ist eine verkehrsreiche Strasse.
It’s a busy street.
Es ist für Geld nicht zu haben.
Money can’t buy it.
Es ist höchste Zeit.
It’s high time.
Es ist ihm zu verdanken.
It’s dü to him.
Es ist klipp und klar.
It’s clear as daylight.
Es ist meine Schuld
It’s my fault.
Es ist mir nicht zum Lachen.
I’m in no laughing mood.
Es ist mir schnuppe.
I don’t give a damn.
Es ist mir völlig egal.
I don’t care a pap for it.
Es ist nicht der Mühe wert.
It’s not worth worrying about.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
It’s merely a matter of time.
Es ist nur einen Katzensprung entfernt.
It’s only a stone’s throw from here.
Es ist schon ein Elend mit ihm.
It’s no end of trouble with him.
Es ist sehr nützlich.
It’s a great convenience.
Es ist selbstverständlich.
It’s understood.
Es ist völlig töricht.
It’s perfectly silly.
Es ist wohl eine Sache der Gewohnheit.
I dare say it’s only a matter of habit.
Es ist zu Ende.
It’s all over.
Es klingt richtig.
It rings trü.
Es kommt auf jede Kleinigkeit an.
Every little counts.
Es läßt mich kalt.
It leaves me cold.
Es läßt s. nicht ändern.
It can’t be helped.
Es läßt s. nicht entschuldigen.
It allows of no excuse.
es leuchtet ein
it stands to reason
Es lief wie am Schnürchen.
It went like clockwork.
Es liegt an ihm.
It’s up to him.
Es liegt an Ihnen, es zu tun.
It lies with you to do it.
es liegt etwas in der Luft
something is in the wind
Es liegt ihm nicht.
It’s not in him.
Es liegt ihr in der Natur.
It’s in her nature.
Es liegt im Blut.
It runs in the blood.
Es ließe s. noch manches besser machen.
There’s room for improvement.
Es macht mich verrückt.
It gives me the willies.
Es macht nichts aus.
It makes no odds.
es nicht böse meinen
to mean no harm
es nützt nichts
it’s no use
Es regnet in Strömen.
It’s raining cats and dogs.
Es schmeckt nach Salz.
It tastes of salt.
Es sieht nach Regen aus.
It looks like rain.
Es sollte ein Kompliment sein.
I intended it for a compliment.
Es spottet jeder Beschreibung.
It baffles description.
Es spricht für s. selbst.
It tells its own tale.
Es steht Ihnen frei zu gehen.
You’re free to go.
Es stürmt.
It’s blowing a gale.
Es taugt nicht viel.
It isn’t much good.
Es trat eine tiefe Stille ein.
There fell a deep silence.
Es trifft mich sehr.
It’s hard on me.
Es tut mir schrecklich leid.
I’m dreadfully sorry.
Es war dunkel geworden.
Darkness had come.
Es war ein Bild der Zerstörung.
It was a scene of destruction.
Es war eine abgekartete Sache.
It was a put-up afair
Es wurde ein strahlender Tag.
The day turned out to be a fine one.
Es wurde kalt.
It grew cold.
Es wurde nichts daraus.
It came to nothing.
Es wurde viel gelacht.
There was a lot of laughter.
Es zieht.
There’s a draught.
eßbar
fit to eat
etwas auf die Beine bringen
to get something going
etwas aufs Spiel setzen
to gamble with something
etwas loswerden
to get rid of something
etwas zu Gesicht bekommen
to set eyes on something
fällig werden
to fall due
Fahren Sie langsamer!
Slow down!
Fahren Sie nach links!
Make a left turn!
Fahrgäste steigen hier aus.
Passengers alight here.
falls es regnet
in case it rains
Faschingsdienstag
Pan-cake day
fast gar nicht
hardly ever
fast nichts
next to nothing
fast nie
hardly ever
faule Ausrede
lame excuse
Fehlt Ihnen etwas ?
Is anything wrong with you ?
fern jeder Zivilisation
far from any semblance of civilization
ferne Zukunft
remote future
Fertighaus
prefabricated house
Festprogramm
table of events
Fett ansetzen
to run to fat
finstere Gedanken
dark thoughts
flach wie ein Brett
as flat as a pancake
fliegen
to go by plane
flott leben
to go the pace
flüchtig sehen
to catch a glimpse
flüstern
to speak under breath