Redewendungen DE - ENG 1 Flashcards
Abendvorstellung
evening performance
Abgemacht!
It’s a bargain! / It’s a deal!
absagen
to call off
absahnen
to get on the gravy train
absolut sicher sein
to be as safe as houses
abwarten
to wait and see
äußerst amüsant
as good as a play
aktenkundig
on records
alkoholfreies Getränk
soft drink
alle Hebel in Bewegung setzen
to pull out all the stops
alle Jubeljahre
once in a blue moon
alle möglichen Leute
all sorts of people
Alle Plätze sind besetzt.
All seats are taken.
alle zusammen
in a body
alle zwei Jahre
every two years
allem Anschein nach
to all appearances
Allerdings!
With knobs on!
alles auf den Kopf stellen
to turn everything topsyturvy
alles eingestehen
to make a clean breast of
Alles zu seiner Zeit.
Everything at the proper time.
allgemeine Wehrpflicht
compulsory military service
allmählich
by and by
als verloren ansehen
to count for lost
alt werden
to grow old
altmodisch
out of fashion
am Ende seiner Kraft
at the end of one’s tether
am häufigsten gebraucht
most commonly used
am hellichten Tag
in broad daylight
am Rande eines Krieges stehen
to be on the verge of war
am Strassenrand
at the roadside
am Telefon
on the phone
an die Decke gehen [vor Wut]
to hit the roof
an die Macht kommen
to come into power
an einem bestimmten Tag
on a given day
an einem Wettbewerb teilnehmen
to enter a contest
an etwas beteiligt sein
to be involved in something
andere schlecht machen
to run down other people
andererseits
on the other hand
Angebot und Nachfrage
supply and demand
angetrunkener Mut
dutch courage
Angst haben vor
to be afraid of
anreden als
to address as
ans Telefon gehen
to answer the phone
anständig behandeln
to give a square deal
Anwalt sein
to practise law
Arbeit suchen
to look for work
arbeitslos
out of work
Armer Kerl!
Poor old chap!
at any rate
auf jeden Fall
Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas.
Homer sometimes nods.
auf alle Fälle
without fail
auf allen Vieren kriechen
to crawl on all fours
auf Biegen und Brechen
it’s make or break
auf dem Holzweg sein
to be on the wrong tack
auf dem laufenden sein
to be up to date
auf dem Strich
on the game
auf dem Strich
on the streets
auf den Boden der Wirklichkeit zurückkommen
to come down to earth
auf den ersten Blick
at first blush / sight
auf den Markt kommen
to come onto the market
auf der Anklagebank sitzen
to be in the dock
auf der Flucht
on the run
auf der ganzen Welt
worldwide
auf der Höhe sein
to feel fit
auf der Stelle
right away
auf der Wanderschaft
on the tramp
auf die Dauer
in the long run
auf die falsche Karte setzen
to bet on the wrong horse
auf die leichte Schulter nehmen
to treat lightly
auf die Pauke hauen
to paint the town red
auf diese Weise
by this means
auf einen Fehler hinweisen
to point out a mistake
auf einmal
at a single blow
auf etwas stoßen
to hit upon
auf frischer Tat
in the very act
auf großem Fuß leben
to live like a lord
auf gut Glück
at a venture / Hit or miss
auf halbem Weg entgegenkommen
to meet halfway
auf hoher See
on the high seas
Auf Ihr Wohl!
Here’s to you!
Auf Ihre Gesundheit!
Here’s to you!
Auf in den Kampf!
Go in and win!
auf jeden Fall
at any rate
auf keinen Fall
by no means
auf Kinder aufpassen
to watch children
Auf Peter wartet ein Freund.
Peter has a friend waiting to see him.
auf politischem Gebiet
in the range of politics
auf Pump
on the nod
auf Scheidung klagen
to sue for a divorce
auf und ab
up and down
auf Urlaub
away on leave
auf Zehenspitzen
on tiptoe
aufbrechen nach
to start for
aufgedonnert
in full feather / dressed to kill
aufgekratzt
full of vim
aufmerksam beobachten
to keep an eye on
Aufmerksamkeit erregen
to arrest attention
Aufnahmen [hier: Fotos] machen
to take pictures
aufpassen
to pay attention
aufs Ganze gehen
to go the whole hog
aufschneiden
to draw the long bow
aufwachsen
to grow up
aus dem Job fliegen, entlassen werden
to get the push
aus dem Training
out of training
aus der Haut fahren
to fly off the handle
aus der Not eine Tugend machen
to make a virtue of necessity
aus Erfahrung wissen
to know from experience
aus erster Hand
at first hand
aus freien Stücken
on his own free will
aus guter Quelle
on good authority
aus Mangel an
for lack of
aus politischen Gründen
for political reasons
aus Versehen
by mistake
Aus welchem Grund?
For what reason?
ausgerechnet er
he of all people
ausgerechnet heute
today of all days
ausgestellt sein
to be on display
ausländischer Wein
wine of foreign growth
ausleihen
to lend and borrow
ausquetschen wie eine Zitrone
to squeeze the orange dry
außer Betrieb
out of order
außerordentlich geschmeichelt
flattered and cajoled
ausverkaufen
to sell off
auswärts wohnen
to live out
Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen.
I can’t tell you off - hand
auswendig lernen
to learn by heart
Autofahrer, der Fahrerflucht begeht
hit - and - run driver
baff sein
to be flabbergasted
Bargeld einnehmen
to take in cash
Bedeutung beimessen
to attach importance
Bedienungsanleitung
instruction manual
Beeil dich!
Make haste!
begrüßen
to come and meet
Behalt es für dich!
Keep it under your hat!
Beherrsch dich!
Keep your temper!
bei Anbruch der Nacht
at nightfall
bei erster Gelegenheit
at the first opportunity
bei näherem Nachdenken
on second thoughts
bei verschiedenen Gelegenheiten
on several occasions
beim augenblicklichen Stand der Dinge
as things are now
beim geringsten Anlass
at the slightest provocation
beizeiten
in good time
bekannt sein
to be known
bekannt werden mit
to get acquainted with
Bekennen Sie s. schuldig?
Do you plead guilty?
Belegschaft
work force
Bellende Hunde beißen nicht.
His bark is worse than his bite.
Bemühe dich nicht!
Don’t bother!
beschäftigt sein
to be engaged
Bescheid geben
to let know
Beschuldigen Sie nicht den Falschen!
Don’t put the saddle on the wrong horse!
besoffen
primed, plastered
Besorgungen machen
to run errands
besuchen
to go and see
Betrag erhalten
payment received
Beziehungen spielen lassen
to pull strings
bis hierher und nicht weiter
so far and no further
bis jetzt
up to now
bis spät in die Nacht hinein arbeiten
to burn the midnight oil
bis zum Wahnsinn lieben
to love to distraction
Bitte bedenken Sie doch!
Pray, consider!
Bitte nachsenden!
Please forward!
Bitte räumen Sie den Tisch ab!
Please clear the table!
Bitte seien Sie pünktlich.
Please be on time.
Bitte sorgen Sie dafür, während ich fort bin!
Please see to this while I’m away!
Bitten Sie sie herein.
Ask her in.
blaß werden
to turn pale
Bleiben Sie sachlich!
Stick to facts!
blühender Unsinn!
Rank nonsense!
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit!
Spare his blushes!
Bringen Sie mir doch bitte mal die Geräte.
Bring me the tools, will you?
bürgen für
to answer for
Bummelstreik
go - slow
Charly war durch und durch Student.
Charly was an out and out student.
Da hast du mich drangekriegt.
You’ve got me there.
Da hört s. alles auf!
That beats everything!
Da irren Sie s..
There you’re mistaken.
Da liegt der Hase im Pfeffer!
That’s the snag!
Da liegt der Hund begraben.
There’s the rub.
Da platzte mir der Kragen.
That was the last straw.
Da steckt mehr dahinter.
There’s more behind.
Dabei kann ich mich nicht recht entfalten.
It cramps my style.
dahinscheiden
to pass away
Damit ist mir nicht gedient.
This won’t serve my turn.
Damit können Sie bei mir nicht landen.
That cuts no ice with me.
Danach kräht kein Hahn.
Nobody cares two hoots about it.
dann und wann
now and then
Darauf kann er stolz sein.
That’s a feather in his cap.
Darf ich Ihnen behilflich sein?
Can I give you a hand?
Darüber lässt s. reden.
That’s a matter of argument.
Das Abendessen hat mir geschmeckt.
I enjoyed my supper.
Das bedeutet mir nichts.
That’s nothing to me.
Das bekommt mir nicht.
That doesn’t agree with me.
Das beleidigt mein Auge.
It offends my eye.
Das Bild hängt schief.
The picture is crooked.
Das bleibt abzuwarten.
That remains to be seen.
Das dauert genauso lange.
That takes just as long.
Das Ding ist gelaufen.
My goose is cooked.
Das dürfte Ihnen bekannt sein.
You’re probably aware of it.
Das erinnert mich an zu Hause.
This reminds me of home.
Das führt zu nichts.
That will get you nowhere.
das Für und Wider
the pros and cons
Das gehört nicht zur Sache.
That’s beside the point.
Das gehört s. nicht.
That’s just not done.
Das gehört zu meiner Aufgabe.
That’s all part of my job.
Das geht auf keine Kuhhaut.
It beggars description.
Das geht auf meine Rechnung.
This is on me.
Das geht Sie an.
This concerns you.
Das geht Sie nichts an.
That’s none of your business / that’s nothing to you.
Das geht über meinen Horizont.
That’s over my head.
Das geht zu weit.
That’s going to far.
Das Geld wird nicht reichen.
The money won’t last.
das genaue Porto
the exact postage
Das genügt nicht.
This won’t do.
das Geschäft aufgeben
to go out of business
Das gilt auch für Sie.
That applies to you too.
Das ging beinahe ins Auge.
That was a close shave.
Das glaube ich gern.
I quite believe it.
das große Los ziehen
to hit the jack-pot
Das habe ich selbst gemacht.
This is of my own making.
Das hängt mir zum Hals raus.
I’m sick and tired of it.
Das hat keinen Sinn.
It doesn’t make sense.
Das heißt nicht viel.
That doesn’t mean a lot.
Das ist Ansichtssache.
That’s a matter of opinion.
Das ist bei ihm möglich.
This is possible with him.
Das ist das Ei des Kolumbus.
That’s a solution of striking simplicity.
Das ist das reinste Kinderspiel.
That’s mere child’s play.
Das ist der absolute Hammer.
That’s just about the limit.
Das ist der wahre Jakob.
It’s the real McCoy.
Das ist die Höhe.
That’s the limit.
Das ist die reine Wahrheit.
That’s the absolute truth.
Das ist ein bißchen viel verlangt.
That’s a tall order.
Das ist ein Buch mit sieben Siegeln.
It’s a closed book.
Das ist ein starkes Stück.
That’s a bit thick / That’s coming it strong.
Das ist eine Kleinigkeit!
That’s nothing!
Das ist eine Sache für s..
That’s another story.
Das ist eine schöne Bescherung.
That’s a pretty kettle of fish.
Das ist eine schöne Geschichte!
That’s a pretty mess!
Das ist ganz mein Fall.
That’s down my alley.
Das ist genau sein Fall.
That’s nuts to him.
Das ist Haarspalterei.
That’s splitting hairs.
Das ist ihr völlig schnuppe.
She doesn’t care a hang.
Das ist Ihre Sache!
It’s your funeral!
Das ist ja ein Witz!
That’s an absolute scream!
Das ist kaum zu befürchten.
There isn’t much fear of it.
Das ist kein Trost für mich!
That’s no comfort to me!
Das ist meine Sache.
That’s my affair.
Das ist mir einerlei.
I’ve no preference.
Das ist mir neu.
That’s news to me.
Das ist mir zu hoch.
That beats me / That’s to deep for me.
Das ist Nebensache.
That’s a minor matter.
Das ist nicht der Rede wert.
That’s not worth mentioning.
Das ist nicht ganz geheuer.
That’s a bit fishy.
Das ist nicht mein Bier.
That’s not my pigeon.
Das ist nicht meine Aufgabe.
It isn’t my job.
Das ist nicht ohne.
That’s not half bad.
Das ist nicht zu verachten.
That’s not to be sneezed.
Das ist nichts Besonderes.
It’s all in the day’s work. / It’s nothing to write home about.
Das ist noch nicht alles.
There’s more to it than that.
das ist Pech
that’s bad luck
Das ist reine Vermutung.
That’s anyone’s guess.
Das ist schon ein großer Vorteil.
That’s half the battle.
Das ist schon wahr.
That’s true, of course.
Das ist sehr freundlich von Ihnen.
It’s very good / kind of you.
Das ist seine schwache Seite.
That’s his blind side.
Das ist seltsam.
That’s an odd thing.
Das ist streng verboten!
That’s strictly forbidden!
Das ist total beknackt.
That’s all my eye and Betty Martin.
Das ist unwichtig.
That’s of no importance.
Das ist vielleicht ein guter Wein!
That’s a wine for you!
Das ist ziemlich dasselbe.
It’s much the same thing.
Das ist zuviel gesagt.
It’s carrying things too far.
Das kann ernste Folgen haben.
This may have serious conseqünces.
Das kann ich unmöglich tun.
I can’t possibly do this.
Das kannst du mir nicht weismachen.
Tell that to the marines.
Das können Sie uns nicht erzählen!
Tell us another!
Das lässt s. hören!
This is something like!
Das lässt s. nicht leugnen.
There’s no denying.
Das Leben besteht nicht nur aus Vergnügen.
Life isn’t all beer and skittles.
das Leben kennenlernen
to see life
das letzte Wort haben
to have the final say
Das liegt nicht jedem.
This isn’t everybodys job.
Das löst mein Problem nicht.
That won’t my case.
Das mache ich im Schlaf.
I can do it on my head.
Das muß gefeiert werden.
This calls for a celebration.
Das muß man ihm lassen.
Give him his due
Das nenne ich schlau.
That’s what I call smart.
das nötige Geld auftreiben
to raise the wind
Das nützt ihnen nichts!
That’s no advantage to you!
das oberste zuunterst kehren
to turn inside out
das Problem ist
the trouble is
das Protokoll führen
to keep the minutes
Das Rätsel ist gelöst.
The murder is out.
Das schadet nichts.
That won’t hurt.
Das sieht dir ähnlich.
That’s just like you.
Das sieht ihm gar nicht ähnlich.
That’s very unlike him.
Das sind keine Tatsachen.
It’s all make-believe
das Spiel ist aus
the game is up
Das spricht für ihn.
That speaks in his favour.
das Tanzbein schwingen
to shake a leg
Das Thema kam nie zur Sprache.
The subject never came up.
das Transportwesen
transport facilities
Das traue ich ihm glatt zu.
I wouldn’t put it past him.
Das verbitte ich mir.
I won’t stand that.
Das versteht s. von selbst.
That goes without saying.
Das war nicht auf dich gemünzt.
That was not aimed at you.
Das war nicht meine Absicht.
Such was not my intention.
Das waren noch Zeiten.
Those were the days.
Das werden Sie mir büßen!
You’ll hear of this!
das Wesentliche nicht begreifen
to miss the point
Das Wetter hält s..
The weather keeps up.
Das will ich nicht bestreiten.
I won’t argue that point.
Das will viel sagen.
That’s saying a lot.
Das wissen Sie doch!
But you know that!
das Wort ergreifen
to rise to speak
das Wort in die Tat umsetzen
to suit the action to the world
Das zieht bei mir nicht.
That won’t wash with me.
Das zieht nicht.
That cuts no ice.
Das Zimmer liegt nach Norden.
The room faces north.
daß ich nicht lache!
Don’t make me laugh!
Datenverarbeitung
data handling
Dazu gehört Charakter.
That needs character.
dem Wein tüchtig zusprechen
to do justice to the wine
den Bedarf decken von
to satisfy the needs of
den ersten Schritt tun
to make the first move
den ganzen Abend damit zubringen
to make an evening of it
den Haushalt führen
to keep house
den (Telefon)Hörer auflegen
to ring off
den lieben langen Tag
the whole blessed day
den richtigen Ton treffen
to strike the right note
den Schein wahren
to keep up appearances
den Stein ins Rollen bringen
to set the ball rolling
den Termin einhalten
to meet the deadline
den Vorsitz führen
to take the chair
den Weg ebnen
to pave the way
den Weg markieren
to blaze the trail
den (Strom, Wasser) Zähler ablesen
to read the meter
den Zug erreichen
to catch the train
Denken Sie s. nur!
Just imagine!
der 1. April
All Fools Day
Der Antrag wurde abgelehnt.
The motion was defeated.
Der Ausspruch stammt von Schiller.
The word was coined [=’geprägt’] by Schiller.
der bloße Gedanke
the very thought
Der Draht steht unter Strom.
That’s a live wire.
der einzige Ausweg
the only way out
der Ernst der Situation
the gravity of the situation
der Fluch seines Lebens
the bane of his life
der ganze Kram
the whole outfit / the wohole stuff
Der Gedanke drängt s. auf.
The idea suggests itself.
der größte Tor
the mose fool
der Hahn im Korbe
the cock of the walk
der Katzenjammer danach
the morning after the night before
Der Mond nimmt ab.
The moon is waning.
Der Motor wird von einer Batterie betrieben.
The engin runs by a battery.
Der Plan scheiterte.
The plan failed.
der richtige Tip
the straight tip
der Sache nachgehen
to go into the matter
der Schein trügt
appearances are deceiving
Der Sinn leuchtet mir nicht ein.
The sense escapes me.
der strittige Punkt
the point at issue
Der Teufel ist los.
The fat is in the fire.
der vorletzte
the last but one
der Zahn der Zeit
the ravages of time
Der Zug müßte schon da sein.
The train is already dü.
Deswegen sind Sie hier.
That’s why you’re here.
Detektivgeschichte
mystery story
dicke Freunde sein
to get on like a house of fire
Dicke Luft!
Trouble’s brewing!
dicker Geldbeutel
fat purse
die Allgemeinheit
the general public
die Anwesenden eingeschlossen
counting those present
die Art und Weise, etwas zu tun
the way of doing something
Die Aufregung hat s. gelegt.
The dust has settled.
die Beine in die Hand nehmen
to take to one’s heels
die Dinge laufen lassen
to let things slide
die eigene Haut retten
to save one’s hide
die elegante Welt
the smart set
Die Farben passen nicht zusammen.
The colours do ot match.
die Fassung bewahren
to keep one’s countenance
Die Frage ist belanglos.
The question doesn’t arise.
die Frau von heute
the new woman
Die Frist läuft.
The period runs.
Die ganze Sache ist abgeblasen.
The whole thing is off.
Die ganze Sache sieht verdächtig aus.
The whole thing looks fishy.
die ganze Sippschaft
the whole boiling
die ganze Zeit
all along
die Geduld verlieren
to lose one’s temper
Die Gelegenheit bietet s..
The opportunity arises.
die Gelegenheit ergreifen
to jump at the chance
die Gelegenheit verpassen
to miss the opportunity
die gelehrte Welt
the world of letters
die Gemüter beruhigen
to put oil on troubled waters
die geringste Aussicht
the ghost of a chance
die Grippe haben
to have the flu
die grüne Minna
the black Maria
Die Haare standen mir zu Berge.
My hair stood on end.
Die Hauptrollen waren gut besetzt.
The main parts were well cast.
die heutigen Veranstaltungen
todays arrangements
die Hosen anhaben
to wear the breeches
die Hosen voll haben
to be in a blue funk
die Katze im Sack kaufen
to buy a pig in a poke
die Kosten berechnen
to count the cost
die Kosten überschätzen
to overestimate the costs
Die Krankheit ist ansteckend.
The disease is contagious.
die Lage retten
to save the day
die Lampen ausschalten
to turn out the lights
Die Leitung ist besetzt.
The line is busy.
Die Leitung ist tot.
The line’s gone dead.
die lieben Mitbürger
the unco guide
die Lösung eines Problems
the answer to a problem
Die Luft ist rein.
The coast is clear.
Die Maschine läuft mit Wechselstrom.
The machine runs on AC.
Die Mehrheit ist dagegen.
The noes have it.
Die Mode kommt und geht.
Fashions pass.
die morgige Zeitung
tomorrow’s paper
Die Nachricht ist gut.
The news is good.
Die Nachricht jagte mir einen Schrecken ein.
The news made me jump.
die Nase voll haben
to be fed up with
die Not lindern
to relieve the distress
die Ohren steif halten
to keep a stiff upper lip / to keep one’s chin up
Die Preise sinken.
Prices are on the decrease.
Die Preise stiegen weiter.
Prices continued to rise.
die Probe bestehen
to stand the test
die reichen Müßiggänger
the idle rich
die Ruhe bewahren
to keep calm / to keep one’s head
die Ruhe selbst sein
as cool as a cucumber
Die Sache gefällt mir nicht.
I don’t like the look of it.
Die Sache hat einen Haken.
There’s a rub in it.
die Sache ist die
the point is
Die Sache lohnt nicht.
The game is not worth the candle.
Die Schlagzeile fiel mir heute morgen auf.
The headline caught my eye this morning.
die Schliche kennen
to know the ropes
die Schnauze voll haben
to be fed up to the back teeth
Die Sonne steht tief.
The sun is low.
die Spielregeln kennen
to know the ropes
die Straße entlang
along the road
die Suppe auslöffeln
to face the music
die Tür aufmachen
to answer the bell
die vornehme Welt
the people of quality
die Zeche bezahlen
to stand Sam
die Zeit totschlagen
to kill time
die Zeit verbringen
to spend the time
Die Zeiten haben s. geändert.
Times have changed.
Dienst haben
to be on duty
Dies oder gar nichts.
It’s Hobson’s choice.
Diese Gedankengänge sind ihm fremd.
Such thoughts are alien to him.
Diese Tabletten halfen mir nicht.
These pills did me no good.
Diese Tatsache entging mir.
That fact escaped me.
dieser spezielle Fall
this particular case
Dieses Buch liest s. gut.
This book makes good reading.
Dinge für s. behalten
to keep things to oneself
direkt aus der Quelle
straight from the horse’s mouth
Dorfschönheit
belle of the village
Draufgänger
dare-devil
draußen in der Welt
out in the world
Druckbuchstaben
printed characters
Drucksache
printed matter
Drückeberger
blue funk
drunter und drüber
higgledy-piggledy
Du bewegst dich auf ausgefahrenen Gleisen.
You’re in a rut.
Du bist ein Prachtkerl!
You’re a brick!
Du bist mir ein feiner Freund!
A fine friend you are!
Du bist wohl nicht recht gescheit.
You must be out of your mind.
Du brauchst unbedingt Hilfe.
You’re certain to need help.
Du gehst mir auf die Nerven.
You’re a pain in the neck.
Du hättest es besser wissen müssen.
You ought to have known better.
Du hast gut reden.
You can talk.
Du hast viel auf dem Kerbholz.
You’ve much to answer for.
Du kannst mir nichts vormachen.
You can’t fool me.
Du liebe Zeit!
Dear me!
Du meine Güte!
Bless my heart!
Du siehst zerzaust aus.
You look dishevelled.
Du traust dich ja nicht!
I dare you!
Du treibst die Dinge zu weit.
You carry things too far.
Du tust mir leid.
I pity you.
Du verstehst mich falsch.
You’ve got me wrong.
duften nach
to be sweet with
durch Computer verbunden
linked by computer
durch die Post
by mail
durch einen glücklichen Zufall
by a fluke
Durch Übung (Training) wird man stark.
Practice makes perfect.
Effekthascherei
straining after effect
ehe man s. versieht
before you can say knife
ein Ammenmärchen
a cock-and-bull story
ein Angebot unterbreiten
to submit an offer
ein auffälliges Kleid
a showy dress
ein Auge zudrücken
to turn a blind eye
ein Bild für die Götter
a sight for the gods
ein Blitz aus heiterem Himmel
a bolt from the blue
ein Brett vor dem Kopf haben
to be a blockhead
ein Buch überfliegen
to gallop through a book
ein Denkzettel
one in the eye
ein erfahrener Mann
an old hand
ein Formular ausfüllen
to fill in a form
ein Freundschaftsdienst
a friendly turn
ein für allemal
once for all
ein ganz durchtriebener Kerl
a smooth customer
ein Gebiet industrialisieren
to industrialize an area
Ein Gedanke schoß mir durch den Kopf.
An idea rushed into my mind.
ein genialer Mann
a man of genius