Redewendungen DE - ENG 1 Flashcards
Abendvorstellung
evening performance
Abgemacht!
It’s a bargain! / It’s a deal!
absagen
to call off
absahnen
to get on the gravy train
absolut sicher sein
to be as safe as houses
abwarten
to wait and see
äußerst amüsant
as good as a play
aktenkundig
on records
alkoholfreies Getränk
soft drink
alle Hebel in Bewegung setzen
to pull out all the stops
alle Jubeljahre
once in a blue moon
alle möglichen Leute
all sorts of people
Alle Plätze sind besetzt.
All seats are taken.
alle zusammen
in a body
alle zwei Jahre
every two years
allem Anschein nach
to all appearances
Allerdings!
With knobs on!
alles auf den Kopf stellen
to turn everything topsyturvy
alles eingestehen
to make a clean breast of
Alles zu seiner Zeit.
Everything at the proper time.
allgemeine Wehrpflicht
compulsory military service
allmählich
by and by
als verloren ansehen
to count for lost
alt werden
to grow old
altmodisch
out of fashion
am Ende seiner Kraft
at the end of one’s tether
am häufigsten gebraucht
most commonly used
am hellichten Tag
in broad daylight
am Rande eines Krieges stehen
to be on the verge of war
am Strassenrand
at the roadside
am Telefon
on the phone
an die Decke gehen [vor Wut]
to hit the roof
an die Macht kommen
to come into power
an einem bestimmten Tag
on a given day
an einem Wettbewerb teilnehmen
to enter a contest
an etwas beteiligt sein
to be involved in something
andere schlecht machen
to run down other people
andererseits
on the other hand
Angebot und Nachfrage
supply and demand
angetrunkener Mut
dutch courage
Angst haben vor
to be afraid of
anreden als
to address as
ans Telefon gehen
to answer the phone
anständig behandeln
to give a square deal
Anwalt sein
to practise law
Arbeit suchen
to look for work
arbeitslos
out of work
Armer Kerl!
Poor old chap!
at any rate
auf jeden Fall
Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas.
Homer sometimes nods.
auf alle Fälle
without fail
auf allen Vieren kriechen
to crawl on all fours
auf Biegen und Brechen
it’s make or break
auf dem Holzweg sein
to be on the wrong tack
auf dem laufenden sein
to be up to date
auf dem Strich
on the game
auf dem Strich
on the streets
auf den Boden der Wirklichkeit zurückkommen
to come down to earth
auf den ersten Blick
at first blush / sight
auf den Markt kommen
to come onto the market
auf der Anklagebank sitzen
to be in the dock
auf der Flucht
on the run
auf der ganzen Welt
worldwide
auf der Höhe sein
to feel fit
auf der Stelle
right away
auf der Wanderschaft
on the tramp
auf die Dauer
in the long run
auf die falsche Karte setzen
to bet on the wrong horse
auf die leichte Schulter nehmen
to treat lightly
auf die Pauke hauen
to paint the town red
auf diese Weise
by this means
auf einen Fehler hinweisen
to point out a mistake
auf einmal
at a single blow
auf etwas stoßen
to hit upon
auf frischer Tat
in the very act
auf großem Fuß leben
to live like a lord
auf gut Glück
at a venture / Hit or miss
auf halbem Weg entgegenkommen
to meet halfway
auf hoher See
on the high seas
Auf Ihr Wohl!
Here’s to you!
Auf Ihre Gesundheit!
Here’s to you!
Auf in den Kampf!
Go in and win!
auf jeden Fall
at any rate
auf keinen Fall
by no means
auf Kinder aufpassen
to watch children
Auf Peter wartet ein Freund.
Peter has a friend waiting to see him.
auf politischem Gebiet
in the range of politics
auf Pump
on the nod
auf Scheidung klagen
to sue for a divorce
auf und ab
up and down
auf Urlaub
away on leave
auf Zehenspitzen
on tiptoe
aufbrechen nach
to start for
aufgedonnert
in full feather / dressed to kill
aufgekratzt
full of vim
aufmerksam beobachten
to keep an eye on
Aufmerksamkeit erregen
to arrest attention
Aufnahmen [hier: Fotos] machen
to take pictures
aufpassen
to pay attention
aufs Ganze gehen
to go the whole hog
aufschneiden
to draw the long bow
aufwachsen
to grow up
aus dem Job fliegen, entlassen werden
to get the push
aus dem Training
out of training
aus der Haut fahren
to fly off the handle
aus der Not eine Tugend machen
to make a virtue of necessity
aus Erfahrung wissen
to know from experience
aus erster Hand
at first hand
aus freien Stücken
on his own free will
aus guter Quelle
on good authority
aus Mangel an
for lack of
aus politischen Gründen
for political reasons
aus Versehen
by mistake
Aus welchem Grund?
For what reason?
ausgerechnet er
he of all people
ausgerechnet heute
today of all days
ausgestellt sein
to be on display
ausländischer Wein
wine of foreign growth
ausleihen
to lend and borrow
ausquetschen wie eine Zitrone
to squeeze the orange dry
außer Betrieb
out of order
außerordentlich geschmeichelt
flattered and cajoled
ausverkaufen
to sell off
auswärts wohnen
to live out
Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen.
I can’t tell you off - hand
auswendig lernen
to learn by heart
Autofahrer, der Fahrerflucht begeht
hit - and - run driver
baff sein
to be flabbergasted
Bargeld einnehmen
to take in cash
Bedeutung beimessen
to attach importance
Bedienungsanleitung
instruction manual
Beeil dich!
Make haste!
begrüßen
to come and meet
Behalt es für dich!
Keep it under your hat!
Beherrsch dich!
Keep your temper!
bei Anbruch der Nacht
at nightfall
bei erster Gelegenheit
at the first opportunity
bei näherem Nachdenken
on second thoughts
bei verschiedenen Gelegenheiten
on several occasions
beim augenblicklichen Stand der Dinge
as things are now
beim geringsten Anlass
at the slightest provocation
beizeiten
in good time
bekannt sein
to be known
bekannt werden mit
to get acquainted with
Bekennen Sie s. schuldig?
Do you plead guilty?
Belegschaft
work force
Bellende Hunde beißen nicht.
His bark is worse than his bite.
Bemühe dich nicht!
Don’t bother!
beschäftigt sein
to be engaged
Bescheid geben
to let know
Beschuldigen Sie nicht den Falschen!
Don’t put the saddle on the wrong horse!
besoffen
primed, plastered
Besorgungen machen
to run errands
besuchen
to go and see
Betrag erhalten
payment received
Beziehungen spielen lassen
to pull strings
bis hierher und nicht weiter
so far and no further
bis jetzt
up to now
bis spät in die Nacht hinein arbeiten
to burn the midnight oil
bis zum Wahnsinn lieben
to love to distraction
Bitte bedenken Sie doch!
Pray, consider!
Bitte nachsenden!
Please forward!
Bitte räumen Sie den Tisch ab!
Please clear the table!
Bitte seien Sie pünktlich.
Please be on time.
Bitte sorgen Sie dafür, während ich fort bin!
Please see to this while I’m away!
Bitten Sie sie herein.
Ask her in.
blaß werden
to turn pale
Bleiben Sie sachlich!
Stick to facts!
blühender Unsinn!
Rank nonsense!
Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit!
Spare his blushes!
Bringen Sie mir doch bitte mal die Geräte.
Bring me the tools, will you?
bürgen für
to answer for
Bummelstreik
go - slow
Charly war durch und durch Student.
Charly was an out and out student.
Da hast du mich drangekriegt.
You’ve got me there.
Da hört s. alles auf!
That beats everything!
Da irren Sie s..
There you’re mistaken.
Da liegt der Hase im Pfeffer!
That’s the snag!
Da liegt der Hund begraben.
There’s the rub.
Da platzte mir der Kragen.
That was the last straw.
Da steckt mehr dahinter.
There’s more behind.
Dabei kann ich mich nicht recht entfalten.
It cramps my style.
dahinscheiden
to pass away
Damit ist mir nicht gedient.
This won’t serve my turn.
Damit können Sie bei mir nicht landen.
That cuts no ice with me.
Danach kräht kein Hahn.
Nobody cares two hoots about it.
dann und wann
now and then
Darauf kann er stolz sein.
That’s a feather in his cap.
Darf ich Ihnen behilflich sein?
Can I give you a hand?
Darüber lässt s. reden.
That’s a matter of argument.
Das Abendessen hat mir geschmeckt.
I enjoyed my supper.
Das bedeutet mir nichts.
That’s nothing to me.
Das bekommt mir nicht.
That doesn’t agree with me.
Das beleidigt mein Auge.
It offends my eye.
Das Bild hängt schief.
The picture is crooked.
Das bleibt abzuwarten.
That remains to be seen.
Das dauert genauso lange.
That takes just as long.
Das Ding ist gelaufen.
My goose is cooked.
Das dürfte Ihnen bekannt sein.
You’re probably aware of it.
Das erinnert mich an zu Hause.
This reminds me of home.