Redewendungen DE - ENG 3 Flashcards
Fort mit dir!
Off you go!
fotografieren
to take a picture
Frag doch nicht andauernd.
Don’t keep asking me.
freiberuflich arbeiten
to work free-lance
Freu dich nicht zu früh!
Don’t halloo till you’re out of the wood!
Frieden schließen
to make peace
Frisch gestrichen!
Wet paint!
fristlos
without notice
frösteln
to feel chilly
fromm werden
to get religion
Froschperspektive
worm’s-eye view
frostfreier Winter
open winter
früh ins Bett gehen
to keep early hours
früh nach Hause kommen
to get home early
frühe Morgenstunden
the small hours
Früher wohnten wir auf dem Lande.
We used to live in the country.
Frühsport treiben
to do one’s daily dozen
Führen Sie (=handeln Sie mit) Seide ?
Do you carry silk?
für bare Münze
at face value
Für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer.
I put my shirt on that man.
für ein Butterbrot
for a song
für Frau und Kinder sorgen
to keep a wife and family
für immer weggehen
to leave for good
futsch ist das Geld
bang gös the money
ganz abgelegen
miles from anywhere
ganz allmählich
little by little
ganz dringend brauchen
to be in dire need of
ganz erledigt sein
to be all knocked out
ganz erschöpft sein
to be worn out
ganz gleich, was passiert
no matter what happens
ganz in der Nähe
a few steps from here
ganz plötzlich
all at once
ganz selbstverständlich
as a matter of course
ganz vereinzelt
few and far between
ganz wach sein
to be wide awake
ganz wie ein Kind
much like a child
Ganz wie Sie wollen.
Just as you like.
ganze Arbeit leisten
to make a good job of it
Gar nicht so übel!
Not half bad! / Not so dusty!
gar nichts
not a dreg
Geben Sie acht auf seine Worte!
Pay heed to what he says!
Gebranntes Kind scheut das Feuer.
Once bitten twice shy.
Gebrauch machen von
to make use of
Gebrauchtwagen
used cars
Gedankengang
train of thoughts
Gefrierfleisch
frozen meat
gegen angemessenes Honorar
for an appropriate fee
gegen die Wellen ankämpfen
to breast the waves
gegenüber
over the way
Geh dahin, wo der Pfeffer wächst!
Jump in the lake!
Geh hinein!
Walk inside!
Geh mit ihm!
Go along with him!
Geh und wasch dich!
Go and have a wash!
Gehen Sie sparsam damit um!
Use it sparingly!
Gehen wir auf Nummer sicher.
Let’s play it safe.
gehupft wie gesprungen
by hook or by crook
Geistesgegenwart
presence of mind
gelb vor Neid
green with envy
Geld aufbringen
to raise money
Geld ausgeben
to spend money
Geld ausleihen
to make advances to
Geld spielt keine Rolle.
Money is no consideration. / no object
Geld verdienen
to make money
Geld wie Heu
pots of money
gelegen kommen
to come in handy
Gelegenheitsarbeiten
odd jobs
gelegentlich
once in a while
Geliebte
lady-love
gelinde gesagt
to say the least
Gemeinheit!
Dirty trick!
gemeinsame Sache machen
to make common cause
genau derselbe
the very same
genau diese Frage
this very question
genau westlich
due west
genehmigungspflichtig
subject to approval
Genügt Ihnen dieses Glas?
Will this glass do you?
genug haben von
to be tired of
geradeaus
straight ahead
geradeheraus
from the shoulder
geradewegs auf jdn. zugehen
to make a bee-line
gerne naschen
to have a sweet tooth
gernhaben
to be fond of
Geschäfte abwickeln
to wind up affairs
Geschieht ihm recht!
Serves him right!
Geschmack finden an
to take a fancy to
geschniegelt und gebügelt
spick and span
geschweige denn
let alone
Gesellschaft leisten
to bear company
Gesellschaftsanzug
formal dress
gesetzlich
by law
Gesichter schneiden
to make faces
Gesichtspunkt
point of view
gesund und munter
hale and hearty / safe and sound
gesund wie ein Fisch im Wasser
as sound as a bell
gesunder Menschenverstand
sanity and reason
Gesundheitszustand
state of health
Gewalt anwenden
to use force
gewaltsam
by violence
Gewalttätigkeit
rough stuff
Gib Gas!
Let her rip!
Gib ihm Saures!
Give him beans!
Gibt es sowas ?
Is there such a thing ?
Gift und Galle spucken
to breathe fire and brimstone
glattes Haar
straight hair
Glauben Sie es bloß (=nur) nicht.
Don’t run away with the idea.
gleich von Anfang an
right from start
Gleich!
I’m on my way!
Glück haben
to be fortunate
glückliche Stunden
golden hours
glückliche Zeit
halcyon days
glückliches Lachen
laughter and happiness
Glückskind
darling of fortune
Glückspilz
lucky beggar
glühende Hitze
blistering heat
Gott und die Welt
all the world and his wife
grosse Lust haben zu
to have a good mind to
großspurig reden
to talk large
Grünzeug
green stuff
Grundfarbe
primitive colour
grundlos
without any reason
günstig verkaufen
to sell at a good price
gut in Form
fit as a fiddle
gut zusammenpassen
to be a good match
guten Absatz finden
to find a ready market
guter Durchschnitt
fair average
guter Laune sein
to be in a good temper
gutmütig
of good nature
Haarspalterei
a distinction without difference
Habe ich es nicht gleich gesagt?
Didn’t I tell you before?
Haben Sie die Sache erledigt?
Did you straighten out the matter?
Haben Sie Feuer ?
Do you have a light ?
Haben Sie Hunger?
Do you feel hungry?
Haben Sie s. gut unterhalten?
Did you have a nice ime?
Hände weg!
Hands off!
häßlich wie die Sünde
as ugly as sin
Hals über Kopf
on the spur of the moment
Halsschmerzen haben
to have a sore throat
Halt den Mund!
Hold your noise!
Halt’s Maul!
Stow it! / Shut up!
Halten Sie es geheim!
Keep it dark!
Handgepäck
carry-on baggage
Handlanger sein
to fetch and carry
Hans Dampf in allen Gassen
Jack-of-all-trades
Hast du dich im Spiegel gesehen?
Did you look at yourself in the glass?
Hast du Töne!
Did you ever!
Hast du Wasser aufgesetzt?
Have you put on some water?
Hat es s. gelohnt ?
Was it worth while?
Hat sie Fieber?
Has she a temperature?
Hau ab!
Hook it! / Skiddoo!
Hauptrolle
chief part
Hauptverkehrszeit
rush hour
haushoch überlegen
vast superior
Haustür
front door
heftige Gewissensbisse
pangs of remorse
heil und gesund
safe and sound
heimlich
on the sly
helfen
to lend a hand
Heraus mit der Sprache!
Spit it out!
herumlungern
to hang about
herunterhandeln
to beat down
Heul nicht ständig!
Don’t keep crying!
Heute ist schlechtes Wetter.
It’s foul weather today.
Hier spukt es.
This place is haunted.
hiermit teilen wir Ihnen mit
this is to inform you
hinter Schloß und Riegel
behind bars / under lock and key
Hinz und Kunz
every Tom, Dick and Harry
Hiobsbotschaft
Job’s news
höchst zufrieden sein
to be highly pleased
höchst zuverlässig
loyal and faithful
höllische Zahnschmerzen
the devil of toothache
Hör auf damit!
Cut it out!
Hören Sie auf meinen Rat!
Take my advice!
Hol ihn der Teufel!
Curse him!
Holen Sie mir die Akte.
Get me the file.
Holen Sie tief Atem!
Draw a deep breath!
Honig ums Maul schmieren
to butter up
Hundewetter
beastly weather
hungrig wie ein Wolf
hungry as a hunter
I am awfully sorry
es tut mir außerordentlich leid
Ich ärgere mich darüber.
I’m annoyed about it.
Ich begreife es.
It’s within my grasp.
Ich begreife nicht, was Sie meinen.
I fail to see what you mean.
Ich bekomme es zugeschickt.
I have it sent to me.
Ich bemerkte es nicht.
It escaped my notice.
Ich beneide Sie um Ihre Ruhe.
I envy your calm.
Ich beschloß, ihn mir vom Leibe zu halten.
I decided to keep him at arm’s length.
Ich besitze keinen Pfennig.
I haven’t a penny to my name.
Ich bin anderer Ansicht.
I beg to differ.
Ich bin darauf gespannt.
I’m curious about it.
Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse.
I’m short of breath this month.
Ich bin fremd hier.
I’m a stranger here.
Ich bin ganz außer mir über die Sache.
I’m quite put out about the matter.
Ich bin ganz durcheinander.
I’m all mixed up.
Ich bin guten Mutes.
I’m of good cheer.
Ich bin in einer verzweifelten Lage.
I’ve my back to the wall.
Ich bin nicht auf der Höhe.
I don’t feel up to the mark.
Ich bin nicht von gestern.
I was not born yesterday.
Ich bin pleite.
I’m broke.
Ich bin schlecht dran.
I’m badly off.
Ich bin sehr dafür.
I’m very much in favour of it.
Ich bitte um’s Wort.
May I have the floor.
Ich bleibe dabei.
I stick to it.
Ich bringe Sie nach Hause.
I’ll see you home.
Ich dachte mir nichts dabei.
I meant no harm by it.
Ich dachte so ungefähr.
I kind of thought.
Ich darf wohl sagen.
I dare say.
ich denke mir, daß
I’ve a notion that
Ich finde das gar nicht lustig.
I don’t see the fun of it.
Ich finde keine Worte.
I’m at a loss for words.
Ich fühlte mich beunruhigt.
I was ill at ease.
Ich fühlte mich sehr unbehaglich.
I felt very uncomfortable.
Ich gehe jetzt.
I’m off.
Ich gewinne bestimmt.
I stand to win.
Ich glaube, er ist jetzt aus dem Gröbsten heraus.
I think he’s out of the wood now.
Ich glaube, ich bin hereingelegt worden.
I think I’ve been done.
Ich hab es gerade geschafft.
I just managed it.
Ich hab’s.
I’ve got it.
Ich habe den Anschluß verpaßt.
I missed the connection.
Ich habe den Satz nicht verstanden.
I didn’t catch the sentence.
Ich habe die Streiks satt.
I’m fed up with strikes.
Ich habe eine schlimme Erkältung.
I’ve a bad cold.
Ich habe es aus guter Quelle.
I have it from a good source.
Ich habe es heute morgen im Radio gehört.
I heard it this morning on the radio.
Ich habe es Ihnen gesagt.
I told you so.
Ich habe es nur zum Spaß gesagt.
I only said it in fun.
Ich habe es satt.
I’m fed up with it. / I’m tired of it.
Ich habe es schon erlebt.
I’ve known it to happen.
Ich habe heute abend nichts vor.
I’ve nothing on tonight.
Ich habe ihm eine geknallt.
I landed him one in the face.
Ich habe kein Auge zugemacht.
I didn’t get a wink of sleep.
Ich habe kein Geld.
I haven’t any money.
Ich habe kein Kleingeld.
I have no small change.
Ich habe keine blasse / nicht die leiseste Ahnung.
I haven’t the faintest idea.
en Dunst!
I’ll be damned if I know!
Ich habe mich anders entschlossen.
I’ve changed my mind.
Ich habe mir den Magen verdorben.
I’ve an upset stomach.
Ich habe nichts einzuwenden.
I have no objections.
Ich habe Ruhe dringend nötig.
I need some rest badly.
Ich habe Wichtigeres zu tun.
I’ve other fish to fry.
Ich hatte es gründlich satt.
I was completely browned off.
Ich hörte es zufällig.
I chanced to hear it.
Ich hoffe, Sie unterstützen meinen Plan.
I hope you’ll back my plan.
Ich kann daraus nicht klug werden.
I can make nothing of it.
Ich kann diese Hitze nicht ertragen.
I can’t bear this heat.
Ich kann es mir nicht (oder: kaum) leisten.
I can’t (can ill) afford it.
Ich kann es nicht lassen.
I can’t help doing it.
Ich kann ihn nicht leiden.
I can’t bear him.
Ich kann ihr nichts abschlagen.
I can’t refuse her anything.
Ich kann mir nicht helfen.
I can’t help it.
Ich kann nicht klug daraus werden.
I can’t make head or tail of it.
Ich kann nichts dafür.
I can’t help it.
Ich kann nichts damit anfangen.
I can’t do anything with it.
Ich kenne ihn vom Sehen.
I know him
Ich klebe die Marke darauf.
I stick on the stamp.
Ich komme auf einen Sprung vorbei.
I’ll just drop in for a second.
Ich komme morgen in acht Tagen.
I’ll arrive a week tomorrow.
Ich konnte nicht zu Worte kommen.
I couldn’t get a word in edgewise.
Ich langweilte mich furchtbar.
I was terribly bored.
Ich lasse mich nicht drängen.
I refuse to be rushed.
Ich lese sehr gern.
I am fond of reading.
Ich ließ es erledigen.
I had it done.
Ich ließ sie Platz nehmen.
I had her sit down.
Ich mache es auf der Stelle.
I’ll do it this minute.
Ich mache mir nichts daraus.
I don’t care a fig for it.
Ich mache Schluß für heute.
I call it a day.
Ich möchte in Ruhe lesen.
I want to read in peace.
Ich muß eine Besorgung machen.
I have to do an errand.
Ich muß in aller Frühe aufbrechen.
I have to start bright and early.
ich muß sagen
I’m bound to say
Ich nehme kein Blatt mehr vor den Mund.
I’m not going to mince matters.
Ich platze vor Neugier.
I’m bursting with curiosity.
Ich rühre keinen Finger.
I won’t lift a finger.
Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist.
I’ll give you the low down.
Ich sah es ein.
It was brought home to me.
Ich sah mich gezwungen, es zu sagen.
I felt impelled to say it.
Ich schaffte es gerade noch.
I just managed it.
Ich schlief wie ein Murmeltier.
I slept like a top.
ich sehe nicht ein
I fail to see
Ich setze alles auf eine Karte.
I put all my eggs in one basket.
Ich setzte meinen Willen durch.
I carried my point.
Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor.
I get my watch an hour ahead.
Ich suchte Ihre Wohnung auf.
I called at your house.
Ich tappe im Dunkeln.
I’m in the dark.
Ich teilte ihm das Wichtigste mit.
I told him what was most important.
Ich traf ihn / sie zufällig.
I happened / chanced to meet him / her.
Ich traue dem Frieden nicht.
There’s something in the wind.
Ich verbitte mir solche Ausdrücke!
Language, sir!
Ich verdanke ihm viel.
I owe him much.
Ich verlange Gehorsam.
I insist on obedience.
Ich verlasse mich auf Sie.
I count on you.
Ich verstehe nur Bahnhof.
It’s all Greek to me.
Ich verstehe schon.
I get it.
Ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt.
I’ve been extremly busy lately.
Ich warte auf Ihre Erklärung.
I’m waiting to hear your explanation.
Ich warte lieber bis zum Abend.
I should prefer to wait until evening.
Ich warte lieber.
I should prefer to wait.
Ich wasche meine Hände in Unschuld.
I wash my hands of it.
Ich weiß davon.
I know about it.
Ich weiß es wirklich nicht.
I’m blessed if I know. / I’m sure I don’t know
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
I’m at a loss what to do.
Ich weiß, was ich will.
I know my own mind.
Ich werde es mir überlegen.
I’ll think it over.
Ich werde es nie schaffen.
I’ll never make it.
Ich werde ihm schon helfen!
I’ll give him what for!
Ich werde Ihnen was husten.
I’ll see you further first.
Ich werde Ihrem Rat folgen.
I’ll act on your advice.
Ich werde mich sofort darum kümmern.
I’ll see to it at once.
ich will sagen
I mean to say
Ich wurde bis auf die Haut naß.
I got soaked to the skin.
Ich wurde herzlich empfangen.
I was cordially received.
Ich wurde vertraut mit ihm.
I became familiar with him.
Ich zahlte es ihm mit gleicher Münze heim.
I paid him out in his own coin.
ich zum Beispiel
I for one
Ihm fehlen zwei Zähne.
He has two teeth missing.
Ihm fehlt der Mut dazu.
He lacks the courage to do it.
Ihm fehlte der Mut völlig.
He was completely lacking in courage.
Ihm ging ein Licht auf.
He saw daylight.
Ihm ist alles gleich.
All things are alike to him.
Ihm ist nicht mehr zu helfen.
He’s beyond help.
ihm sank der Mut
his courage fell
Ihr ist übel.
She feels sick.
Ihr neuer Hut steht ihr gut.
Her new hat becomes her.
Ihre Chancen sind gering.
Your chances are small.
Ihre Schlußfolgerung leuchtet mir nicht ein.
I don’t see your conclusion.
Illusion
rope of sand
im Amt
in office
im Begriff sein zu
to be about to
Im Ernst!
No kidding!
im Fernsehen übertragen
to transmit by television
im Freien
out of doors
im Gänsemarsch
in single file
im großen (und) ganzen
by and large / in the main
im Grunde genommen
at heart
im Handumdrehen
in the twinkling of an eye
im Heer dienen
to serve in the army
im Land herumziehen
to dash around the country
im letzten Augenblick
in the nick of time
im Notfall
at a push
im Nu
in a jiffy
im Radio
over the radio
im Sand verlaufen
to end in talk
im Schutze der Nacht
under favour of night
im Sturm erobern
to take by assault
im Takt tanzen
to dance in step
im Urlaub sein
to be on holiday
Immer der Nase nach.
Just follow your nose.
Immer mit der Ruhe!
Hold your horses!
immer schlechter
from bad to worse
immer wieder
over and over again
immer zur Hand
always at your fingertips
in acht nehmen
to take care of
in Alarmbereitschaft
on the alert
in alle Winde verweht
scattered to the four winds
in aller Form
in due form
in aller Ruhe
without ruffle or excitement
in anderen Umständen
in an interesting condition
in Beantwortung Ihres Schreibens
in reply to your letter
in bester Ordnung
in apple-pie order
in Bewegung
on the move
in bezug auf
with regard to
in böser Absicht
in bad faith
in Brand geraten
to catch fire
in Brand stecken
to set on fire
in den kleinsten Einzelheiten
in the minutest details
in den sauren Apfel beißen
to grin and bear it / to swallow the pill
in den Wind schlagen
to set at nought
in der Blüte der Jahre
in the prime of life
in der ganzen Stadt
all over the town
in der Klemme
in deep water
in der Klemme sitzen
to be in a tight squeeze / to be in the tight corner / to be up a gum tree
in der Londoner City
within the sound of Bowbell
In der Not frißt der Teufel Fliegen.
Beggars can’t be choosers.
in der Tinte sitzen
to be in the soup
in der Zwischenzeit
in the meantime
in die eigene Tasche arbeiten
to line one’s pocket
in die Qüre kommen
to get in the way
in die Tat umsetzen
to put into practice
in dreifacher Ausfertigung
in triplicate
in Eile sein
to be in a hurry / in a rush
in einem fort
on and on
in einem Hotel übernachten
to stay at a hotel
in einer Prüfung durchfallen
to fail an examination
in Ermangelung
for want of
in Führung gehen
to gain the lead
in Gang setzen
to put in train
in geheimnisvolles Dunkel gehüllt
wrapped in mystery
in gehobener Stimmung
in high spirits
in Geldverlegenheit sein
to be pressed for money
in gewissem Maß(e) / Sinne
in some degree / in a sense
in großen Zügen
along general lines
in gutem Zustand
in good conditions
in guten Verhältnissen leben
to live at ease
in jeder Beziehung
in every respect
in jdn. verknallt sein
to have a crush on someone
in kurzer Zeit
in a little while
In liebevoller Sorge begleitet sie ihn.
With tender and loving care she follows him.
in meinem Namen
on my behalf
in meiner Jugend
in my younger days
in Privatbesitz
privately owned
in Reparatur
under repair
in Ruhe lassen
to leave alone
in Saus und Braus leben
to live on the fat of the land
in schönster Ordnung
as right as a trivet
in Schulden geraten
to run into debt
in Streik treten
to go on strike
in Verbindung bleiben
to keep in touch
in Versuchung führen
to lead into temptation
in vollem Ernst
in dead earnest
in Worte kleiden
to put into words
in Wut geraten
to fly into a passion
Infolge des Regens konnten wir nicht kommen.
Owing to the rain we couldn’t come.
ins Ausland gehen
to go abroad
ins Blaue hinein reden
to talk at large
ins Einzelne gehen
to go into details
ins Gewicht fallen
to carry weight
ins Kino gehen
to go to the movies
ins Landesinnere reisen
to go up country
ins reine bringen
to iron out
ins Schwarze treffen
to hit the mark
ins Wasser fallen
to fall through
irgendein Witzbold
some wit
Irgendetwas ist immer dran.
No smoke without a fire.
irgendwo
some place
irre werden
to go crackers
Ist das Ihr Ernst?
Are you in earnest?
Ist er ein Arbeitstier?
Is he a glutton for work?
Ist genug Wein für alle da?
Is there enough wine to go round?
Ist noch Saft übrig?
Is there any juice left?
Jahrmarkt der Eitelkeit
Vanity Fair
jeden Augenblick
at a moment’s notice
jeder zweite
every other
jederzeit
at all hours
jdm. die Schuld geben für
to blame somebody for
jdm. freie Hand lassen
to give someone plenty of rope
jdm. Honig um den Bart schmieren
to butter someone up
jdm. Zeit lassen
to give someone time
jdn. anrufen
to give someone a ring
jdn. auf die Schippe nehmen
to pull someone’s leg
jdn. auf die Schippe nehmen
to take someone for a ride
jdn. aufs Glatteis führen
to lead someone up the garden path
jdn. hereinbitten
to invite someone in
jdn. im Stich lassen
to leave someone in the lurch
jdn. im Stich lassen
to let somebody down
jdn. mit Vorwürfen überhäufen
to heap reproaches on
jdn. übers Ohr haün
to sell someone a pup
Jenseits
kingdom-come
Jetzt aber dalli!
Sharp’s the word!
Jetzt geht mir ein Licht auf.
Now I begin to see.
Jetzt geht’s ums Ganze.
It’s do or die now.
Jetzt ist alles aus!
That’s torn it!
Jetzt ist er dran.
His number is up.
Jetzt redest du vernünftig.
Now you’re talking sense.
Jetzt reicht es mir aber!
That’s the last straw!
Jetzt reichts mir!
This is the limit!
Jetzt sind Sie dran.
The ball’s in your court.
kaltblütig
in cold blood
Karten spielen
to play at cards
Kaufvertrag
purchase contract
kein Blatt vor den Mund nehmen
not to mince matters
Keine Ahnung!
No idea!
Keine Bange!
No fear!
Keine Komplimente!
No ceremony!
keine Macht der Welt
nothing on earth
Keine Unverschämtheiten!
None of your lip!
Keine Ursache.
Don’t mention it.
keinen Pfifferling wert
not worth a rush / a straw
keinen Zweifel lassen
to leave no doubt
Keineswegs!
No way!
Kern der Sache
root of the matter
Kind und Kegel
bag and baggage
Kinder haben keinen Zutritt!
Children not admitted!
kinderleicht
as easy as winking
Kinderstunde
children’s hour
klatschnass
wet all over
kleine Brötchen backen
to eat humble pie
Kleinigkeiten
odds and ends
knallgelb
bright yellow
Können Sie das beschwören?
Can you swear to that?
köstlich amüsiert
tickled pink
Kohle machen
to line one’s pockets
Komm ganz bestimmt!
Don’t fail to come!
Komm mir nie wieder ins Haus.
Don’t darken my door again.
Komm mit!
Come along!
Kommen Sie mir nicht mit Ausreden!
None of your excuses!
Kopf hoch!
Cheer up!
Kopf oder Zahl
pitch and toss
Kopf und Kragen riskieren
to ride for a fall
Krach schlagen
to make a row / raise hell / raise the root
Kraftausdrücke
a strong language
kreuzfidel
happy as a king
Krokodilstränen
false tears
Kümmern Sie s. nicht darum.
Don’t bother about it.
Kümmern Sie s. um Ihre eigenen Sachen!
Mind your own business!
kündigen
to give notice
kunterbunt durcheinander
all in a tumble
kurz und klein schlagen
to smash to bits
kurz zusammengefasst
in a nutshell
Ladenhüter
drug on the market
Ladenpreis
retail price
lang und breit erzählen
to tell a long rigmarole