Port em andamento 3 Flashcards

1
Q

trambolho lô|
S. M.
1 qualquer objeto mais ou menos pesado que se coloca nos pés dos animais domésticos para impedir que andem para longe; trangalho
2 molho, feixe ou ramo de grande tamanho
3 figurado qualquer obstáculo, embaraço, empecilho
4 figurado pessoa muito gorda que tem dificuldade para andar

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

“Trambolho” se refere a um objeto ou coisa grande, desajeitado ou que ocupa muito espaço. Também pode ser utilizado em sentido figurado para descrever uma pessoa que é desajeitada ou um problema complicado.

  1. O trambolho que deixei na sala ocupa todo o espaço.
    The big thing I left in the living room takes up all the space.
  2. Ele trouxe um trambolho de presente, mas não cabia no carro.
    He brought a huge gift, but it wouldn’t fit in the car.
  3. Aquela máquina velha é um verdadeiro trambolho, difícil de mover.
    That old machine is a real clumsy thing, hard to move.
  4. Na festa, o trambolho da decoração estava desmoronando.
    At the party, the clumsy decoration was falling apart.
  5. Ele sempre se mete em trambolhos quando tenta consertar as coisas em casa.
    He always gets into awkward situations when trying to fix things at home.
  6. Aquele trambolho de carro não funciona há anos.
    That old clunker of a car hasn’t worked in years.
  7. Ela é um trambolho quando tenta dançar, mas se diverte muito.
    She is clumsy when she tries to dance, but she has a lot of fun.

No português coloquial, “trambolho” é usado, especialmente em contextos informais, para descrever objetos grandes ou desajeitados, bem como para se referir a pessoas ou situações que são problemáticas ou complicadas.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

o cerne
S. m.
1 figurado (da acp. 2) parte central ou essencial de; âmago, centro, íntimo ‹não é bem este o c. da questão>
2 anatomia botânica parte interna do tronco das árvores, entre o alburno e a medula, formada por células mortas, em que não ocorre o transporte de água, ger. de cor escura; âmago, durame, durâmen
Brasil parte inatingida de madeira
queimada
Brasil parte emersa de um tronco que esteja submerso
Brasil madeira que não apodrece na água
6 figurado pessoa resistente, rija

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

No sentido figurativo, “o cerne” refere-se ao núcleo, essência ou parte central de uma ideia, questão ou problema. É o que é fundamental ou mais importante em determinado contexto.

  1. O cerne da questão é a falta de comunicação entre os departamentos.
    The heart of the matter is the lack of communication between departments.
  2. Precisamos entender o cerne do problema antes de encontrar uma solução.
    We need to understand the core of the problem before finding a solution.
  3. O cerne da filosofia dele é a busca pela verdade.
    The essence of his philosophy is the pursuit of truth.
  4. No cerne da discussão, estava o tema da justiça social.
    At the heart of the discussion was the theme of social justice.
  5. O cerne da obra literária é a luta entre o bem e o mal.
    The core of the literary work is the struggle between good and evil.
  6. Identificar o cerne do projeto ajudará na sua execução.
    Identifying the essence of the project will help in its execution.
  7. Ela sempre tenta chegar ao cerne das questões em suas análises.
    She always tries to get to the heart of the issues in her analyses.

Sim, “cerne” é utilizado no coloquial do dia a dia, especialmente em contextos mais formais ou acadêmicos. É comum ouvir a palavra em discussões sobre temas importantes, onde se busca entender a essência de uma situação ou problema.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

“Bronco” é um termo em português que pode ter vários significados, dependendo do contexto. Em geral, refere-se a alguém que é rude, grosseiro ou que não possui refinamento. Também pode ser usado para descrever uma pessoa que é pouco educada ou que age de maneira agressiva. Além disso, “bronco” pode ser utilizado para se referir a um animal, especialmente um cavalo que é difícil de domar ou que se comporta de maneira indomada.

Em contextos coloquiais, pode ser usado de forma mais leve para descrever alguém que é um pouco desajeitado ou sem jeito em determinadas situações.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Bronco (adj)

  1. Ele falou de forma tão bronca que ofendeu todo mundo na sala.
    He spoke in such a rude manner that he offended everyone in the room.
  2. O motorista era bronco e não respeitou as regras de trânsito.
    The driver was reckless and didn’t respect the traffic rules.
  3. Aquele cavalo é muito bronco; ninguém consegue montá-lo.
    That horse is very wild; no one can ride it.
  4. Ela tem um jeito bronco de se comunicar, o que pode afastar as pessoas.
    She has a rough way of communicating, which can drive people away.
  5. O chefe é bronco e não aceita opiniões diferentes das dele.
    The boss is abrasive and doesn’t accept opinions different from his own.
  6. Ele pode ser bronco às vezes, mas tem um bom coração.
    He can be rude at times, but he has a good heart.
  7. O comportamento bronco dele em público chamou a atenção de todos.
    His rude behavior in public drew everyone’s attention.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“falácia (sb)
falacioso” (adj)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

falaciar (vb)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Com “falacioso”:

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. O argumento falacioso não convenceu ninguém na discussão.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

The fallacious argument didn’t convince anyone in the discussion.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. Ela apresentou uma análise falaciosa, ignorando os dados relevantes.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

She presented a fallacious analysis, ignoring the relevant data.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. É importante evitar raciocínios falaciosos ao debater questões complexas.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

It’s important to avoid fallacious reasoning when debating complex issues.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q
  1. A propaganda utilizava argumentos falaciosos para vender o produto.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

The advertisement used fallacious arguments to sell the product.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q
  1. Ele notou que a conclusão era falaciosa e tentou corrigir o erro.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

He noticed that the conclusion was fallacious and tried to correct the mistake.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Com “falaciar”:

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q
  1. Os políticos muitas vezes falaciam para ganhar apoio popular.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Politicians often deceive to gain popular support.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q
  1. Não devemos falaciar as informações para impressionar os outros.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

We shouldn’t mislead information to impress others.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

As expressões “não ser tão ingênuo a ponto de achar que” e “não ser tão ingênuo a ponto de acreditar que”, em diferentes tempos, modos e com variados sujeitos:

  1. Presente do Indicativo: Ele não é tão ingênuo a ponto de achar que todos os políticos são honestos.
  2. Pretérito Perfeito do Indicativo: Nós não fomos tão ingênuos a ponto de acreditar que aquele investimento era seguro.
  3. Futuro do Presente do Indicativo: Você não será tão ingênuo a ponto de achar que tudo vai dar certo sem planejamento.
  4. Condicional: Se ela não fosse tão ingênua a ponto de acreditar que as promessas são sempre cumpridas, teria tomado outra decisão.
  5. Imperativo: Não seja tão ingênuo a ponto de achar que as coisas vão mudar sem esforço.
  6. Pretérito Imperfeito do Indicativo: Antigamente, ele não era tão ingênuo a ponto de acreditar que a vida era fácil.
  7. Presente do Subjuntivo: É melhor que você não seja tão ingênuo a ponto de achar que todos têm boas intenções.
  8. Futuro do Pretérito do Indicativo: Eles não teriam sido tão ingênuos a ponto de acreditar que poderiam resolver tudo sozinhos.
  9. Pretérito Mais-que-Perfeito do Indicativo: Se ela não tivesse sido tão ingênua a ponto de acreditar naquela história, teria evitado muitos problemas.
  10. Gerúndio: Estava pensando que não seria tão ingênuo a ponto de achar que a vida é sempre justa.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Frases utilizando a expressão “auscultar com o estetoscópio” e pronomes oblíquos:

  1. O médico auscultou-o com o estetoscópio, buscando identificar qualquer anormalidade nos batimentos cardíacos.
  2. A enfermeira decidiu auscultá-la com o estetoscópio, pois a paciente estava reclamando de dores no peito.
  3. Ele pediu ao doutor que o auscultasse com o estetoscópio, preocupado com os sintomas que estava apresentando.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Frases utilizando a palavra “espaçar”, incluindo duas com o gerúndio “espaçando”:

  1. Para melhorar a fluidez do texto, é importante espaçar as ideias de forma clara e lógica.
  2. O paisagista recomendou espaçar as flores no canteiro para que cada uma pudesse receber luz solar adequadamente.
  3. Espaçando as reuniões, a equipe conseguiu aumentar a produtividade e reduzir o estresse entre os colaboradores.
  4. O treinador sugeriu espaçar os treinos ao longo da semana, garantindo que os atletas tivessem tempo suficiente para se recuperar.
  5. Ela estava espaçando os intervalos entre as refeições para manter a energia durante o dia.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Imponente: refere-se a algo que causa admiração ou respeito devido à sua grandeza, beleza ou poder. Geralmente, é utilizado para descrever pessoas, objetos ou edificações que se destacam por suas características notáveis.

  1. A catedral gótica, com suas torres altas e vitrais coloridos, era uma estrutura imponente que atraía turistas de todo o mundo.
    The Gothic cathedral, with its tall towers and colorful stained glass, was an imposing structure that attracted tourists from all over the world.
  2. O discurso do líder foi tão imponente que deixou todos os presentes inspirados e motivados a agir.
    The leader’s speech was so imposing that it left everyone present inspired and motivated to act.
  3. O leão, com sua juba majestosa, se mostrava imponente enquanto caminhava pela savana.
    The lion, with its majestic mane, appeared imposing as it walked through the savanna.
  4. A montanha coberta de neve, erguendo-se majestosa sobre a paisagem, tinha uma presença imponente que fazia os viajantes pararem para admirar.
    The snow-covered mountain, rising majestically above the landscape, had an imposing presence that made travelers stop to admire it.
  5. A nova biblioteca da cidade tem um design imponente, com paredes de vidro e uma fachada moderna que impressiona quem passa.
    The city’s new library has an imposing design, with glass walls and a modern facade that impresses passersby.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

A religião é um laço e um golpe!

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

???? à beira mar define

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q
  1. “Ocorreu-me uma ideia brilhante para o projeto.”
    (A bright idea for the project occurred to me.)
  2. “Ocorreu-lhe que precisava estudar mais para a prova.”
    (It occurred to him that he needed to study more for the exam.)
  3. “Ocorreu-nos que deveríamos fazer uma pausa.”
    (It occurred to us that we should take a break.)
  4. “Ocorreu-te a solução para o problema?”
    (Did the solution to the problem occur to you?)
  5. “Ocorreu-lhes que era hora de ir embora.”
    (It occurred to them that it was time to leave.)
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q
  1. “Ele estava enlevado com a beleza da paisagem.”
    (He was enraptured/carried away by the beauty of the landscape.)
  2. “Ela não ficou enlevada pela apresentação, pois achou monótona.”
    (She was not enraptured/carried away by the presentation, as she found it monotonous.)
  3. “Nós ficamos enlevados ao ouvir a música ao vivo.”
    (We were enraptured/carried away when we heard the live music.)
  4. “Você não se sentiu enlevado durante a festa?”
    (Didn’t you feel enraptured/carried away during the party?)
  5. “Eles têm se sentido enlevados com as conquistas do time.”
    (They have been feeling enraptured/carried away by the team’s achievements.)
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Claro! Aqui estão cinco frases usando a palavra “barganha”, seguidas de suas traduções:

  1. “Ele sempre faz uma boa barganha quando vai ao mercado.”
    (He always makes a good bargain when he goes to the market.)
  2. “A barganha pelo preço do carro foi bem difícil.”
    (The bargaining over the car price was quite difficult.)
  3. “Ela conseguiu uma ótima barganha na loja de roupas.”
    (She got a great bargain at the clothing store.)
  4. “Na hora de comprar um imóvel, a barganha é fundamental.”
    (When buying a property, bargaining is essential.)
  5. “Eles estavam em uma barganha para trocar serviços.”
    (They were in a bargain to trade services.)
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

O verbo relacionado a “barganha” é geralmente “barganhar”, embora também se utilize a expressão “fazer barganha”. Ambas as formas são corretas e significam negociar ou tentar alcançar um acordo sobre preços ou condições.

Quanto à diferença entre “barganha” e “pechincha”, há algumas nuances:

  1. Barganha: Geralmente refere-se a um processo de negociação mais amplo, onde as partes discutem e fazem concessões para chegarem a um acordo. Pode ser usado em contextos formais e informais.
  2. Pechincha: É uma forma mais coloquial e muitas vezes se refere a conseguir um preço muito bom ou uma oferta vantajosa, geralmente em compras. O ato de “pechinchar” implica insistir para obter um desconto ou um preço mais baixo, e é mais comum em mercados e feiras.

Em resumo, “barganha” tende a ser um termo mais geral e pode envolver negociações complexas, enquanto “pechincha” é mais específico para situações de compras e descontos.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

A expressão “levar a melhor sobre alguém” significa conseguir uma vantagem ou superar outra pessoa em uma competição, discussão ou situação de conflito. É usada para indicar que alguém obteve um resultado mais favorável em relação a outra pessoa.

  1. “No debate, ela realmente levou a melhor sobre o oponente.”
    (In the debate, she really got the better of her opponent.)
  2. “Ele sempre tenta levar a melhor sobre os colegas na hora de negociar.”
    (He always tries to get the better of his colleagues when negotiating.)
  3. “Após uma longa disputa, finalmente levei a melhor no jogo.”
    (After a long match, I finally came out on top in the game.)
  4. “Ela não gostou de como ele tentou levar a melhor sobre ela durante a discussão.”
    (She didn’t like how he tried to get the better of her during the argument.)
  5. “No final, o time visitante levou a melhor e venceu o campeonato.”
    (In the end, the visiting team came out on top and won the championship.)
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

O correto seria usar “levar a melhor sobre mim”.

A forma “levar a melhor sobre alguém” é a expressão idiomática adequada e significa que alguém obteve uma vantagem ou superou outra pessoa em uma situação. Portanto, a frase correta seria:

“Ele sempre tenta levar a melhor sobre mim.”
(He always tries to get the better of me.)

Essa forma é a que se usa para expressar que alguém está tentando ter uma vantagem em relação a outra pessoa.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

O Mapa / Os Mapas (s.m.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Explique copo vs. copa. Define

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q
  1. Sua determinação é insuperável, não importa os desafios que enfrente.
    • Her determination is insurmountable, no matter the challenges she faces.

2.Os obstáculos que eles superaram foram insuperáveis para muitos, mas não para eles.
- The obstacles they overcame were insurmountable for many, but not for them.

  1. O recorde estabelecido pelo atleta é considerado insuperável por seus concorrentes.
    • The record set by the athlete is considered insurmountable by his competitors.

4.As dificuldades que enfrentamos durante o projeto foram insuperáveis, mas conseguimos completá-lo.
- The difficulties we faced during the project were insurmountable, but we managed to complete it.

  1. A beleza da paisagem era insuperável, deixando todos sem palavras.
    • The beauty of the landscape was insurmountable, leaving everyone speechless.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q
  1. O professor sempre fala com um tom jovial, o que torna as aulas muito mais agradáveis.
    • The teacher always speaks with a jovial tone, which makes the classes much more enjoyable.
  2. Durante a festa, ele manteve um tom jovial, animando todos ao seu redor.
    • During the party, he maintained a jovial tone, uplifting everyone around him.
  3. A carta que recebi tinha um tom jovial, refletindo a felicidade do remetente.
    • The letter I received had a jovial tone, reflecting the sender’s happiness.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

A Tez (s.f.)

  1. A tez dela era clara e radiante, refletindo sua saúde.
    • Her complexion was clear and radiant, reflecting her health.
  2. Ele sempre se preocupou em cuidar da sua tez, usando protetor solar diariamente.
    • He has always been concerned about taking care of his complexion, using sunscreen daily.
  3. A tez morena do menino destacava-se sob o sol quente do verão.
    • The boy’s brown complexion stood out under the hot summer sun.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Aqui estão sete frases utilizando a palavra “bugiganga” ou “bugigangas,” incluindo sentidos figurativos ou metafóricos, juntamente com suas traduções:

  1. Ela sempre carregava uma bugiganga na bolsa, como se fosse uma coleção de pequenos tesouros.
    • She always carried a trinket in her bag, as if it were a collection of little treasures.
  2. As bugigangas espalhadas pela mesa eram lembranças de suas viagens ao redor do mundo.
    • The knick-knacks scattered across the table were souvenirs from her travels around the world.
  3. Muitas vezes, as bugigangas que acumulamos em casa têm mais valor emocional do que material.
    • Often, the trinkets we accumulate at home hold more emotional value than material worth.
  4. O discurso dele estava cheio de bugigangas retóricas, mas faltava substância.
    • His speech was filled with rhetorical fluff, but lacked substance.
  5. A loja vendia todas as sortes de bugigangas, desde bijuterias até gadgets eletrônicos.
    • The store sold all sorts of trinkets, from jewelry to electronic gadgets.
  6. Na vida, às vezes nos apegamos a bugigangas emocionais que nos impedem de seguir em frente.
    • In life, we sometimes cling to emotional trinkets that prevent us from moving forward.
  7. As bugigangas da infância trazem boas memórias, como brinquedos que nunca esquecemos.
    • Childhood trinkets bring back fond memories, like toys we never forget.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

O sermon dele estava cheio de bugigangas retóricas e chavões vácuos, mas faltava substância.

His sermon was filled with rhetorical fluff and empty clichés, but it lacked substance.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

O júri ainda não decidiu.
Ainda não há um veredicto.
The jury is still out.

53
Q

Macaco velho não mete a mão em cumbuca.
“The old monkey does not put his hand in a bowl-shaped fruit.”
Smart and experienced people don’t interfere in situations which may lead to potential harmful consequences.

54
Q

Fiz as malas e fui para Moscou.

55
Q

Ter sangue no olho::

  1. Ela sempre teve sangue no olho quando se trata de competir, nunca desiste até o último minuto.
    She has always had blood in her eye when it comes to competing; she never gives up until the last minute.
  2. Os jogadores daquele time estão com sangue no olho; eles querem ganhar o campeonato a qualquer custo.
    The players of that team have blood in their eye; they want to win the championship at any cost.
  3. Quando ele decidiu abrir o próprio negócio, estava com sangue no olho, pronto para enfrentar todos os desafios.
    When he decided to start his own business, he had blood in his eye, ready to face all challenges.
  4. Se você quer passar no concurso, precisa ter sangue no olho e estudar todos os dias.
    If you want to pass the exam, you need to have blood in your eye and study every day.
  5. A equipe de vendas tinha sangue no olho na última campanha e conseguiu bater todos os recordes.
    The sales team had blood in their eye in the last campaign and managed to break all records.
  6. Apesar das dificuldades, ela estava com sangue no olho e não hesitou em seguir seus sonhos.
    Despite the difficulties, she had blood in her eye and did not hesitate to pursue her dreams.
  7. Ele sempre mostrou ter sangue no olho durante as competições, o que o levou a conquistar várias medalhas.
    He has always shown to have blood in his eye during competitions, which led him to win several medals.
  8. Se você entrar nessa discussão sem sangue no olho, provavelmente não conseguirá defender suas ideias.
    If you enter this discussion without blood in your eye, you probably won’t be able to defend your ideas.
  9. No próximo projeto, precisamos de colaboradores que tenham sangue no olho e estejam dispostos a trabalhar duro.
    In the next project, we need collaborators who have blood in their eye and are willing to work hard.
  10. Mesmo depois de várias derrotas, o time voltou a campo com sangue no olho, determinado a reverter a situação.
    Even after several defeats, the team returned to the field with blood in their eye, determined to turn the situation around.
56
Q

Você pode colocar batom em numa porca, mas ela ainda é uma porca.

You can put lipstick on a pig, but it’s still a pig.

57
Q

O verbo “coddle” ou “mollycoddle” refere-se ao ato de tratar alguém com excessiva ternura ou indulgência, muitas vezes de forma a mimar ou proteger demais.

  1. She coddled her puppy every evening.
    Ela mimava seu filhote todas as noites.
  2. He is mollycoddling his children too much.
    Ele está mimando demais seus filhos.
  3. They will coddle their guests during the party.
    Eles mimarão seus convidados durante a festa.
  4. If you mollycoddle her, she won’t learn to be independent.
    Se você a mimar, ela não aprenderá a ser independente.
  5. I had coddled him when he was younger, but now he is more responsible.
    Eu o mimava quando ele era mais jovem, mas agora ele é mais responsável.
58
Q

“E quanto a mim? Como você acha que eu me sinto?”
What about me? How do you think I feel?

1) E quanto a mim? – Esta frase é mais formal e enfatiza a consideração da perspectiva ou sentimentos da pessoa que fala. É frequentemente usada em situações onde se busca reconhecimento ou inclusão nas discussões.

2) Que tal eu? – Esta expressão é mais informal e pode ser usada de maneira mais descontraída. Ela sugere uma proposta ou uma solicitação de atenção, mas pode não carregar o mesmo peso emocional que “E quanto a mim?”.

Em resumo, “E quanto a mim?” é mais formal e pode transmitir um sentido de seriedade, enquanto “Que tal eu?” é mais casual e leve. A escolha entre as duas depende do contexto e da relação entre as pessoas envolvidas na conversa.

59
Q

As expressões “estar para” e “estar por” têm significados diferentes e são usadas em contextos distintos.

1) Estar para [infinitivo]: Esta expressão indica uma expectativa ou uma proximidade em relação a um evento que está prestes a acontecer. Sugere que algo está iminente ou que uma ação está prestes a ser realizada.

2) Estar por [infinitivo]: Esta expressão é utilizada para indicar uma intenção ou um desejo de realizar uma ação. Pode também sugerir que algo foi decidido, mas ainda não foi concretizado.

Estar para [infinitivo]:
1. Estou para sair.
(I am about to leave.)

  1. Ele está para chegar.
    (He is about to arrive.)
  2. Estamos para começar a reunião.
    (We are about to start the meeting.)
  3. Ela está para fazer a apresentação.
    (She is about to give the presentation.)
  4. Eles estão para lançar o novo produto.
    (They are about to launch the new product.)

Estar por [infinitivo]:
6. Estou por ir ao cinema.
(I am planning to go to the movies.)

  1. Ele está por comprar um carro novo.
    (He intends to buy a new car.)
  2. Estamos por decidir sobre as férias.
    (We are about to decide on the vacation.)
  3. Ela está por fazer uma viagem longa.
    (She is thinking of taking a long trip.)
  4. Eles estão por concluir o projeto.
    (They are about to complete the project.)

Esses exemplos ilustram como as duas expressões podem ser usadas em diferentes contextos e como seus significados variam.

60
Q

Se o mentiroso da cidade fala uma verdade, é verdade?

61
Q

“Escurreçado” no sentido de ser ridicularizado ou menosprezado:

  1. Desde a infância, ele tem se sentido escurreçado por suas opiniões, que sempre foram ignoradas pelos colegas.
  2. Ela se sentiu escurreçada ao compartilhar seu projeto, pois muitos zombaram de sua ideia inovadora.
  3. O artista foi escurreçado por suas escolhas de estilo, mas continuou a se expressar sem medo.
  4. Muitas pessoas se sentem escurreçadas quando tentam discutir questões sociais importantes em ambientes hostis.
  5. Ele ficou chateado ao perceber que seus esforços eram frequentemente escurreçados em vez de valorizados.

.

62
Q

Quando alguém responde “Estou no ritmo”, a expressão pode transmitir várias nuances:

  1. Neutralidade: A pessoa pode estar indicando que não está passando por nenhum evento significativo, bom ou ruim, e que sua vida segue de forma estável.
  2. Conformidade: Pode sugerir que a pessoa está se adaptando às circunstâncias da vida, aceitando o que vem, sem grandes emoções ou mudanças.
  3. Rotina: A frase pode refletir que a pessoa está seguindo sua rotina habitual, o que pode ser visto como algo positivo ou negativo, dependendo do contexto.
  4. Indiferença: Em alguns casos, pode passar a ideia de que a pessoa não está particularmente empolgada ou desmotivada, mas apenas “seguindo o fluxo”.
  5. Abertura à conversa: Pode ser uma maneira de indicar que, embora não esteja passando por grandes emoções, está disposta a conversar mais sobre o que se passa ao redor.

Assim, “Estou no ritmo” é uma resposta que pode ser interpretada de diversas maneiras, dependendo do tom e do contexto da conversa.

63
Q

Maneiras de expressar que você está neutro ou regular em português:

  1. “Estou na média.”
  2. “Estou tranquilo.”
  3. “Estou mais ou menos.”
  4. “Estou assim, assim.”
  5. “Estou normal.”
  6. “Estou no ritmo.”
  7. “Nada de novo por aqui.”

Essas expressões transmitem uma sensação de neutralidade e que não há grandes novidades.

64
Q

1) Quando alguém responde “Estou na média”, geralmente os outros compreendem que a pessoa está em um estado de neutralidade ou estabilidade. Isso pode indicar que:

  • Nem bom nem ruim: A vida está regular, sem altos e baixos significativos.
  • Satisfação moderada: A pessoa pode estar satisfeita com sua situação, mas sem grandes entusiasmos ou descontentamentos.
  • Expectativa de normalidade: Sugere que não há eventos extraordinários ou mudanças importantes acontecendo.

2) Em relação ao que é mais comum, isso pode variar de acordo com a região e o contexto social. No entanto, “Estou na média” e “Estou no ritmo” são ambas expressões usadas, mas “Estou na média” pode ser mais frequentemente utilizada em contextos onde se discute desempenho ou satisfação, enquanto “Estou no ritmo” pode ser mais comum em conversas informais sobre o dia a dia. Ambas expressões têm suas particularidades e podem ser escolhidas com base na situação e no que se deseja transmitir.

65
Q

O substantivo “tribulação” tem sua origem no latim “tribulatio”, que é derivado do verbo “tribulare”. O verbo “tribulare” significa “afligir”, “torturar” ou “oprimir”. Esse verbo, por sua vez, é relacionado a “tribulum”, que se refere a um instrumento de agricultura usado para debulhar grãos, implicando a ideia de pressão e separação. Assim, a origem etimológica de “tribulação” carrega uma conotação de sofrimento ou aflição, refletindo a ideia de ser submetido a dificuldades ou provas.

66
Q

Epifania vem do grego antigo “ἐπιφάνεια” (epipháneia), que significa “manifestação” ou “aparição”. É derivada do verbo “ἐπιφαίνω” (epiphaínō), que significa “mostrar” ou “revelar”. Em seu sentido literal, uma epifania refere-se a um momento de súbita percepção ou realização, onde algo se torna claro ou evidente.
“epifania,” as duas partes têm os seguintes significados em grego antigo:

  • Epi (ἐπί): Esta preposição significa “sobre,” “em cima de,” ou “durante.” Indica uma relação de proximidade ou intensidade.
  • Fania (φάνεια): Esta parte vem da raiz do verbo “φαίνω” (phaínō), que significa “mostrar,” “aparecer,” ou “revelar.” Está relacionada à ideia de luz ou claridade.

Portanto, a junção de “epi” e “fania” sugere a ideia de algo que aparece ou se revela de forma intensa ou significativa.

67
Q

Mais uma mordida e eu vou estourar minha cinta!

68
Q

o ápice da evolução
the peak of evolution

Sim, brasileiros costumam usar a expressão “o ápice de” para se referir ao ponto mais alto ou ao clímax de algo. É uma construção comum na língua portuguesa e pode ser aplicada em diversos contextos, como já mencionado. Exemplos incluem “o ápice da carreira”, “o ápice da festa” ou “o ápice da felicidade”. Essa forma é bem aceita e compreendida na comunicação cotidiana.

A expressão “o ápice de” pode ser utilizada para descrever situações negativas, pejorativas ou críticas. Por exemplo, pode-se dizer “o ápice da corrupção” ou “o ápice da hipocrisia” para enfatizar que se trata de um exemplo extremo ou particularmente negativo de uma determinada situação ou comportamento. A expressão é versátil e pode ser aplicada em contextos variados, dependendo da intenção do falante.

69
Q

Claro! Vamos explorar um pouco mais sobre os verbos “avistar”, “ver” e “enxergar”, suas nuances e contextos em que podem ser usados.

  • Contexto: O uso de “avistar” é mais comum em situações que envolvem a percepção de algo a uma certa distância. Muitas vezes, é associado a observações em ambientes abertos, como paisagens ou situações em que algo é notado pela primeira vez.
  • Exemplo Figurativo: “Ele avistou uma oportunidade de negócio durante a reunião.” (He spotted a business opportunity during the meeting.) Aqui, “avistar” sugere que a oportunidade não era imediatamente óbvia, mas foi identificada por um olhar atento.
  • Contexto: “Ver” é o verbo mais geral e versátil entre os três. Ele pode ser usado em quase qualquer situação que envolva percepção visual e é frequentemente utilizado em frases cotidianas.
  • Exemplo Figurativo: “Ver o futuro pode ser difícil, mas é preciso ter esperança.” (Seeing the future can be difficult, but one must have hope.) Nesse caso, “ver” é usado de forma metafórica para se referir à percepção ou compreensão do que está por vir.
  • Contexto: “Enxergar” implica uma percepção mais clara e consciente. É frequentemente usado quando se fala sobre entender algo em um nível mais profundo, incluindo aspectos emocionais ou intelectuais.
  • Exemplo Figurativo: “Às vezes, precisamos enxergar além das aparências para entender as verdadeiras motivações das pessoas.” (Sometimes we need to see beyond appearances to understand people’s true motivations.) Aqui, “enxergar” sugere uma análise mais profunda da situação.
  • Avistar tem uma conotação de descoberta e percepção à distância.
  • Ver é o termo mais amplo, aplicável a muitas situações.
  • Enxergar envolve uma compreensão mais profunda e atenção aos detalhes.

Essas distinções ajudam a enriquecer a comunicação, permitindo que você escolha a palavra mais apropriada dependendo do contexto e da intenção que deseja transmitir.

70
Q

Here are the translations of the figurative uses of “see” in the provided sentences, using “enxergar” and “avistar” appropriately:

1) “Levou vários meses de presentes e elogios, mas eu finalmente consegui enxergar a intenção nefasta dela.”
(It took several months of her gift giving and compliments, but I was finally able to see her nefarious intent.)

2) “Ela absolutamente não concordava com a maneira como seu marido estava disciplinando os filhos dele, seus filhos do primeiro casamento, mas ela podia claramente enxergar o ponto dele, por mais desagradável que fosse.”
(She absolutely did not agree with the way her husband was disciplining his stepchildren, her children from her first marriage, but she could clearly see his point as disagreeable as it was.)

In both cases, “enxergar” is used to convey a deeper understanding or recognition of intent and perspective. “Avistar” wouldn’t fit well in these contexts, as it generally refers to physical sighting rather than understanding.

71
Q

As palavras “avistar”, “ver” e “enxergar” têm significados e usos distintos, embora estejam relacionadas à percepção visual. Vamos explorar cada uma delas:

  1. Avistar:
    • Definição: Refere-se ao ato de perceber algo à distância, geralmente algo que não está imediatamente próximo. O foco está na identificação de algo que é visível, mas não está claramente definido.
    • Uso: Usado quando se fala de perceber algo que pode estar longe ou em um lugar elevado.
    • Exemplo: “Conseguimos avistar a montanha ao longe.” (We were able to spot the mountain in the distance.)
  2. Ver:
    • Definição: É um termo mais geral que se refere ao ato de perceber visualmente. Pode incluir qualquer forma de percepção visual, desde algo próximo até algo distante.
    • Uso: Usado em contextos cotidianos e variados, sem restrições sobre a distância ou clareza.
    • Exemplo: “Eu vejo um carro passando na rua.” (I see a car passing by on the street.)
  3. Enxergar:
    • Definição: Este verbo implica uma percepção mais clara e consciente, muitas vezes associada à capacidade de entender ou perceber algo em detalhes. Enxergar pode sugerir um nível de foco ou atenção maior do que apenas “ver”.
    • Uso: Usado quando se fala de ver algo de forma mais atenta ou quando é necessária uma interpretação.
    • Exemplo: “Eu consigo enxergar as estrelas no céu.” (I can see the stars in the sky.)
  • “Avistar” pode ter um uso mais figurativo, como em “avistar uma oportunidade”, enquanto “ver” e “enxergar” são mais concretos, embora “enxergar” também possa ter um sentido figurado ao se referir a entender algo profundamente.

Essas nuances ajudam a compreender como cada palavra pode ser utilizada em diferentes contextos, tanto literal quanto figurativamente.

72
Q

Sim, tanto “avariado” quanto “avariar” podem ser usados em contextos não físicos ou abstratos para descrever situações que foram prejudicadas ou danificadas. Vamos ver alguns exemplos:

  1. “A falta de comunicação avariou o relacionamento deles.”
    (The lack of communication damaged their relationship.)
  2. “As críticas constantes avariaram sua autoestima.”
    (Constant criticism damaged her self-esteem.)
  3. “A traição avariou a confiança que havia entre eles.”
    (The betrayal damaged the trust that existed between them.)
  4. “A pressão excessiva avariou suas chances de sucesso na competição.”
    (Excessive pressure damaged his chances of success in the competition.)
  5. “O estresse avariou sua saúde mental.”
    (Stress damaged her mental health.)
  1. “As escolhas ruins podem avariar suas oportunidades futuras.”
    (Poor choices can damage your future opportunities.)
  2. “Um comentário imprudente pode avariar a sua reputação.”
    (A thoughtless comment can damage your reputation.)
  3. “A falta de planejamento pode avariar o sucesso de um projeto.”
    (Lack of planning can damage the success of a project.)
  4. “Decisões precipitadas podem avariar seu casamento.”
    (Hasty decisions can damage your marriage.)
  5. “Negligenciar seus estudos pode avariar suas chances de passar no exame.”
    (Neglecting your studies can damage your chances of passing the exam.)

Esses exemplos mostram como as palavras “avariado” e “avariar” podem ser aplicadas em contextos abstratos, refletindo danos ou prejuízos em áreas não físicas da vida.

73
Q
  • Avariado: É um adjetivo que descreve algo que está danificado, estragado ou em mau estado devido a um acidente, uso excessivo ou negligência.
  • Avariar: É um verbo que significa danificar, estragar ou causar prejuízo a algo.
  1. “O carro ficou avariado após o acidente.”
    (The car was damaged after the accident.)
  2. “O equipamento avariado precisa ser consertado imediatamente.”
    (The damaged equipment needs to be repaired immediately.)
  3. “A tela do celular está avariada e não funciona corretamente.”
    (The phone screen is damaged and doesn’t work properly.)
  4. “Ele comprou um relógio avariado, mas conseguiu devolver.”
    (He bought a damaged watch but was able to return it.)
  5. “Os móveis da casa estavam avariados devido à infiltração.”
    (The furniture in the house was damaged due to water leakage.)
  1. “O uso inadequado pode avariar o aparelho.”
    (Improper use can damage the device.)
  2. “Se você deixar a bicicleta exposta à chuva, ela pode avariar.”
    (If you leave the bicycle exposed to the rain, it may get damaged.)
  3. “Ele avariou os documentos ao deixá-los perto da água.”
    (He damaged the documents by leaving them near the water.)
  4. “Cuidado para não avariar o novo sofá ao mover os móveis.”
    (Be careful not to damage the new sofa when moving the furniture.)
  5. “O calor excessivo pode avariar os produtos alimentícios.”
    (Excessive heat can damage food products.)
74
Q

A minha congregação chega a abarrotar o Salão do Reino.

75
Q

O último cômputo
The last computation

76
Q

Esperava que ali parte da minha confusão fosse dissipada.

77
Q

Após o primeiro ano, apenas três de nós se habilitaram para continuar o curso.

78
Q

Ele simplesmente se esquivou da pergunta.

79
Q

“Eles dizem que essas coisas não são pecaminosas”, disse-me ele.

80
Q

Fui para casa a pé, cantando e assobiando.

81
Q

Aprender isso na minha Bíblia deixou-me fascinado.

82
Q

Fiquei abismado por aquele homem humilde, com um sorriso tão agradável, poder sentar com naturalidade e explicar-me calmamente as Escrituras.

I was astonished that this humble man, with such a pleasant smile, could just sit there and calmly explain the Scriptures to me.

83
Q

Que coisa maçante!
How boring!

84
Q

Poderia ter feito um bem muito grande lá dentro.
You could have done a lot of good from within.

85
Q

No entanto, ele disse que, desde que eu não vivesse às custas dele, poderia fazer o que quisesse.

86
Q

Os diretores da Sociedade elegeram o irmão Knorr para sucedê-lo.

87
Q

A palavra “suceder” refere-se ao ato de acontecer ou de ocorrer algo, muitas vezes em sequência ou como resultado de outra coisa. Aqui estão cinco frases que exemplificam essa definição:

  1. O sol sucede à noite, trazendo a luz do dia.
    (The sun follows the night, bringing the light of day.)
  2. Após a decisão do juiz, o evento da condenação sucedeu rapidamente.
    (Following the judge’s decision, the event of the conviction occurred quickly.)
  3. Na história, várias revoluções sucederam umas às outras, mudando o curso do país.
    (In history, several revolutions followed one another, changing the course of the country.)
  4. Ele espera que seu esforço para estudar suceda em boas notas.
    (He hopes that his effort to study will result in good grades.)
  5. A mudança climática sucedeu a décadas de poluição industrial.
    (Climate change followed decades of industrial pollution.)
88
Q

Espero plenamente que a obra seja levada avante.

89
Q

Lembro-me de ter verificado meticulosamente se cada tarefa estava sendo cuidada, o que deixou alguns um pouco apreensivos.

90
Q

Essa alegação falsa é absolutamente absurda. Se não fosse um assunto tão sério, mereceria uma boa risada na cara.

Essa alegação falsa é completamente ridícula. Se não fosse um assunto tão sério, mereceria uma gargalhada na cara.

Essa alegação falsa é totalmente sem sentido. Se não fosse um assunto tão sério, seria motivo para rir na cara.

91
Q

Receio que seu conceito do que significa ‘amigo’ esteja extremamente distorcido.

92
Q

Convicto
1. Ela sempre foi uma defensora convicto dos direitos humanos, lutando por justiça e igualdade em sua comunidade.

  1. O cientista apresentou suas teorias de forma convicto, convencendo a audiência com evidências sólidas.
  2. Mesmo diante de críticas, ele se manteve convicto em suas crenças religiosas, defendendo sua fé com paixão.
  3. Como um ativista convicto, ele dedicou sua vida à preservação do meio ambiente e à conscientização sobre as mudanças climáticas.
  4. A escritora era uma feminista convicto, usando suas obras para inspirar outras mulheres a lutar por seus direitos.
93
Q

A palavra “emboldened” no contexto que você descreveu, de alguém que, após um tempo, se torna mais convencido ou endurecido em suas práticas e pensamentos negativos, pode ser traduzida ou expressa de algumas maneiras em português:

1.	Encorajado ou Fortalecido: Refere-se a alguém que, ao passar por certas experiências, se sente mais confiante em suas atitudes negativas.
•	“Após 2 anos na prisão, ele saiu mais encorajado do que nunca.”
2.	Endurecido: Foca na ideia de que a pessoa se tornou emocional ou psicologicamente mais resistente ou insensível.
•	“Após 2 anos na prisão, ele saiu mais endurecido do que nunca.”
3.	Radicalizado: Pode ser usado para dar a ideia de que a pessoa se tornou mais extremista ou inflexível em suas crenças ou ações negativas.
•	“Depois de 2 anos na prisão, ele se radicalizou ainda mais.”

Essas expressões transmitem a ideia de alguém que se tornou mais convicto em suas práticas negativas ao longo do tempo.

94
Q

A ideia ou conceito da palavra “emboldened”, nesse contexto, pode ser expressa como “fortalecido” ou “encorajado”. Isso sugere que, após um período de experiências difíceis, a pessoa se torna mais firme em suas crenças ou comportamentos, mesmo que esses sejam negativos. A frase poderia ser interpretada como: “Após 2 anos na prisão, ele se tornou mais fortalecido do que nunca em suas práticas e pensamentos negativos.”

95
Q

A frustração causada por minha condição física passou a me dominar.

96
Q

Eles me ofereceram o livro que relutei em aceitar.

98
Q

“Relutar em” é utilizado para descrever a hesitação ou resistência que uma pessoa demonstra ao tomar uma decisão ou realizar uma ação. Quando alguém “reluta em” fazer algo, isso indica que a pessoa tem reservas, dúvidas ou receios sobre essa ação, podendo estar indecisa ou relutante devido a fatores como medo, insegurança, desinteresse ou consideração de consequências.

  1. Embora soubesse que precisava estudar para a prova, ela relutou em deixar de lado suas séries favoritas.
  2. Ele relutou em aceitar a proposta de trabalho, pois temia que isso afetasse sua rotina.
  3. Apesar das insistências dos amigos, Maria relutou em participar da festa, preferindo ficar em casa.
  4. O aluno relutou em fazer perguntas ao professor, sentindo-se inseguro sobre sua dúvida.
  5. Relutando em se comprometer, ele ponderou sobre as consequências de assumir novos projetos no trabalho.
99
Q

O verbo “transpor” tem o significado de passar de um lado para o outro, superar ou atravessar algo. Ele pode ser utilizado em diversos contextos, como:

  1. Físico: Refere-se à ação de atravessar ou superar barreiras, como transpor uma cerca ou um rio. “Tive de transpor obstáculos para poder estar presente.”
  2. Figurado: Pode indicar a superação de dificuldades, desafios ou limites, como transpor obstáculos emocionais ou mentais.
  3. Musical: No contexto da música, “transpor” significa mudar a tonalidade de uma peça musical, ajustando as notas para uma nova altura.

Em resumo, “transpor” envolve a ideia de movimentar-se de um lugar ou estado para outro, seja fisicamente, emocionalmente ou artisticamente.

100
Q

Tornei-me irritadiço e muitas vezes era rude com as pessoas à minha volta.

101
Q

A esperança de um dia ser totalmente curado parecia irrealista.

102
Q

Em vez de me cercarem com sentimentos de pena, elas fizeram com que eu me sentisse bem-vindo.

103
Q

Era como se a seiva tivesse começado a fluir novamente por uma árvore seca.

104
Q

Ele disse em tom de brincadeira…

105
Q

Me esforcei para deixar de sentir pena de mim mesmo e de me achar uma vítima.

106
Q

Prestimoso:
1. O prestimoso atendente da loja sempre se esforça para ajudar os clientes a encontrarem o que precisam.
2. Durante a reunião, o prestimoso colega trouxe diversas ideias que enriqueceram a discussão.
3. Aquele prestimoso serviço de entrega garantiu que meu pedido chegasse a tempo para a festa.
4. A amizade dela é tão prestimosa que sempre posso contar com seu apoio nos momentos difíceis.
5. O prestimoso trabalho dos voluntários fez uma grande diferença na vida das pessoas atendidas pela organização.

107
Q

Aguardo ansiosamente o tempo em que poderei…

108
Q

Neste contexto a seguir, “antes” é utilizado para introduzir uma ideia que contrasta com a afirmação anterior sobre a condição física. Ele sugere uma priorização ou uma mudança de foco, indicando que a afirmação a seguir tem mais relevância ou importância em relação à anterior.

Portanto, a função gramatical de “antes” aqui é a de advérbio de tempo, que, neste caso, adquire um sentido mais figurado, indicando uma precedência em termos de importância ou prioridade, ao afirmar que o que realmente importa é a aprovação de Jeová e fazer sua vontade, em vez da condição física.

  1. A beleza pode ser efêmera; antes, o que realmente conta é a autenticidade de uma pessoa.
  2. Muitas vezes, buscamos a riqueza; antes, devemos valorizar as relações que construímos ao longo da vida.
  3. A fama pode ser atraente; antes, é fundamental cultivar a humildade e a gratidão.
  4. Algumas pessoas se preocupam muito com a aparência; antes, o que devemos priorizar é o nosso bem-estar interior.
  5. O sucesso profissional é desejado por muitos; antes, é importante ter um propósito que dê sentido ao nosso trabalho.
  6. A tecnologia avança rapidamente; antes, devemos lembrar da importância do contato humano nas nossas interações.
  7. Muitos sonham em viajar pelo mundo; antes, é essencial aprender a valorizar as pequenas coisas do dia a dia.
109
Q

““Vitríolo” pode ser utilizada de forma figurativa para descrever críticas severas, ataques verbais ou acusações contundentes.

110
Q

“O artigo estava cheio de vitríolo, atacando a reputação do político sem qualquer base factual.”

111
Q

As redes sociais se tornaram um campo de batalha, onde o vitríolo se espalha em cada comentário.

112
Q

A discussão foi marcada por um vitríolo que deixou todos os presentes constrangidos.

113
Q

“Ele não hesitou em despejar vitríolo sobre as decisões da diretoria, questionando a competência de todos.””
“A tradução de “outrageous” nesse contexto pode ser “escandaloso” ou “indecente”.

115
Q

A última façanha dela foi escandalosa e afetou muito mais do que a mim.”

116
Q

Vc já tá no jeito.
You’re on the right track.

117
Q

A vala = ditch:

  1. A vala foi cavada para evitar alagamentos na cidade.
    The ditch was dug to prevent flooding in the city.
  2. Muitos animais se escondem na vala durante a chuva.
    Many animals hide in the ditch during the rain.
  3. A construção da vala durou mais do que o esperado.
    The construction of the ditch took longer than expected.
  4. A vala ao longo da estrada estava cheia de folhas.
    The ditch along the road was full of leaves.
  5. O trabalhador ficou preso na vala por alguns minutos.
    The worker got stuck in the ditch for a few minutes.
118
Q

“vala comum” no contexto de “mass grave”:

  1. A vala comum foi escavada após a epidemia para enterrar os mortos rapidamente.
    The mass grave was dug after the epidemic to bury the dead quickly.
  2. As autoridades decidiram usar uma vala comum devido à alta mortalidade na região.
    The authorities decided to use a mass grave due to the high mortality rate in the region.
  3. A descoberta da vala comum levantou questões sobre os direitos humanos na área.
    The discovery of the mass grave raised questions about human rights in the area.
  4. Durante a guerra, muitas vítimas foram sepultadas em valas comuns para evitar a propagação de doenças.
    During the war, many victims were buried in mass graves to prevent the spread of diseases.
  5. A vala comum serve como um lembrete trágico dos horrores do conflito.
    The mass grave serves as a tragic reminder of the horrors of the conflict.
119
Q

O adjetivo “certeira” refere-se a algo que é preciso, exato ou que tem certeza. Pode descrever uma ação, decisão ou resposta que é correta e confiável. “On target; exact; precisely accurate.”

  1. A resposta dela foi certeira e surpreendeu a todos.
    Her answer was precise and surprised everyone.
  2. Ele fez uma escolha certeira ao investir na empresa.
    He made a wise choice by investing in the company.
  3. A terapeuta deu um conselho certeiro que ajudou muito.
    The therapist gave a helpful piece of advice that was very accurate.
  4. A previsão do tempo foi certeira, e a chuva chegou exatamente na hora prevista.
    The weather forecast was accurate, and the rain arrived exactly as predicted.
  5. Sua análise do problema foi certeira, levando a uma solução eficaz.
    Her analysis of the problem was precise, leading to an effective solution.
120
Q

Prevalecer significa ter superioridade ou ser mais forte em uma situação, condição ou disputa. Também pode se referir ao ato de persistir ou continuar a existir.

  1. A verdade sempre prevalecerá, independentemente das circunstâncias.
    The truth will always prevail, regardless of the circumstances.
  2. Mesmo diante das dificuldades, o amor pode prevalecer.
    Even in the face of difficulties, love can prevail.
  3. As boas ideias devem prevalecer nas discussões do grupo.
    Good ideas should prevail in the group’s discussions.
  4. A justiça prevaleceu após um longo processo judicial.
    Justice prevailed after a long legal process.
  5. A esperança pode prevalecer em tempos de crise.
    Hope can prevail in times of crisis.
121
Q

Embora variasse um pouco a maneira de administrar as igrejas protestantes, foi mantida a fundamental divisão da igreja numa classe de clérigos dominadores e de leigos.

122
Q

No século 19, porém, o clima religioso conduziu a reavivamentos da vigilância cristã.

123
Q

Tais empenhos de vigilância serviram para despertar em muitos a perspectiva da volta do Senhor.

124
Q

Entretanto, esses empenhos de vigilância cristã terminaram em decepções.

125
Q

Embora fossem ostensivamente contra toda religião, na realidade promoveram a religião, ou adoração, do Estado e de seus líderes.

126
Q

O resultado foi o enfraquecimento da fé que muitos tinham na Bíblia.

127
Q

Durante partes do longo inverno, esses casebres ficavam totalmente cobertos de neve. (Shack, poor dilapidated house )

128
Q

pendurado no toldo de lona (hanging from the canvas awning)