Port em andamento 2 Flashcards

1
Q

ESPORÁDICO adj:

1 Que ocorre apenas ocasionalmente;
disperso, isolado, raro.

Diz-se de fato que surge acidentalmente sem obedecer a nenhuma lei; casual, eventual, fortuito.

MED Diz-se de doença que não é endêmica, atacando isoladamente um ou outro indivíduo.
ETIMOLOGIA
gr sporadikós.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

The term “taking in” in the context of sewing pants can be translated to Portuguese as “ajustar” or “apertar”.

“I had to take in three pairs of pants today”

“Eu tive que ajustar/trazer três pares de calças hoje.”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

A expressão “Palavras leva o vento” significa que falar algo é fácil, mas nem sempre as palavras são seguidas por ações ou são cumpridas. É uma forma de expressar que é mais importante agir do que apenas falar.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Palavras levem o vento.
1. Embora ele tenha prometido ajudar, suas palavras levam o vento e não se concretizaram em ação.
2. A discussão acalorada terminou sem resultados, provando que, muitas vezes, palavras levam o vento e não trazem soluções práticas.
3. Ela ouviu elogios vazios, mas sabia que palavras levam o vento, e esperava ver mudanças reais em seu comportamento.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Expressões que transmitem uma ideia semelhante à de que palavras podem ser vazias ou sem efeito. Algumas delas incluem:

  1. “Ações falam mais alto que palavras.” – Esta expressão enfatiza a importância das ações em vez das promessas verbais.
  2. “Falar é fácil, fazer é difícil.” – Refere-se à facilidade de fazer promessas em comparação com a dificuldade de cumpri-las.
  3. “Palavras são só palavras.” – Indica que o que se diz pode não ter significado real ou impacto.
  4. “Promessas são como nuvens.” – Sugere que promessas podem ser passageiras e não se concretizar.
  5. “O que se diz não é sempre o que se faz.” – Destaca a discrepância entre o discurso e a ação real.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Libere seu apego a querer coisas para as pessoas que elas não querem para si mesmas.

Release your attachment to wanting things for people that they don’t want lor themselves.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Em português, uma expressão que pode conotar a mesma ideia de “that was his Waterloo” [foi sua Batalha de Waterloo” é “foi seu calcanhar de Aquiles.”

Essa expressão se refere a um ponto vulnerável ou uma fraqueza que leva à queda ou derrota de alguém.

Outra expressão que pode ser utilizada é “a sua ruína,” que também denota um momento de grande fracasso ou derrota. Ambas transmitem a ideia de um evento decisivo que resulta em um grande revés.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

uma coalizão de nações

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

1) A expressão “viver numa caverna” é muitas vezes utilizada para descrever uma situação de isolamento ou desconexão da realidade. Essa metáfora remete à alegoria da caverna de Platão, onde prisioneiros vivem acorrentados em uma caverna, sem acesso ao mundo exterior, apenas vendo sombras projetadas na parede. Isso simboliza a ideia de que muitas pessoas vivem em um estado de ignorância, percebendo apenas uma parte limitada da realidade, sem compreender a verdade ou a totalidade das situações.
2) Existem outras expressões que conotam uma ideia semelhante, como:
- “Viver em uma bolha”: Refere-se a estar cercado por opiniões ou informações que não refletem a realidade externa, resultando em uma perspectiva distorcida.
- “Ter a cabeça na areia”: Indica a recusa em enfrentar a verdade ou a realidade, como o avestruz que supostamente esconde a cabeça na areia para evitar o perigo.
- “Estar fora da realidade”: Usada para descrever alguém que não está ciente do que está acontecendo ao seu redor, geralmente por falta de informação ou experiência.
Essas expressões transmitem a ideia de uma desconexão ou ignorância em relação à realidade.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

1) “Viver numa caverna” é muitas vezes utilizada para descrever uma situação de isolamento ou desconexão da realidade. Essa metáfora remete à alegoria da caverna de Platão, onde prisioneiros vivem acorrentados em uma caverna, sem acesso ao mundo exterior, apenas vendo sombras projetadas na parede. Isso simboliza a ideia de que muitas pessoas vivem em um estado de ignorância, percebendo apenas uma parte limitada da realidade, sem compreender a verdade ou a totalidade das situações.

2) Existem outras expressões que conotam uma ideia semelhante, como:
- “Viver em uma bolha”: Refere-se a estar cercado por opiniões ou informações que não refletem a realidade externa, resultando em uma perspectiva distorcida.
- “Ter a cabeça na areia”: Indica a recusa em enfrentar a verdade ou a realidade, como o avestruz que supostamente esconde a cabeça na areia para evitar o perigo.
- “Estar fora da realidade”: Usada para descrever alguém que não está ciente do que está acontecendo ao seu redor, geralmente por falta de informação ou experiência.
Essas expressões transmitem a ideia de uma desconexão ou ignorância em relação à realidade.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Quando conheci o novo colega de trabalho, tive um pé atrás, pois ouvi rumores sobre sua falta de comprometimento.

Ela sempre tem um pé atrás ao fazer investimentos, preferindo pesquisar bem antes de tomar qualquer decisão financeira.

Depois da última experiência negativa em um restaurante, eu entro sempre com um pé atrás nas minhas escolhas de onde comer.
Os pais dele têm um pé atrás em relação ao namoro, pois não conhecem bem a família da namorada.

Mesmo com a proposta tentadora, ele decidiu ter um pé atrás e analisar todos os detalhes antes de assinar o contrato.

Essas frases ilustram situações em que uma pessoa é cautelosa ou desconfiada em relação a algo ou alguém.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Sempre amuado a um canto, enquanto vocês todos brincavam.

Always sulking in the corner while the rest of you played.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Não resultou entre nós e tu ainda estás amuado.
It didn’t work out between us and you’re still pouting.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Sure, if you sit there pouting the whole time.
Claro, você ficou com cara feia o tempo todo.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Você não pode fazer uma bolsa de seda a partir da orelha de uma porca.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

O termo “esculhambar” refere-se a ações que desorganizam, estragam ou desvalorizam algo, muitas vezes associadas a comportamentos desleixados ou desrespeitosos. Já “esculhambação” é o substantivo que denota o ato de esculhambar ou o estado resultante desse ato, muitas vezes implicando bagunça ou confusão.

Esses termos podem ter uma conotação vulgar, dependendo do contexto em que são usados, especialmente quando se referem a comportamentos considerados inadequados ou ofensivos.

Aqui estão cinco frases que exemplificam a definição:

  1. O aluno esculhambou todo o trabalho em grupo, deixando as ideias confusas e desorganizadas.
  2. A esculhambação na festa foi tanta que, ao final, ninguém sabia onde haviam deixado os copos e os pratos.
  3. Ele sempre esculhamba a casa quando vem de férias, deixando tudo fora do lugar.
  4. A esculhambação no trânsito gerou um engarrafamento enorme, com carros parados em todas as direções.
  5. A equipe não conseguiu se concentrar devido à esculhambação que reinava na sala de reuniões.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“Cara de trouxa” é uma expressão popular no Brasil, usada para descrever uma pessoa que parece ingênua, boba, ou que foi enganada facilmente. A palavra “trouxa” em si é uma gíria que se refere a alguém que é facilmente manipulado ou que se deixa enganar. Portanto, quando alguém diz que você está com “cara de trouxa”, significa que a pessoa acha que você está parecendo ingênuo ou que foi enganado de alguma forma.

Por exemplo, se você fez um grande favor para alguém, mas essa pessoa não retribuiu ou te deu algo de volta, você pode acabar sentindo que foi feito de bobo, e aí alguém pode comentar que você ficou com “cara de trouxa”.

1. “Ele me prometeu que ia me pagar hoje, mas até agora nada. Fiquei com cara de trouxa esperando.”

2. “Fiz todo o trabalho em grupo sozinho, e no final ninguém me agradeceu. Fiquei com cara de trouxa.”

3. “Ela disse que ia aparecer na festa, mas não veio e nem avisou. Me deixou com cara de trouxa esperando na porta.”

4. “Eu acreditei na promoção falsa e comprei o produto, mas era golpe. Fiquei com cara de trouxa.”

5.“Depois de ajudá-lo a semana toda, ele nem se lembrou de me agradecer. Acabei com cara de trouxa.”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

A palavra “duo” pode ser utilizada em português, especialmente em contextos relacionados a música ou apresentações artísticas. No entanto, é comum também usar “dupla” para se referir a duas pessoas que trabalham juntas, como comediantes.

Portanto, ambas as formas são corretas, mas “dupla” é mais comum em português. A frase poderia ser ajustada para: “A dupla de comediantes se apresentou ao redor do mundo.”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

O verbo “cismar” tem várias definições e conotações, podendo significar pensar repetidamente em algo, ter uma ideia fixa ou obsessiva, ou mesmo estar absorto em reflexões. Pode também se referir à ação de se preocupar excessivamente com uma situação ou ideia.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Ela cismou que não ia passar na prova. (She was obsessed with the thought that she wouldn’t pass the exam.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Ele cismou com a ideia de mudar de emprego. (He fixated on the idea of changing jobs.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Maria está cismando que alguém está falando mal dela. (Maria is worrying that someone is talking behind her back.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

O menino cismou que queria ter um cachorro. (The boy became fixated on wanting to have a dog.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Ela cisma em achar que o filme é baseado em fatos reais. (She insists on believing that the movie is based on real events.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

João cismou que a nova colega de trabalho não gosta dele. (João is convinced that the new coworker doesn’t like him.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Cismar não leva a lugar nenhum; é melhor agir. (Worrying doesn’t lead anywhere; it’s better to take action.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Ele cismou que precisava comprar um carro novo imediatamente. (He became obsessed with needing to buy a new car immediately.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Ela cisma com a ideia de que tudo precisa ser perfeito. (She fixates on the idea that everything needs to be perfect.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Cismar sobre o passado só traz tristeza. (Worrying about the past only brings sadness.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

A expressão “ter merda no ventilador” é uma metáfora que se refere a uma situação em que problemas ou consequências negativas se espalham rapidamente e afetam muitas pessoas, geralmente porque algo foi exposto ou revelado de forma abrupta e caótica.

  1. “Depois que a verdade sobre a corrupção foi revelada, a política local ficou em crise; agora tem merda no ventilador e ninguém sabe como consertar a situação.”
  2. “Quando ela decidiu contar sobre o que aconteceu na festa, foi como ter merda no ventilador, e agora todos estão envolvidos na confusão.”

  3. “A empresa deve agir rapidamente para resolver os problemas internos antes que a situação piore e mais merda vá parar no ventilador.”
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

A expressão correta é “surra de cinta”. Ela se refere a uma punição física, geralmente aplicada por um pai ou responsável com um cinto, e é usada de forma figurativa para descrever uma grande bronca ou reprimenda.

Aqui estão três frases usando a expressão:

  1. “Depois de chegar em casa tarde e sem avisar, ele levou uma surra de cinta do pai.”
  2. “A professora deu uma surra de cinta nos alunos que não entregaram os trabalhos a tempo.”
  3. “Se continuar se comportando assim, vai acabar levando uma surra de cinta da mãe.”
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

A garganta dela se apertou para conter um soluço. Não iria chorar feito uma menina.

”Her throat tightened to hold back a sob. She wouldn’t cry like a little girl.”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

O adjetivo “piego” refere-se a algo que é considerado excessivamente sentimental ou meloso, muitas vezes de uma forma que pode parecer exagerada ou artificial. É frequentemente utilizado para descrever textos, músicas ou comportamentos que apelam de maneira intensa às emoções, mas que podem ser vistos como superficiais ou clichês.

2) A tradução de “Existem poemas de amor piegas. para inglês seria: “They are cheesy love poems.”

  • O filme era tão piego que eu quase não consegui assistir até o final.

  • Ela escreveu uma carta piega para o namorado, cheia de declarações exageradas de amor.

  • Muitas músicas românticas são piegas, mas ainda assim tocam o coração de algumas pessoas.
  • Ele evitou fazer um discurso piego no casamento, preferindo algo mais sinceror.

  • A história tinha um enredo piego que não convenceu a crítica, mas agradou o público.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

A singularidade daquela obra de arte a tornou um destaque em toda a exposição

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

O cientista ficou fascinado pela singularidade das reações químicas que ocorriam naquele ambiente

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

A singularidade de sua abordagem ao problema trouxe soluções inovadoras que ninguém havia considerado.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

A paisagem da montanha era marcada pela singularidade de suas formações rochosas

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Sua maneira de contar histórias tinha uma singularidade que encantava e cativava todos os ouvintes

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

A singularidade daquela obra de arte a tornou um destaque em toda a exposição

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

singularidade sf.

1) Qualidade ou propriedade de singular.

2) Ação, dito ou coisa singular.

3) Traço distintivo fundamental; particularidade, peculiaridade.

4) Qualidade do que é fora do comum, do que não é usual; espantoso, surpreendente.

5) Maneira incomum de falar ou de agir;
excentricidade, extravagância.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Ele catou as uvas melhores no mercado. (He picked the best grapes in the market.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Ele cata as folhas caídas do jardim. (He gathers the fallen leaves from the garden.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

“Catar” tem algumas definições comuns, incluindo:

  • Recolher ou juntar algo.
  • Olhar ou observar atentamente.
  • Tirar ou remover algo.

Ele cata as folhas caídas do jardim.
(He gathers the fallen leaves from the garden.)

Ela catou as provas do erro cometido.
(She collected the evidence of the mistake made.)

Ele ficou catando as estrelas no céu à noite.
(He was gazing at the stars in the sky at night.)

Ela está catando os brinquedos espalhados pelo chão. (She is picking up the toys scattered on the floor.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

"”Tinha barba por fazer”
“He had stubble” ou “He hadn’t shaved.” “
Ela cata as provas do erro cometido. (She collects the evidence of the mistake made.)
Montar vigia
“Ele estava sóbrio.
He was sober. “
“- Vou passar para buscar você em sua casa.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

(I will pick you up at your house.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q
  • Posso buscar você depois do trabalho?
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

(Can I pick you up after work?)”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

SÓBRIO, além do significado de “não estar bebido”, a palavra “sóbrio” pode ter outros significados e conotações. Aqui estão algumas delas:
1. Moderação: Refere-se a um comportamento moderado e equilibrado, sem excessos, seja em ações ou emoções.

  1. Estilo sóbrio: Em relação a moda ou decoração, “sóbrio” pode descrever algo que é simples e sem ostentação, muitas vezes caracterizado por cores neutras e design minimalista.
  2. Sério: Pode também indicar uma atitude ou expressão que é mais séria e contida, sem demonstrações excessivas de emoção.
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Essas nuances tornam a palavra “sóbrio” bastante versátil em diferentes contextos. Se precisar de mais informações, estou aqui para ajudar!

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Ele se comportou de maneira sóbria durante a festa, evitando excessos. (He behaved soberly during the party, avoiding excesses.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

A decoração da sala é bem sóbria, com cores neutras e móveis simples. (The room’s decor is very sober, with neutral colors and simple furniture.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Ela tinha uma expressão sóbria enquanto falava sobre o assunto sério. (She had a sober expression while discussing the serious matter.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Ele sempre opta por um estilo de vida sóbrio, evitando festas e bebidas. (He always chooses a sober lifestyle, avoiding parties and drinks.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

O vestido que ela escolheu para o evento era elegante, mas sóbrio. (The dress she chose for the event was elegant, yet sober.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

A conversa ficou sóbria quando começaram a discutir os problemas financeiros. (The conversation became sober when they started discussing financial issues.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Os apetrechos de camping estavam todos organizados na bagagem.
(The camping gear was all organized in the luggage.)

Ele comprou vários apetrechos de cozinha para facilitar o preparo das refeições.
(He bought several kitchen gadgets to make meal preparation easier.)

Os apetrechos de pesca foram cuidadosamente arrumados na caixa.
(The fishing equipment was carefully arranged in the box.)

Antes da viagem, ela verificou se todos os apetrechos de fotografia estavam prontos.
(Before the trip, she checked if all the photography gear was ready.)

Os apetrechos de jardinagem ajudaram a deixar o quintal mais bonito e bem cuidado.
(The gardening tools helped make the yard more beautiful and well-kept.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

"”Não daria para ser pior”
 “It couldn’t be worse.””
““As fofocas estão se espalhando feito fogo na mata.” 
”The gossip is spreading like wildfire.””
““Restaurante booths”
”cabines de restaurante”.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

As cabines de restaurante oferecem mais privacidade para os clientes durante as refeições.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

(Restaurant booths provide more privacy for customers during meals.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Ela prefere sentar-se nas cabines de restaurante, pois se sente mais confortável.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

(She prefers to sit in restaurant booths because she feels more comfortable.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

As cabines de restaurante estavam decoradas de forma aconchegante para o inverno.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

(The restaurant booths were decorated in a cozy way for winter.)”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

““Louco de pedra” é uma gíria que se refere a alguém que está muito entusiasmado ou agitado, muitas vezes de forma exagerada. Aqui estão algumas frases usando essa expressão:

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Ele ficou louco de pedra quando soube que ganhou o prêmio da loteria.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

(She went crazy when she found out she won the lottery.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

Após assistir ao show da sua banda favorita, ele saiu louco de pedra, cantando as músicas.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

(After watching her favorite band’s show, he left crazy, singing the songs.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Quando o time dele ganhou o campeonato, ele ficou louco de pedra e saiu comemorando pelas ruas.

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

(When his team won the championship, he went wild and celebrated in the streets.)”

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

“Cabelo embaraçado” refere-se a cabelos que estão emaranhados, com nós ou desordenados, tornando difícil o penteado ou a escovação.

Ela acordou com o cabelo embaraçado e precisou gastar um bom tempo desembaraçando.
(She woke up with tangled hair and had to spend a good amount of time detangling it.)

Depois de nadar no mar, o cabelo dela ficou embaraçado, e ela usou um condicionador para ajudar.
(After swimming in the sea, her hair became tangled, and she used a conditioner to help.)

O vento forte deixou seu cabelo embaraçado, mas ela não se importou e continuou a caminhada.
(The strong wind left her hair messy, but she didn’t mind and continued walking.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

“Embaraçado” pode ser usada em um contexto mais amplo para descrever situações ou coisas que estão confusas ou entrelaçadas. Aqui estão algumas frases usando “embaraçado” em diferentes contextos:

Os fios do carregador estavam embaraçados, dificultando a conexão do celular.
(The charger wires were tangled, making it difficult to connect the phone.)

O projeto ficou embaraçado devido à falta de comunicação entre os membros da equipe.
(The project became tangled due to a lack of communication among team members.)

As cordas do violão estavam embaraçadas, e ele teve que separá-las antes de começar a tocar.
(The guitar strings were tangled, and he had to separate them before he started playing.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

“Balançar levemente a cabeça” refere-se ao movimento suave e sutil da cabeça para cima e para baixo ou de um lado para o outro, geralmente como um sinal de concordância, compreensão ou aprovação. Esse gesto pode transmitir uma variedade de sentimentos, dependendo do contexto.

Ela balançou levemente a cabeça em sinal de que estava de acordo com a proposta apresentada.
(She nodded slightly to indicate that she agreed with the proposed plan.)

Durante a apresentação, ele balançou levemente a cabeça enquanto ouvia as ideias, mostrando que estava prestando atenção.
(During the presentation, he nodded slightly while listening to the ideas, showing that he was paying attention.)

Ao ouvir a música, ela balançou levemente a cabeça no ritmo, desfrutando da melodia.
(While listening to the music, she nodded slightly to the rhythm, enjoying the melody.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q
  • Condescendente: Em inglês, “condescending” refere-se a uma atitude de superioridade, onde alguém trata os outros como se fossem inferiores ou menos importantes. Essa palavra tem uma conotação negativa, indicando desdém ou desrespeito. 

1. A maneira condescendente como ele explicou o assunto fez com que os outros se sentissem inferiores.
    (The condescending way he explained the topic made others feel inferior.)
  1. Ela sempre fala de forma condescendente, como se soubesse tudo melhor do que os outros.
    (She always speaks in a condescending manner, as if she knows everything better than others.)
  2. O chefe teve uma atitude condescendente durante a reunião, desmerecendo as opiniões da equipe.
    (The boss had a condescending attitude during the meeting, dismissing the team’s opinions.)
  3. Ninguém gosta de ser tratado de forma condescendente, pois isso pode ferir a autoestima.
    (No one likes to be treated in a condescending way, as it can hurt their self-esteem.)
A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

Ele decidiu dar o fora da festa porque não estava se divertindo.
(He decided to leave the party because he wasn’t having fun.)

Após a discussão, ela resolveu dar o fora do relacionamento.
(After the argument, she decided to end the relationship.)

Ele sempre dá o fora quando as coisas ficam complicadas.
(He always bails out when things get complicated.)

Se precisar de mais ajuda, é só avisar!

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

Os momentos da infância estão nítidos em sua lembrança, como se tivessem acontecido ontem.
(The moments of childhood are vivid in his memory, as if they happened yesterday.)

As conversas com sua avó permanecem nítidas em sua lembrança, cheias de sabedoria e carinho.
(The conversations with her grandmother remain clear in her memory, full of wisdom and affection.)

As paisagens da viagem ainda estão nítidas em sua lembrança, trazendo um sorriso ao seu rosto.
(The landscapes from the trip are still vivid in her memory, bringing a smile to her face.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

As fotos antigas têm uma nitidez maior do que as que foram tiradas recentemente.
(The old photos have greater clarity than those taken recently.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Os detalhes do quadro são visíveis com uma nitidez maior quando observado de perto.
(The details of the painting are visible with greater clarity when viewed up close.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

A nova tela do computador oferece uma nitidez maior, tornando as imagens mais vibrantes.
(The new computer screen provides greater sharpness, making the images more vibrant.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Ele lembrava com uma nitidez maior dos detalhes da viagem que fez na infância.
(He remembered with greater clarity the details of the trip he took in childhood.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Ela sempre lembrava com uma nitidez maior dos momentos felizes passados com a família.
(She always remembered with greater clarity the happy moments spent with her family.)

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

As imagens da sua formatura ainda apareciam com uma nitidez maior em sua mente.
(The images of her graduation still appeared with greater sharpness in her mind.)

100
Q

She is oblivious to everything going on around her.

101
Q

“Stay in your own lane” pode ser traduzida para o português como “fique na sua”, “mantenha-se na sua” ou “cada um no seu lugar”. Ela geralmente é usada para sugerir que alguém deve se concentrar em seus próprios assuntos e evitar se envolver em questões que não lhe dizem respeito.

102
Q

Uma vantagem de ser velho em congressos: você não precisa se preocupar demais com a sua aparência. Ninguém está olhando para um idoso como um potencial parceiro!

103
Q

Apagar a vela de outra pessoa não faz a sua brilhar mais.

104
Q

Quando você estuda e aprende sobre as pessoas, percebe que, independentemente da escolaridade, nacionalidade, posição na sociedade, sobrenome, cultura ou estado financeiro de cada um, todos nós temos objetivos, motivações e desejos naturais semelhantes de cuidar de nossas famílias, aproveitar a vida e viver com verdadeira paz e segurança. 

When you study and learn about people you come to realize that regardless of one’s schooling, nationality, position in society, last name, culture or financial state, we all have similar goals, drives, natural desires to care for our families, enjoy life and live with true peace and security.

105
Q

In Portuguese, a common equivalent for “a love-hate relationship” is “relação de amor e ódio.” This expression is widely used in Brazil to describe complex feelings towards a person, place, or situation. Here are a few examples:

  1. A comida brasileira: “Eu tenho uma relação de amor e ódio com a comida brasileira. Adoro o sabor, mas às vezes é muito pesada.”
    (I have a love-hate relationship with Brazilian food. I love the flavor, but sometimes it’s too heavy.)
  2. O trabalho: “Meu emprego é uma relação de amor e ódio. Gosto das pessoas, mas a carga horária é exaustiva.”
    (My job is a love-hate relationship. I like the people, but the workload is exhausting.)
  3. A cidade: “Rio de Janeiro é uma relação de amor e ódio para mim. A beleza é incrível, mas a violência me preocupa.”
    (Rio de Janeiro is a love-hate relationship for me. The beauty is amazing, but the violence worries me.)
  4. Um artista: “A música dele é uma relação de amor e ódio. Algumas canções são ótimas, mas outras são muito repetitivas.”
    (His music is a love-hate relationship. Some songs are great, but others are very repetitive.)

These examples illustrate how the expression can be applied to various aspects of life in Brazil.

106
Q

Após o tiro de largada, houve uma estampida de corredores na maratona, todos tentando ganhar a frente.

107
Q

A explosão no estádio causou uma estampida de torcedores, resultando em vários feridos.

108
Q

Durante o rodeio, houve um estouro de bois, e as pessoas tiveram que correr para se proteger.

109
Q

O barulho alto causou um estouro na manada de elefantes, que saiu correndo em todas as direções.

110
Q

“Eu não mencionei nomes, mas se a carapuça serve, vista.” (I didn’t mention any names, but if the shoe fits, wear it.)

111
Q

“Ela ficou ofendida com o que eu disse, mas se a carapuça serve, vista.” (She got offended by what I said, but if the shoe fits, wear it.)

112
Q

“Ninguém é obrigado a aceitar críticas, mas se a carapuça serve, vista.” (No one is obliged to accept criticism, but if the shoe fits, wear it.)

113
Q

“Tomar providências” significa agir ou tomar medidas para resolver ou prevenir um problema ou situação.

Tomar providências é essencial para evitar problemas maiores.
Taking action is essential to avoid bigger problems.

É necessário tomar providências para garantir a segurança de todos.
It is necessary to take measures to ensure everyone’s safety.

Após o incidente, a empresa decidiu tomar providências imediatas.
After the incident, the company decided to take immediate action.

114
Q

Eu voluntariarei no evento de caridade no próximo mês.
(I will volunteer at the charity event next month.)

Eles voluntariarão para ajudar na organização do festival.
(They will volunteer to help organize the festival.)

Nós voluntariamos no abrigo de animais no último fim de semana.
(We volunteered at the animal shelter last weekend.)

Ela voluntariou no projeto de ensino para crianças em situação de risco.
(She volunteered in the teaching project for at-risk children.)

Quando éramos jovens, voluntariávamos frequentemente em projetos comunitários.
(When we were young, we frequently volunteered in community projects.)

Ele sempre voluntariava nas campanhas de arrecadação de alimentos.
(He always volunteered in food collection campaigns.)

É importante que eu voluntarie no próximo evento.
(It is important that I volunteer at the next event.)

Espero que eles voluntariem para ajudar os necessitados.
(I hope they will volunteer to help those in need.)

Quando eu voluntariar no próximo semestre, espero aprender muito.
(When I volunteer next semester, I hope to learn a lot.)

Se eles voluntariarem, farão uma grande diferença na comunidade.
(If they volunteer, they will make a big difference in the community.).

115
Q

Frases literais:

Ele decidiu rascunhar suas ideias antes de começar a escrever o artigo final.
He decided to draft his ideas before starting to write the final article.

A professora pediu aos alunos que rascunhassem os parágrafos iniciais da redação.
The teacher asked the students to draft the introductory paragraphs of the essay.

Para não esquecer os compromissos, ela sempre rascunha uma lista em seu caderno.
To avoid forgetting her appointments, she always drafts a list in her notebook.

Frases figurativas:

Ao rascunhar os sonhos, ela começou a dar forma ao futuro que tanto desejava.
By drafting her dreams, she began to shape the future she longed for.

Ele rascunhou sua vida em memórias, cada página uma nova aventura.
He sketched his life in memories, each page a new adventure.

A artista rascunhou sentimentos em suas telas, transformando emoções em cores vibrantes.
The artist sketched feelings on her canvases, transforming emotions into vibrant colors.

116
Q

Nunca se aproxime de um touro pela frente, de um cavalo por trás ou de um tolo de qualquer direção..

117
Q

Faz-se real esforço para ver que todo assunto tratado e toda decisão tomada estejam em harmonia com a Palavra de Deus

118
Q

O homem é a única criatura que cora; ou que precisa corar.

119
Q

apresentou uma pergunta fundamental aos formandos da 101.ª turma da Escola

120
Q

Eles têm ido além, tratando de assuntos sociais e políticos que causam divisão entre as pessoas.

121
Q

Mas esses eventos também promovem atitudes e ações polêmicas. E isso, em vez de trazer verdadeira paz e união, acaba causando ainda mais divisão entre as pessoas.

122
Q

“Receoso” é um adjetivo que descreve alguém que sente medo, apreensão ou insegurança em relação a algo. Essa palavra pode ser usada em diferentes contextos para expressar a hesitação ou o temor de uma pessoa frente a uma situação ou evento.

Aqui estão cinco frases que exemplificam a definição de “receoso”, com as traduções para o inglês:

  1. Após ouvir os rumores sobre a tempestade, o jovem ficou receoso de sair de casa.
    (After hearing the rumors about the storm, the young man became fearful of leaving the house.)
  2. O cachorro, receoso com a presença do estranho, se escondeu atrás do sofá.
    (The dog, fearful of the stranger’s presence, hid behind the sofa.)
  3. Ela estava receosa em apresentar seu projeto, temendo a crítica dos colegas.
    (She was apprehensive about presenting her project, fearing criticism from her colleagues.)
  4. O viajante sentiu-se receoso ao cruzar a ponte estreita sobre o precipício.
    (The traveler felt anxious while crossing the narrow bridge over the cliff.)
  5. Durante a entrevista de emprego, ele parecia receoso, nervoso com a possibilidade de não ser escolhido.
    (During the job interview, he appeared apprehensive, nervous about the possibility of not being chosen.)
123
Q

10 frases usando “prestar” e “não prestar”:

  1. O serviço que eles ofereceram realmente presta, é de alta qualidade.
    (The service they provided is really good; it’s high quality.)
  2. Ele tentou ajudar, mas sua ajuda não prestou para resolver o problema.
    (He tried to help, but his assistance was useless in solving the problem.)
  3. Essa ferramenta presta para consertar qualquer tipo de equipamento.
    (This tool is good for fixing any type of equipment.)
  4. A apresentação não prestou, pois faltou conteúdo relevante.
    (The presentation was not effective because it lacked relevant content.)
  5. O curso que fiz presta muito para minha carreira profissional.
    (The course I took is very beneficial for my professional career.)
  6. O filme não prestou, eu esperava muito mais da história.
    (The movie was not good; I expected much more from the story.)
  7. Esse método de ensino presta para ajudar os alunos a aprender melhor.
    (This teaching method is effective in helping students learn better.)
  8. A comida do restaurante não prestou, não gostei de nada.
    (The food at the restaurant was not good; I didn’t like anything.)
  9. O feedback que recebi presta para melhorar meu trabalho.
    (The feedback I received is helpful for improving my work.)
  10. O evento não prestou, foi mal organizado e não atraiu público.
    (The event was not successful; it was poorly organized and didn’t attract an audience.)
124
Q

A tempestade tropical se formou no oceano Atlântico.

125
Q

Não quer que ninguém entre no quarto e não quer que acendam a luz.

126
Q

ABRIGAR lit. & fig.
A casa abriga uma família feliz.
(The house shelters a happy family.)

Os voluntários abrigaram os desabrigados durante a tempestade.
(The volunteers sheltered the homeless during the storm.)

Este hotel abriga muitos turistas durante o verão.
(This hotel accommodates many tourists during the summer.)

A arte abriga emoções profundas que muitas vezes não conseguimos expressar.
(Art harbors deep emotions that we often cannot express.)

O conhecimento abriga o poder de transformar vidas.
(Knowledge contains the power to transform lives.)

Este livro abriga histórias que nos fazem refletir sobre a vida.
(This book holds stories that make us reflect on life.)

127
Q

Mas repare que, no p sado, simplesmente fazer parte da nação de Israel não fazia com que a pessoa fosse automaticamente um hospede de Jeová.

128
Q

Nosso relacionamento começou a deteriorar.

129
Q

Tentava falar-me sobre as coisas que aprendia, mas eu invariavelmente encerrava a conversa com um comentário áspero.

130
Q

Meu marido e eu fizemos planos para viver com uma única renda [income], o que significava renunciar a tudo o que não era essencial.

131
Q

tomei por alvo 30 horas por mês. Atingi a meta
I set a goal of 30 hours a month. I reached my goal

132
Q

Minha espiritualidade começou a fraquejar, [began to weaken]

133
Q

Alguns sinônimos de “chavões” incluem:

  1. Frases feitas
  2. Clichês
  3. Estereótipos
  4. Bordões
  5. Slogans
  6. Ditados
  7. Locuções
134
Q

As expressões mais usadas e compreendidas como sinônimos de “chavões” incluem:

  1. Clichês – Muito comum no cotidiano para se referir a frases ou ideias que se tornaram banais devido ao uso excessivo.
  2. Frases feitas – Amplamente entendida e utilizada para descrever expressões que são facilmente reconhecíveis, mas que não trazem novidade.
  3. Bordões – Usado frequentemente em contextos de mídia e cultura popular, refere-se a frases que se tornam memoráveis e repetidas.
  4. Slogans – Comum em marketing e propaganda, referindo-se a frases curtas que capturam a essência de uma marca ou ideia.

Essas expressões são facilmente compreendidas pela maioria das pessoas e são frequentemente utilizadas em conversas e textos.

135
Q

A expressão correta é “pegar o bonde andando e querer sentar na janelinha”. Ela significa que alguém chega em uma situação já em andamento, sem ter participado do esforço inicial, mas quer os melhores benefícios ou posição, como se tivesse feito parte do processo desde o começo.

Aqui estão três frases utilizando a expressão:

  1. “Ele chegou na empresa depois do projeto já estar quase pronto, mas agora quer pegar o bonde andando e sentar na janelinha, como se tivesse feito tudo.”
  2. “Não adianta pegar o bonde andando e querer sentar na janelinha, você precisa primeiro mostrar serviço para merecer esse reconhecimento.”
  3. “Ela não participou da criação da campanha, mas agora quer pegar o bonde andando e sentar na janelinha, liderando a apresentação para os clientes.”

A expressão reflete um comportamento oportunista, onde alguém busca vantagens sem ter contribuído desde o início..

136
Q

A expressão “já engatilhado” refere-se a algo que está preparado para ser acionado ou que está em um estado de prontidão. Pode ser usada em contextos como: “O plano de ação já está engatilhado, pronto para ser colocado em prática assim que recebermos a confirmação.” Outra frase poderia ser: “Após semanas de planejamento, a equipe está finalmente engatilhada para o lançamento do novo produto.” Por fim, “O projeto foi engatilhado e aguarda apenas a autorização da diretoria para ser iniciado.”

No sentido figurativo, “já engatilhado” pode se referir a uma situação emocional ou mental. Por exemplo: “Após tantas frustrações, ele estava engatilhado, pronto para explodir a qualquer momento.” Outra forma de uso figurativo poderia ser: “As tensões no grupo estavam engatilhadas, e um pequeno desentendimento poderia gerar um grande conflito.” Por último, “Ela se sentia engatilhada, cheia de ideias e pronta para agir, mas hesitava em dar o próximo passo.”

137
Q

A palavra “esparadrapo” em inglês é “adhesive bandage” ou, mais comumente, “band-aid.” O termo “band-aid” é uma marca registrada, mas é frequentemente utilizado de forma genérica para se referir a curativos adesivos em geral.

A frase “existem dois tipos de esparadrapo: os que não grudam e os que não saem” é uma expressão popular que utiliza o esparadrapo como uma metáfora para descrever situações ou pessoas. Ela sugere que, assim como existem esparadrapos que não aderem corretamente e não cumprem sua função, também existem pessoas ou soluções que não são eficazes em momentos de necessidade.

Por outro lado, a parte que menciona “os que não saem” refere-se a situações ou relacionamentos que são muito difíceis de se livrar, mesmo quando se deseja. Essa dualidade enfatiza a ideia de que nem tudo que parece útil realmente funciona como esperado, e que algumas coisas podem se tornar uma parte indesejada da nossa vida. É uma forma humorada de refletir sobre a complexidade das interações e soluções no cotidiano.

139
Q

The word “cloistered” in Portuguese can be translated as “recluso” or “clausurado”, depending on the context.

  • Recluso: Generally used to describe someone who is isolated or living in seclusion.
  • Clausurado: Often used in religious contexts, referring to someone who is living in a cloistered or monastic environment, such as a monk or nun living in a cloister.

If you have a specific context in mind, I can provide a more precise translation.

140
Q

A palavra “formidável” pode ter vários significados em português. No sentido positivo, descreve algo impressionante, extraordinário ou muito bom. Também pode se referir a algo grandioso ou assustador, que causa respeito ou temor. Em contextos figurativos, é usada para destacar algo ou alguém que se sobressai de maneira marcante.

Aqui estão 10 frases em português com suas respectivas traduções para o inglês:

Ela tem uma habilidade formidável para resolver problemas complexos em minutos.
She has a formidable ability to solve complex problems in minutes.

O lutador exibiu uma força formidável durante a competição, surpreendendo a todos.
The fighter displayed formidable strength during the competition, surprising everyone.

A vista do alto da montanha era simplesmente formidável, de tirar o fôlego.
The view from the top of the mountain was simply formidable, breathtaking.

O projeto apresentou desafios formidáveis, mas a equipe conseguiu superá-los com criatividade.
The project presented formidable challenges, but the team managed to overcome them with creativity.

O leão, com sua juba dourada e rugido formidável, dominava a savana com majestade.
The lion, with its golden mane and formidable roar, dominated the savannah with majesty.

Diante de um formidável número de fãs, o cantor se apresentou com entusiasmo e energia.
In front of a formidable crowd of fans, the singer performed with enthusiasm and energy.

As ondas do mar estavam formidáveis, altas e furiosas, intimidando até os surfistas mais experientes.
The ocean waves were formidable, high and furious, intimidating even the most experienced surfers.

A inteligência artificial tem um potencial formidável para transformar o mundo de diversas maneiras.
Artificial intelligence has formidable potential to transform the world in many ways.

O talento da artista para captar emoções nas suas pinturas é verdadeiramente formidável.
The artist’s talent for capturing emotions in her paintings is truly formidable.

Naquele silêncio formidável, onde cada batida do coração era ouvida, ele tomou coragem e confessou seus sentimentos.
In that formidable silence, where every heartbeat could be heard, he gathered courage and confessed his feelings.

141
Q

Gritty, rough

“Gritty” pode ser traduzida como “granuloso” ou “áspero”, dependendo do contexto. Se refere a algo que possui uma textura rugosa ou que contém pequenos grãos. Rugoso = rough

142
Q

Arcar é um verbo que tem como significado principal suportar ou carregar o peso de algo. Pode ser utilizado tanto em um sentido literal, referindo-se a suportar fisicamente um peso, quanto em um sentido figurativo, em que se refere a assumir responsabilidades ou consequências.

Ela precisou arcar com a carga pesada durante a viagem.
(She had to bear the heavy load during the trip.)

O telhado da casa arca sob o peso da neve.
(The roof of the house arches under the weight of the snow.)

Ele arca com as malas enquanto caminhamos.
(He carries the bags while we walk.)

Ela vai arcar com as consequências de suas ações.
(She will bear the consequences of her actions.)

Nós precisamos arcar com a responsabilidade do projeto.
(We need to take on the responsibility of the project.)

Ele decidiu arcar com os custos do evento.
(He decided to cover the costs of the event.)

143
Q

Ela vai ao parque todos os dias para fazer jogging pela manhã.
(She goes to the park every day to go jogging in the morning.)

Fazer jogging é uma ótima maneira de manter a saúde e o bem-estar.
(Jogging is a great way to maintain health and well-being.)

No final de semana, nós fizemos jogging na orla da praia.
(On the weekend, we went jogging along the beach promenade.)

144
Q

A palavra “mantra” origina-se do sânscrito, uma língua antiga da Índia. Em sânscrito, o termo “mantra” (मन्त्र) é derivado de duas raízes: “man”, que significa “pensar” ou “contemplar”, e “tra”, que significa “ferramenta” ou “instrumento”. Portanto, o significado literal de “mantra” é “uma ferramenta para o pensamento” ou “instrumento da mente”.

145
Q

Não terceiriza essa responsabilidade a outro.
Outsource / Pass the buck to another.
Terceirizar / Terceirizado / Terceirização .

“Não terceiriza essa responsabilidade a outro” é uma expressão que enfatiza a importância de assumir a responsabilidade por ações, decisões e consequências em vez de transferi-las para outra pessoa ou entidade. Essa ideia pode ser aplicada em diversos contextos, como na vida pessoal, no trabalho ou em questões sociais.

  1. Autonomia e Proatividade: A frase sugere que devemos ser proativos em nossas ações e decisões. Em vez de esperar que alguém tome a iniciativa ou resolva um problema, é crucial que tomemos a responsabilidade por nossas próprias vidas e escolhas.
  2. Responsabilidade Pessoal: Assumir a responsabilidade implica reconhecer que somos responsáveis por nossas ações e suas consequências. Isso inclui tanto os sucessos quanto os fracassos. Ao não terceirizar essa responsabilidade, promovemos um senso de integridade e honestidade.
  3. Evitar Culpar os Outros: Muitas vezes, as pessoas tendem a culpar outras por problemas ou desafios que enfrentam. A ideia de não terceirizar a responsabilidade incentiva a reflexão sobre como nossas próprias decisões podem ter influenciado uma situação, em vez de colocar a culpa em fatores externos.
  4. Crescimento e Aprendizado: Quando assumimos a responsabilidade, temos a oportunidade de aprender com nossos erros e crescer. Isso nos permite desenvolver habilidades de resolução de problemas e fortalecer nossa capacidade de lidar com desafios futuros.
  5. Impacto em Relações: Em um contexto de trabalho ou em relacionamentos pessoais, não terceirizar a responsabilidade pode fortalecer a confiança e a colaboração. Quando as pessoas se comprometem a assumir suas responsabilidades, cria-se um ambiente mais positivo e produtivo.

A expressão “não terceiriza essa responsabilidade a outro” é um chamado à ação e à reflexão, incentivando a autonomia, a responsabilidade pessoal e o crescimento. Ao assumir a responsabilidade por nossas ações, contribuímos para um ambiente mais saudável e positivo, tanto em nossas vidas pessoais quanto em contextos sociais e profissionais.

146
Q

Mas a senhora disse que se tranca num quarto as escuras e quer estar sozinha, não?

147
Q

Quanto tempo leva assim? // How long has it been like this?

149
Q

“Largado” é um adjetivo que descreve algo que está abandonado, descuidado ou em estado de desordem. Pode se referir a objetos, lugares ou até mesmo a pessoas que não estão se cuidando adequadamente.

  1. O cachorro estava largado na calçada, sem ninguém para cuidar dele.
    (The dog was abandoned on the sidewalk, with no one to take care of it.)
  2. A casa, largada e cheia de poeira, parecia ter sido esquecida por anos.
    (The house, neglected and full of dust, seemed to have been forgotten for years.)
  3. Ele sempre deixa suas roupas largadas pelo quarto, o que gera muita bagunça.
    (He always leaves his clothes scattered around the room, which creates a lot of mess.)
  4. A planta estava largada no canto da sala, sem água ou luz suficiente.
    (The plant was neglected in the corner of the room, without enough water or light.)
  5. O projeto ficou largado na gaveta, sem ninguém para finalizá-lo.
    (The project was left unfinished in the drawer, with no one to complete it.)
150
Q

Os deixa a sós aí dentro e não sabe o que fazem?

151
Q

Se ouvem gritos estridentes.

152
Q

Tenho a impressão de que está se esquivando deliberadamente de dar respostas as minhas perguntas.

153
Q

Sua colaboração as simplificaria muitíssimo.

154
Q

Traduz: Fazemos o que dá para fazer. // We do what we can do.

155
Q

Não acredito que tente á serio. // I don’t think you’re really trying. (…you’re seriously trying)

156
Q

Creio que não podemos levar em conta seus desejos neste ponto. // I believe we cannot take your wishes into account at this point.

157
Q

Não confunde “condenar” e “condonar” Condonar é tolerar ou perdoar, enquanto condenar é criticar ou penalizar.

  1. O professor não pode condonar o comportamento inadequado dos alunos.
    (The teacher cannot condone the inappropriate behavior of the students.)
  2. A empresa decidiu condonar a falta cometida pelo funcionário, mas ele foi advertido.
    (The company decided to condone the mistake made by the employee, but he was warned.)
  3. É inaceitável condonar a violência em qualquer forma.
    (It is unacceptable to condone violence in any form.)
  4. Os pais não devem condonar as mentiras de seus filhos, mesmo que pequenas.
    (Parents should not condone their children’s lies, even if they are small.)
  5. Ele se arrependeu de ter condonado o comportamento desonesto de seu amigo.
    (He regretted having condoned his friend’s dishonest behavior.)
158
Q
  • Condonar refere-se a aceitar ou perdoar um comportamento inadequado, muitas vezes permitindo que ele ocorra sem punição. É como fechar os olhos para uma má conduta.
  • Condenar, por outro lado, significa reprovar ou punir alguém por suas ações, expressando desaprovação e, frequentemente, aplicando uma penalidade ou sanção.
159
Q

Temo que posso dizer que a senhora favoreceu sua má conduta. // condoned

160
Q
  • Desvanecer: O verbo “desvanecer” significa fazer desaparecer gradualmente ou perder intensidade. Pode se referir a algo que se torna menos visível, perceptível ou importante.
  • Desvanecido: O adjetivo “desvanecido” descreve algo que foi reduzido em intensidade, que ficou menos claro ou que se apagou. Pode ser usado para descrever uma cor que perdeu sua vivacidade ou uma sensação que se tornou menos intensa.
  1. A luz do sol começou a desvanecer quando as nuvens se aproximaram.
    The sunlight began to fade as the clouds approached.
  2. O sorriso dela se desvanecia lentamente, refletindo sua tristeza.
    Her smile slowly faded, reflecting her sadness.
  3. As cores da pintura desvaneceram com o tempo, tornando-se menos vibrantes.
    The colors of the painting faded over time, becoming less vibrant.
  4. A memória dos eventos passou a desvanecer com os anos.
    The memory of the events began to fade over the years.
  5. O eco da música desvanecia na distância, criando uma sensação de nostalgia.
    The echo of the music faded into the distance, creating a sense of nostalgia.

Sim, as palavras “desvanecer” e “desvanecido” são utilizadas no coloquial brasileiro, embora possam ser mais comuns em contextos literários ou poéticos. No dia a dia, pode-se ouvir “desvanecer” em conversas sobre sentimentos ou situações que estão perdendo força.

Sim, “desvanecer” e “desvanecido” podem ser usados figurativamente para descrever emoções, memórias ou situações que perdem intensidade ou clareza.

  1. Com o tempo, a raiva que senti por ele começou a desvanecer.
    Over time, the anger I felt towards him began to fade.
  2. A esperança desvanecia à medida que os dias passavam sem notícias.
    Hope faded as the days passed without news.
  3. A alegria da festa desvanecia à medida que os convidados iam embora.
    The joy of the party faded as the guests left.
  4. Seus sonhos de infância estavam desvanecendo com a pressão da vida adulta.
    Her childhood dreams were fading under the pressure of adulthood.
  5. A confiança entre eles desvanecia após tantas desilusões.
    The trust between them faded after so many disappointments.
161
Q
  • Vicejar: O verbo “vicejar” significa brotar, germinar ou crescer de maneira vigorosa. É frequentemente usado para descrever o desenvolvimento saudável de plantas ou flores.
  • Vicejado: O adjetivo “vicejado” se refere a algo que está florescendo, brotando ou crescendo de forma abundante. Pode ser usado para descrever plantas que estão em pleno desenvolvimento.
  1. As flores começaram a vicejar no jardim assim que a primavera chegou.
    The flowers began to bloom in the garden as soon as spring arrived.
  2. A planta vicejou rapidamente, cobrindo o espaço vazio com folhas verdes.
    The plant thrived quickly, covering the empty space with green leaves.
  3. O agricultor ficou feliz ao ver que suas sementes haviam vicejado após a chuva.
    The farmer was happy to see that his seeds had sprouted after the rain.
  4. As árvores vicejam a cada verão, trazendo vida ao campo.
    The trees flourish every summer, bringing life to the countryside.
  5. O clima favorável fez com que as culturas vicejassem em abundância.
    The favorable weather made the crops thrive abundantly.

As palavras “vicejar” e “vicejado” não são muito comuns no coloquial brasileiro, mas podem ser entendidas em contextos relacionados à agricultura, jardinagem ou botânica.

Sim, “vicejar” e “vicejado” podem ser usados figurativamente para descrever o crescimento ou desenvolvimento positivo de ideias, projetos ou relacionamentos.

  1. A nova ideia começou a vicejar na equipe, trazendo entusiasmo para o projeto.
    The new idea began to thrive in the team, bringing enthusiasm to the project.
  2. A amizade entre eles vicejava após anos de apoio mútuo.
    The friendship between them blossomed after years of mutual support.
  3. O projeto vicejou com o investimento certo e a dedicação da equipe.
    The project flourished with the right investment and the team’s dedication.
  4. Seus talentos começaram a vicejar quando ele se permitiu explorar novas oportunidades.
    His talents began to blossom when he allowed himself to explore new opportunities.
  5. A confiança entre os parceiros de negócios vicejou após várias conquistas conjuntas.
    The trust between the business partners thrived after several joint successes.
162
Q

O que produziram tais empenhos? // What did such efforts produce?”

163
Q

Consta que ela era dona de nada menos que a metade das terras // It is stated that she owned nothing less than half of the land

164
Q

Calculou-se que pelo menos um quarto da nação estava real ou supostamente inclinado em favor desses sentimentos. // It was estimated that at least a quarter of the nation was either genuinely or supposedly inclined in favor of those sentiments.

165
Q

Tudo isso, naturalmente, não passou despercebido pela…

166
Q

…frisou a importância de ler a Bíblia

167
Q

Huss, porém, passou a escrever algumas das mais pungentes acusações contra as práticas da igreja, incluindo a venda de indulgências.

168
Q
  1. Definição:
    • Pungente: Adjetivo que descreve algo que causa dor, sofrimento ou tristeza intensa; algo que é agudo e penetrante, como uma emoção forte ou uma expressão tocante.
    • Pungir: Verbo que significa causar dor ou sofrimento; também pode referir-se à ação de ferir ou de provocar sensações intensas.
  2. Frases:
    • A música tinha uma letra pungente que tocou o coração de todos.
      The song had a poignant lyric that touched everyone’s heart.
    • O cheiro pungente de fumaça invadiu o ar após o incêndio.
      The pungent smell of smoke filled the air after the fire.
    • Suas palavras pungentes deixaram uma marca profunda em minha memória.
      His poignant words left a deep mark in my memory.
    • A cena do filme era tão pungente que muitos se emocionaram.
      The scene in the movie was so poignant that many were moved.
    • O pungir da ferida fez com que ela se lembrasse do acidente.
      The throbbing of the wound made her remember the accident.
  3. Sim, as palavras “pungente” e “pungir” são usadas ocasionalmente no coloquial brasileiro, embora “pungente” seja mais comum em contextos literários ou emocionais.
  4. Sim, ambas as palavras podem ser usadas figurativamente, especialmente “pungente”.
  5. Frases com sentido figurativo:
    • A crítica do autor foi tão pungente que fez o diretor repensar seu trabalho.
      The author’s critique was so poignant that it made the director rethink his work.
    • O discurso da ativista tinha um tom pungente que motivou a multidão a agir.
      The activist’s speech had a poignant tone that motivated the crowd to act.
    • A pungente realidade social que ele descreveu nos deixou refletindo sobre nossas ações.
      The poignant social reality he described left us reflecting on our actions.
    • As lembranças pungentes da infância muitas vezes nos fazem sentir saudade.
      The poignant memories of childhood often make us feel nostalgic.
    • Sua falta foi pungente, e muitos sentiram a ausência dele em momentos importantes.
      His absence was poignant, and many felt his lack during important moments.
169
Q

Nunca lute com um porco; vocês dois ficam sujos, mas o porco gosta.

170
Q
  1. Definição de “entornar o caldo”: A expressão “entornar o caldo” refere-se a uma situação que se torna problemática ou descontrolada, geralmente após um evento ou ação que agrava a situação.
  2. Frases com a expressão:
    • “Se você não resolver esse mal-entendido, pode entornar o caldo.”
      “If you don’t resolve this misunderstanding, it can spill over.”
    • “A discussão sobre dinheiro entre eles já estava tensa, e pequenas provocações podem entornar o caldo.”
      “The discussion about money between them was already tense, and small provocations can spill over.”
    • “A situação no trabalho está complicada; um erro a mais pode entornar o caldo.”
      “The situation at work is complicated; one more mistake can spill over.”
    • “O chefe está de mau humor, e qualquer comentário pode entornar o caldo.”
      “The boss is in a bad mood, and any comment can spill over.”
    • “As brigas entre os vizinhos estão frequentes; se não tomarem cuidado, o caldo vai entornar.”
      “The fights between the neighbors are frequent; if they don’t watch out, things will spill over.”
  3. Uso coloquial: Sim, a expressão “entornar o caldo” é frequentemente usada no coloquial brasileiro para descrever situações que podem se tornar problemáticas. É uma forma informal de alertar sobre a possibilidade de complicações.
  4. Uso figurativo: Sim, a expressão pode ser usada figurativamente para descrever não apenas situações físicas, mas também emocionais, sociais ou profissionais.
  5. Frases com sentido figurativo:
    • “Se ele continuar a ignorar os problemas, vai entornar o caldo em sua vida pessoal.”
      “If he keeps ignoring the problems, it will spill over in his personal life.”
    • “As tensões na equipe estão altas; um comentário mal colocado pode entornar o caldo.”
      “The tensions in the team are high; a poorly placed comment can spill over.”
    • “Ela tenta manter a calma na discussão, mas se continuar, o caldo vai entornar.”
      “She tries to stay calm in the discussion, but if it continues, things will spill over.”
    • “As fofocas na escola estão crescendo; se não forem controladas, o caldo vai entornar.”
      “The gossip at school is growing; if not controlled, it will spill over.”
    • “O projeto está atrasado e a pressão está aumentando; se não tomarmos uma atitude, o caldo vai entornar.”
      “The project is delayed, and the pressure is rising; if we don’t take action, things will spill over.”
171
Q

Alguns desses fatores, oriundos da vida cotidiana moderna, vão surpreendê-lo. // Some of these factors, stemming from modern daily life, will surprise you.

172
Q

“Vamos fazer um giro.”
“Let’s take a spin.”

173
Q

“Estudos de ponta mostraram que…”
“Cutting-edge studies have shown that…”

174
Q

“Trocadilho intencional”
“Pun intended”

175
Q

“Possuem uma relação intricada.”
“They have an intricate relationship.”

176
Q

“Névoa mental.”
“Mental fog.”.

177
Q

“Enxergo nisso um ciclo vicioso.”
“I see this as a vicious cycle.”

178
Q

“Nossas descobertas desafiam o dogma de que…”
“Our findings challenge the dogma that…”

179
Q

"”As escrituras desafiam

180
Q

inconquistavelmente o dogma de que…”

181
Q

“The scriptures unconquerably challenge the dogma that…””
““Unconquerably”

182
Q

“Inconquistavelmente””
““Unconquerably”

183
Q

“Inconquistavelmente””
interações multifacetadas
““Preponderante” é um adjetivo que se refere a algo que tem maior importância, influência ou peso em relação a outras coisas. “Preponderância” é o substantivo correspondente, que designa a qualidade ou estado de ser preponderante.

185
Q

Aqui estão cinco frases que exemplificam essas definições:

187
Q
  1. A opinião do especialista foi preponderante na decisão do comitê, influenciando a escolha final do projeto.
188
Q
  1. A preponderância dos fatores ambientais na saúde pública tem levado os governos a implementar políticas mais rigorosas.
189
Q
  1. Em uma discussão, a voz mais preponderante geralmente é aquela que traz dados e evidências concretas.
190
Q
  1. A preponderância da tecnologia na educação moderna transformou a maneira como os alunos aprendem e interagem.
191
Q
  1. O apoio da comunidade foi preponderante para o sucesso da iniciativa de preservação ambiental.”
192
Q

An excellent example that is heard routinely. // Um excelente exemplo que se ouça rotineiramente.

193
Q
  1. Ele gosta de pintar os sete sobre suas conquistas, tornando tudo mais grandioso do que realmente é.
    “He likes to exaggerate about his achievements, making everything seem more grand than it really is.”
  2. Não é necessário pintar os sete sobre a situação; podemos resolvê-la de forma calma.
    “There’s no need to exaggerate about the situation; we can resolve it calmly.”
  3. A imprensa adora pintar os sete quando se trata de notícias de celebridades.
    “The press loves to exaggerate when it comes to celebrity news.”
  4. Sempre que algo dá errado, ele começa a pintar os sete, criando um drama desnecessário.
    “Whenever something goes wrong, he starts to exaggerate, creating unnecessary drama.”
  5. Pintar os sete nas redes sociais só traz mais estresse e ansiedade.
    Exaggerating on social media only brings more stress and anxiety.”

A expressão “pintar os sete” tem origem na cultura popular e é frequentemente associada ao jogo de cartas, especialmente ao jogo de baralho conhecido como “sete e meia”. No jogo, o número sete é considerado um ponto alto, e “pintar” remete à ação de exagerar ou embelezar algo. Assim, a expressão passou a significar dramatizar ou exagerar uma situação, tornando-a mais impactante do que realmente é. Além disso, “pintar” pode evocar a ideia de colorir ou embelezar algo, reforçando a ideia de distorção da realidade.

194
Q

não há efeito mensurável

195
Q

Algo que eu gostaria de salientar é

196
Q

São tentadores que nos fazem querer mais, colocando-nos nessa via hedônica.

197
Q

Os mecanismos subjacentes a esses desfechos ainda estão sendo estudados

198
Q

ele foi erroneamente acusado de desencadear dores de cabeça e enxaquecas.

199
Q

É um [ ] sem o qual podemos viver muito bem.

200
Q

o denominador comum é

201
Q

Tinha plena consciência da associação entre X e Y.
He full awareness of the association between X and Y.

202
Q

outras pesquisas replicaram essas conclusões

203
Q

As palavras “cavalier” e “frivolous” podem ser traduzidas ao português com os seguintes sentidos:

  1. Cavalier:
    • Tradução: “Desdenhoso” ou “arrogante”.
    • Sentido: Refere-se a uma atitude despreocupada, muitas vezes ignorando a importância de algo ou sendo indiferente às consequências.
  2. Frivolous:
    • Tradução: “Frívolo” ou “superficial”.
    • Sentido: Relaciona-se a algo que é considerado insignificante, leve ou que não leva a sério questões mais importantes.

Ambas as palavras transmitem uma sensação de falta de seriedade ou de desprezo por algo que deveria ser tratado com mais consideração.

204
Q
  1. Definição de “rigoroso” e “rigorosamente”:
    • Rigoroso: Relaciona-se a algo que é estrito, severo ou que segue regras de forma exata e cuidadosa.
    • Rigorosamente: É o advérbio que descreve a ação de maneira rigorosa, ou seja, com precisão, exatidão e severidade.
  2. Frases Exemplificativas:
    • O professor foi rigoroso na correção das provas.
      (The teacher was strict in grading the tests.)
    • A pesquisa foi conduzida de maneira rigorosa, garantindo a validade dos resultados.
      (The research was conducted rigorously, ensuring the validity of the results.)
    • As regras do campeonato são rigorosas para garantir a justiça entre os times.
      (The rules of the championship are strict to ensure fairness among the teams.)
    • Ele seguiu rigorosamente as instruções do manual para montar o móvel.
      (He followed the instructions in the manual rigorously to assemble the furniture.)
    • A auditoria foi realizada rigorosamente para verificar a conformidade das contas.
      (The audit was conducted rigorously to verify the compliance of the accounts.)
  3. Uso Colloquial:
    As palavras “rigoroso” e “rigorosamente” são usadas em contextos formais e informais no Brasil, mas não são extremamente comuns no cotidiano coloquial. Elas tendem a aparecer mais em contextos acadêmicos, jurídicos ou profissionais, onde a precisão e a exatidão são importantes. No dia a dia, pode-se encontrar expressões mais simples para transmitir ideias semelhantes.
205
Q

Aqui estão algumas expressões mais simples que podem ser usadas no cotidiano para transmitir ideias semelhantes às de “rigoroso” e “rigorosamente”:

  1. Rigoroso:
    • “Muito sério” - Exemplo: “O chefe é muito sério sobre os prazos.”
      (The boss is very serious about deadlines.)
    • “Severo” - Exemplo: “Ela é severa quando se trata de disciplina.”
      (She is strict when it comes to discipline.)
    • “Firme” - Exemplo: “Ele é firme nas regras da equipe.”
      (He is firm on the team’s rules.)
  2. Rigorosamente:
    • “Com cuidado” - Exemplo: “Ela fez o trabalho com cuidado para não errar.”
      (She did the work carefully to avoid mistakes.)
    • “Exatamente” - Exemplo: “Ele seguiu as instruções exatamente como estavam.”
      (He followed the instructions exactly as they were.)
    • “À risca” - Exemplo: “É importante seguir as recomendações à risca.”
      (It’s important to follow the recommendations to the letter.)

Essas expressões são mais acessíveis e frequentemente utilizadas em conversas informais.

206
Q

Sinônimos para “livre arbítrio”:
1. Autonomia
2. Liberdade de escolha
3. Escolha livre
4. Independência
5. Soberania
6. Faculdade de decidir
7. Poder de decisão
8. Livre escolha
9. Liberdade pessoal
10. Discricionariedade
11. Autodeterminação
Esses termos podem ser usados em diferentes contextos, dependendo da nuance que se deseja transmitir.

207
Q

O verbo “dovetail” em português é “se encaixar”:

  1. Nossos planos se encaixam perfeitamente.
    Our plans dovetail perfectly.
  2. As ideias dela se encaixam nas minhas.
    Her ideas dovetail with mine.
  3. É importante que nossos horários se encaixem.
    It’s important that our schedules dovetail.
  4. As diferentes partes do projeto precisam se encaixar bem.
    The different parts of the project need to dovetail well.
  5. As opiniões dos membros da equipe se encaixam na visão do projeto.
    The team members’ opinions dovetail with the project’s vision.
208
Q

““Ativo” refere-se a uma pessoa ou recurso que acrescenta valor e benefícios a uma organização, contribuindo para seu desempenho e sucesso.

210
Q
  1. Ele é um ativo valioso para a equipe, sempre ajudando a resolver problemas.
211
Q

He is a valuable asset to the team, always helping to solve problems.

213
Q
  1. Ter um bom líder é um ativo essencial para o crescimento da empresa.
214
Q

Having a good leader is an essential asset for the company’s growth.

216
Q
  1. Os funcionários talentosos são considerados ativos importantes para qualquer organização.
217
Q

Talented employees are considered important assets for any organization.

219
Q
  1. Investir em treinamento é um ativo que traz retornos a longo prazo.
220
Q

Investing in training is an asset that brings long-term returns.

222
Q
  1. A diversidade de habilidades na equipe é um ativo que fortalece nossas iniciativas.
223
Q

The diversity of skills in the team is an asset that strengthens our initiatives..”

224
Q

““To bait” em sentido figurativo pode ser traduzido como “provocar” ou “instigar”.

226
Q
  1. They baited him with promises of a promotion.
227
Q

Eles o provocaram com promessas de uma promoção.

229
Q
  1. She baited her friends into arguing by making a controversial statement.
230
Q

Ela instigou seus amigos a discutirem fazendo uma afirmação controversa.

232
Q
  1. He baited the rival team with taunts during the game.
233
Q

Ele provocou a equipe rival com provocações durante o jogo.

235
Q
  1. The journalist baited the politician with tricky questions.
236
Q

O jornalista provocou o político com perguntas difíceis.

238
Q
  1. They baited her into revealing the secret by pretending to be supportive.
239
Q

Eles a provocaram a revelar o segredo ao fingirem ser solidários.”

240
Q

“Resenha” é um termo utilizado para se referir a uma análise ou crítica de uma obra, como um livro, filme, peça de teatro, entre outros. Geralmente, uma resenha apresenta um resumo da obra e uma avaliação crítica, destacando seus pontos fortes e fracos.

  1. Eu escrevi uma resenha sobre o livro que acabei de ler.
    I wrote a review of the book I just read.
  2. A resenha do filme foi muito positiva e atraiu mais espectadores.
    The movie review was very positive and attracted more viewers.
  3. Ela sempre lê as resenhas antes de decidir qual restaurante visitar.
    She always reads the reviews before deciding which restaurant to visit.
  4. O professor pediu que fizéssemos uma resenha crítica da peça de teatro.
    The teacher asked us to write a critical review of the play.
  5. A resenha destacou a atuação do ator principal como excepcional.
    The review highlighted the lead actor’s performance as outstanding.
241
Q

Ó meu coração, acalma-te.

Fermati, cuore mio!

242
Q

Dessa forma, Jeová delimitou ainda mais a linhagem do descendente e determinou que um herdeiro de Davi teria “o direito legal” ao trono do Reino messiânico.

243
Q

Arrobar (figurativo)

“Arrombar” é um verbo que originalmente significa forçar a abertura de uma porta ou objeto, geralmente usando força física. No sentido figurativo, pode referir-se a ultrapassar barreiras, limites ou normas, muitas vezes de maneira ousada ou inesperada.

  1. Ele tentou arrombar a porta da verdade, revelando segredos que muitos queriam manter ocultos.
    (He tried to break down the door of truth, revealing secrets that many wanted to keep hidden.)
  2. A artista arrombou as convenções da sociedade com suas obras provocativas.
    (The artist broke the conventions of society with her provocative works.)
  3. O time arrombou a defesa adversária e marcou um gol incrível.
    (The team broke through the opposing defense and scored an incredible goal.)
  4. Ela arrombou os limites do que se considera aceitável na moda.
    (She broke the limits of what is considered acceptable in fashion.)
  5. O novo projeto arrombou as barreiras da tecnologia, surpreendendo a todos com sua inovação.
    (The new project broke the barriers of technology, surprising everyone with its innovation.)
244
Q

Ceticismo, cético Rework
Cinismo, cínico

245
Q

Os pecados não são solúveis em água.