Part1 FR > EN Flashcards
Il y a aussi proche de Bordeaux, dans une ville qui s’appelle Marmande, le Festival gare au rock qui est très connu et très apprécié des jeunes.
There is also near Bordeaux, in a city called Marmande, the Garorock Festival which is very well known and very appreciated by young people.
Moins spécialisée avec des stars que tout le monde connaît et que tout le monde à à devoir quoi absolument.
Less specialized with stars that everyone knows and that everyone must absolutely know.
De la musique un peu plus un peu plus populaire.
A bit more a bit more popular music.
Ouais, et pour le coup, c’est.
Yeah, and in this case, it’s.
Ça c’est très connu.
That’s very well-known.
Je crois qu’il y a un des plus connus, ça doit être les Vieilles Charrues, non, les Francofolies, les solidays, ça c’est des gros festivals.
I think one of the most famous must be the Vieilles Charrues, right, the Francofolies, the Solidays, those are big festivals.
Et alors, il y a des festivals qui sont beaucoup plus connus.
And then, there are festivals that are much more well-known.
Sentez-vous libre de corriger si besoin, parce que nous ne sommes pas du tout experts dans ce domaine.
Feel free to correct if necessary, because we are not experts in this field at all.
J’ai toujours pensé que c’était un peu similaire. Le métal et le hard rock, mais peut-être que nos auditeurs pourront nous corriger.
I always thought it was somewhat similar. Metal and hard rock, but maybe our listeners can correct us.
Il y a aussi il me semble, ce qu’on appelle du métal.
There is also, I believe, what we call metal.
Alors il y a du hard rock comme on prononce à la française, sans prononcer le h.
So there is hard rock as we pronounce in French, without pronouncing the h.
Du hard rock ? Non ? Oui.
Hard rock? No? Yes.
Dans la partie nord de la France, ça c’est sûr, et je dirais à l’Ouest, mais je ne suis pas non plus sûre à 100%, mais effectivement, c’était un festival français, c’est ça, et c’était du rock, hein ?
In the northern part of France, that’s for sure, and I would say to the West, but I’m not 100% sure either, but indeed, it was a French festival, right, and it was rock, right?
Alors cet épisode, on l’a filmé il me semble. Il y a quelques temps déjà presque 2 ans, donc j’avoue que je me souviens avoir posé cette question, mais je me souviens pas précisément de la réponse là comme ça, je dirais que ça se passe en Normandie ou en tout cas dans la partie.
So this episode, we filmed it I think. Some time ago almost 2 years, so I admit that I remember asking this question, but I don’t remember the answer exactly like that, I would say it takes place in Normandy or at least in the part.
C’est en France effectivement.
It is indeed in France.
C’est en France, c’est ça ?
It’s in France, right?
En fait ? Le Hellfest ? Oui.
In fact? The Hellfest? Yes.
Oui, je me souviens très bien et alors ?
Yes, I remember very well and then?
Mais en parlant de rock, Hélène, tu te souviens quand on avait fait cet épisode assez rigolo avec Rita le où tu nous posais plein de questions de culture française, tu nous avais parlé d’un festival et on s’était fait avoir toutes les 2 avec Rita, le Hellfest ?
But speaking of rock, Hélène, do you remember when we did that quite funny episode with Rita where you asked us lots of questions about French culture, you told us about a festival and we both got caught with Rita, the Hellfest?
Non, vraiment là, la route du rock, je suis désolée, j’ai des conseils.
No, really there, the road of rock, I’m sorry, I have advice.
Waouh y a de quoi donner envie à nos auditeurs.
Wow, there’s something to make our listeners want to.
Vraiment, je n’avais rien, mais rien à faire là, quoi.
Really, I had nothing, absolutely nothing to do there.
Et puis en plus je me suis rendu compte que je n’ai pas trop le rock.
And then I realized that I’m not too much into rock.
Enfin, vraiment, ça a été une catastrophe tout du long.
Really, it was a disaster all the way through.
On m’a aussi volé de l’argent dans ma tente.
I also had money stolen from my tent.
Ben mal éduquer quoi, qui, qui fait exprès de marcher sur les tentes pour embêter les gens qui dormaient.
Well uneducated, who, who deliberately walked on tents to annoy people who were sleeping.
Les terrains de camp étaient dégueulasses et et les gens alors pour le coup j’étais vraiment étonnée mais vraiment les gens enfin beaucoup de gens se sont très mal comportés, y a des gens qui ont l’alcool festif et l’autre et d’autres pas du tout, et alors là vraiment on est tombé sur des gens.
The campgrounds were disgusting and and people then for the record I was really surprised but really people well many people behaved very badly, there are people who have the festive alcohol and the other and others not at all, and then there we really came across people.
Du béton, c’était vraiment partout, de la terre battue, donc c’était ignoble.
Concrete, it was really everywhere, clay, so it was horrible.
Il y avait de la boue partout, y avait nulle part du du bitume quoi.
There was mud everywhere, there was no asphalt anywhere.
Toujours, ça se passe toujours comme ça, donc 3 jours dans la boue avec des bottes de pluie et 1K way et vraiment de la boue jusqu’au genou quoi, c’est pas c’était pas une blague, c’était vraiment.
Always, it always happens like that, so 3 days in the mud with rain boots and a K-way and really mud up to the knee, it was not a joke, it was really.
Donc on a passé 3 jours dans la boue.
So we spent 3 days in the mud.