EasyFrench EP.7 - Part1 EN > FR Flashcards
And then.
Et puis.
Hello Hélène, Hello, Hello, How are you today?
Bonjour Hélène, Bonjour, Bonjour, Comment ça va aujourd’hui ?
Well, I’m doing great and you? Well, same here, I’m doing well.
Eh Ben ça va super et toi bien pareil ça va bien.
I’m happy that we are together today for this podcast, and as we record this podcast, even though it’s pouring rain at my place, it’s the beginning of summer and with it, the time for celebrations. How about you, is it raining there too?
Je suis contente qu’on soit réuni aujourd’hui toutes les 2 pour ce podcast et à l’heure on enregistre ce podcast, même si chez moi il pleut des cordes, c’est le début de l’été et avec lui, le temps des célébrations chez toi, c’est comment il pleut aussi.
Yes, unfortunately, although I’m in Bordeaux, in the South, it’s also raining and it’s a bit, just a little bit, depressing.
Et oui, malheureusement bien que je sois à Bordeaux, dans le Sud, il pleut également et c’est un petit peu un tout petit peu. Déprimant.
You who went to find the beautiful sun of the South of France, it’s a miss, it’s failed.
Toi qui étais allé chercher le beau soleil du Sud de la France, c’est raté, c’est loupé.
Well then, I was saying summer is coming and last week we already started with quite a few celebrations.
Bon alors je disais l’été qui arrive et la semaine dernière déjà on commençait par pas mal de célébrations.
Already, there was the music festival, so the music festival in France, it takes place on June 21st, sorry, and all over France, there are artists performing everywhere in the streets and this until the end of the night.
Déjà, il y a eu la fête de la musique, alors la fête de la musique en France, elle a lieu le 21 juin, pardon et dans toute la France, il y a des artistes qui se produisent un peu partout dans les rues et ce jusqu’au bout de la nuit.
And a little aside on June 28th. It was my birthday which we celebrated with the girls of course, but in short, today is the opportunity for us to look back a bit on all the summer celebrations and have fun.
Et petit aparté le 28 juin. C’était mon anniversaire qu’on a fêté avec les filles bien sûr, mais bref, c’est aujourd’hui l’occasion pour nous de revenir un peu sur toutes les célébrations de l’été et de s’amuser.
And that takes us directly to our first section.
Et ça nous emmène directement à notre première rubrique.
So Hélène, as we were saying, you come from the South of France, from the region of Bordeaux and if I’m not mistaken, I know that in the southwest they know how to party. Is it true or not?
Alors Hélène, comme on disait, Tu viens du Sud de la France, de la région, de Bordeaux et si je me trompe pas, je sais que dans le sud-ouest ils savent faire la fête. C’est vrai ou pas ?
It’s absolutely true. Yes, yes, we are not known for nothing in this area.
C’est absolument vrai. Oui, oui, on n’est pas connu pour rien dans ce domaine là.
It’s true that there are a lot of parties that take place throughout the southwest of France in summer and are very renowned throughout the country, even abroad.
C’est vrai qu’il y a beaucoup de fêtes qui se déroulent dans tout le sud-ouest de la France en été et qui sont très réputés dans tout le pays, voire même à l’étranger.
It’s great and so it inspired me the topic of the week, I thought we could discuss with our listeners about the summer parties and festivals.
C’est super et donc du coup ça m’a inspiré le sujet de la semaine, je me suis dit qu’on pourrait discuter avec nos auditeurs des fêtes et des festivals de l’été.
In France, in which we have already participated, which we would like to recommend or advise against to our listeners.
En France, auquel on a déjà participé, qu’on aimerait recommander ou qu’on déconseillerait à nos auditeurs.
So Hélène, tell me a little bit, have you ever attended any festivals or particular parties in the summer?
Alors Hélène, Raconte-moi un petit peu, est-ce que tu as déjà fait des festivals ou des fêtes particulières en été ?
Well, I must have done a few.
Alors j’ai bien dû en faire quelques-uns.
Indeed, right now, I think of a party that is very well known in the Bordeaux region or rather in the suburbs of Bordeaux which takes place I believe at the end of June, every year in the city of Bègles.
Effectivement, alors là, tout de suite, je pense à une fête qui est très connue dans la région bordelaise ou plutôt dans la banlieue bordelaise qui se déroule il me semble fin juin, chaque année dans la ville de Bègles.
Very close to Bordeaux and it’s called then the name is quite comical, it made us laugh a lot at the time, it’s called the codfish festival.
Très près de Bordeaux et ça s’appelle alors le nom est assez comique, ça nous faisait beaucoup rire à l’époque, ça s’appelle la fête de la morue.
And what is a cod? So, a cod? Well, it’s a type of fish.
Et c’est quoi, une morue ? Alors, une morue ? Ben, c’est un type de poisson.
It seems to me, although I’m not very qualified to talk about this subject in detail, but it seems to me that it’s a fish, in any case something living that lives in the sea.
Il me semble, alors je suis pas très qualifiée pour parler de ce sujet en détail, mais il me semble bien que c’est un poisson, en tout cas quelque chose de vivant qui vit dans la mer.
And which has a dish quite appreciated in France and maybe in other countries and also certainly.
Et qui a un plat assez apprécié en France et peut-être dans d’autres pays et aussi certainement.
And it seems to me that in Bègles, they are known for this specific dish and so every year they have this codfish festival where people come to eat cod, but after that it’s a completely normal party.
Et il me semble que à béglé, ils sont connus pour ce plat spécifique et donc chaque année ils font cette fête de la morue où on vient manger de la morue, mais après c’est une fête tout à fait normale.
A village or small town festival completely normal with traditional things like rides, beer, places where you can dance.
Une fête de village ou de petites villes tout à fait normale avec des choses traditionnelles comme des manèges comme de la bière, des des endroits où on peut danser.
And something completely traditional, but it’s called the codfish festival, right?
Et quelque chose de tout à fait traditionnel, mais ça s’appelle la fête de la morue, C’est ça ?
Sounds great, really. I would love to participate. I would love to go to Bègles just for this occasion.
A l’air génial, vraiment. J’adorerais y participer. J’adorerais aller à bec juste pour cette occasion.
I don’t know, it was really something we did when we were teenagers.
Je sais pas, c’était vraiment quelque chose qu’on faisait quand on était ADO.
I don’t think I would go today, honestly, but when I was a teenager, it was, it was nice.
Je pense pas qu’aujourd’hui, j’irais honnêtement, mais quand j’étais ADO, c’était, c’était sympa.
It was a way to go out with friends in the evening and eat and drink a little beer for not much and have a festive time.
C’était un moyen de sortir avec ses copains le soir et de manger et de boire un peu de bière pour pas grand-chose et de passer un moment festif.
But I think today I would abstain.
Mais je pense qu’aujourd’hui je m’abstiendrai.
And have you ever been to music festivals a bit?
Et est-ce que t’as déjà fait des festivals de musique un peu ?