EasyFrench EP.7 - Part 2 EN > FR Flashcards

1
Q

There are artists from different.

A

Il y a des des artistes de différents.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

From different musical currents there is rock, but not only and I remember it was very fashionable when I was in high school to go with friends to Garorock.

A

De différents courants musicaux il y a du rock, mais pas que et je me souviens que c’était très à la mode quand j’étais au lycée d’aller avec ses copains à Garorock.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

In Marmande, beware of rock OK, I imagine in in the Gard, right?

A

À Marmande, gare au rock OK, j’imagine dans dans dans le Gard, non ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

It’s in Marmande so it’s really next to Bordeaux actually in Gironde.

A

C’est à Marmande donc c’est vraiment à côté de Bordeaux en fait en Gironde.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

But if there is one festival I can recommend but have not attended, it’s the Green Cabaret festival.

A

Mais s’il y a un festival que je peux vous recommander mais que je n’ai pas fait, c’est le festival du cabaret vert.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

In the next to the city of Charleville Mézières, so in the Ardennes.

A

Dans la à côté de la ville de Charleville Mézières, du coup dans les Ardennes.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

So that, I know it’s a good-natured festival, where people are nice, you, there are exactly the same artists as in the big festivals, much more known throughout France.

A

Alors ça, je sais que c’est un festival qui est bon enfant, où les gens sont sympas, vous, il y a exactement les mêmes artistes que dans les grands festivals, beaucoup plus connus de toute la France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

And I know that in this festival, in the Green Cabaret in the Ardennes, there are often many of our Belgian friends who go there.

A

Et je sais que dans ce festival, dans le cabaret vert dans les Ardennes, il y a souvent beaucoup de nos amis belges qui s’y rendent.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

So maybe that contributed to making this festival more pleasant.

A

Alors peut-être que ça à contribué à rendre ce festival plus agréable.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

I don’t know, but I recommend it to you, and you my Hélène any other recommendations then I’ve never been but I’ve heard that for theater lovers, the Aurillac Festival was really very nice with a lot of street theater, live shows, really original and high-quality things.

A

Je sais pas, mais je vous le conseille, et toi ma Hélène d’autres recommandations alors je n’y ai jamais mis les pieds mais j’ai entendu dire que pour les amoureux du théâtre, le Festival d’Aurillac était vraiment très sympa avec beaucoup de théâtre, de rues, de spectacles vivants, des choses vraiment originales et de grande qualité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

It’s very very famous and it allows to discover also another region of France.

A

C’est très très célèbre et ça permet de découvrir aussi une autre région de la France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

In which we do not necessarily go often, in which we do not always have the idea to go, which is very beautiful.

A

Dans laquelle on ne va pas forcément souvent, dans laquelle on n’a pas toujours l’idée d’aller, qui est très belle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

So, the Cantal, the department is called the Cantal and so I allow myself to recommend it although I have not been because I have only heard good things about it.

A

Donc voilà, le le Cantal, le département s’appelle le Cantal et donc je me permets de le conseiller bien que je n’y ai pas été parce que j’en ai entendu seulement du bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

And you’ve made me hungry for it and it’s perhaps indeed a very good idea to go towards the more cultural festivals and it’s a perfect transition to our next section.

A

Y tu m’as mis l’eau à la bouche et c’est peut-être effectivement une très bonne idée d’aller vers les festivals un peu plus culturels et c’est une transition parfaite pour notre prochaine rubrique.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

The culture minute.

A

La minute culture.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

So, Hélène, for this little culture minute, a little look back 2 years ago, I would like to talk to you about the very first video we posted on our Youtube channel Easy French.

A

Alors, Hélène, pour cette petite minute culture, petit retour 2 ans en arrière, je voudrais te parler de la toute première vidéo que nous avons postée sur notre chaîne Youtube Easy french.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

It was our special video. July 14th, firefighters’ ball which had been the occasion to receive answers earlier.

A

C’était notre vidéo spéciale. 14 juillet, bal des pompiers qui avaient été l’occasion de recevoir des réponses plus tôt.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Surprising.

A

Surprenante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

So, Hélène, can you finally explain to our listeners what we really do on July 14th?

A

Alors, Hélène, est-ce que tu peux finalement expliquer à nos auditeurs ce qu’on fait réellement le 14 juillet ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Well dear friends, July 14th is therefore the national day of France.

A

Et bien chers amis le 14 juillet, c’est donc la fête nationale de la France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

It’s a public holiday for us and so today, we celebrate it with a large military parade on the Champs-Élysées as well as parties in all the cities and villages of France.

A

C’est donc un jour férié chez nous et alors aujourd’hui, on le célèbre avec un grand défilé militaire sur les Champs-Élysées ainsi que des fêtes dans toutes les villes et les villages de France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Called balls, so these are dance parties, often organized by firefighters.

A

Qu’on appelle les balles, donc ce sont des fêtes dansantes, souvent organisées par les pompiers.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

For the origin then, of course, many of you, friends, must know the French Revolution and the storming of the Bastille which took place, so on July 14th, 1789.

A

Pour l’origine alors, bien évidemment, beaucoup d’entre vous, les amis, doivent connaître la Révolution française et la prise de la Bastille qui a eu lieu, donc le 14 juillet 10 789.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

But in fact, what we celebrate on the national day is not so much the storming of the Bastille as the festival that took place the following year called the Festival of the Federation, during which in fact, we celebrated for the first time July 14th and unity.

A

Mais en fait, ce qu’on célèbre le jour de la fête nationale, ce n’est pas tant cette prise de la Bastille que la fête qui a eu lieu l’année d’après qui s’appelle la fête de la Fédération, au cours de laquelle en fait, on a célébré pour la première fois le 14 juillet et l’unité.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Of France.

A

De la France.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

And so it was a great festival even the king was invited.

A

Et donc c’était une grande fête ou même le roi a été convié.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Yes, yes, and it’s this festival in fact that we, afterwards got into the habit of celebrating every year as simply France’s party.

A

Oui, oui, et et c’est cette fête là en fait que l’on a, après pris l’habitude de célébrer chaque année en tant que Ben faites de la France tout simplement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

There you go.

A

Voilà.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Thank you very much for this explanation and we move on to our next section.

A

Merci beaucoup pour cette explication et on passe à notre prochaine rubrique.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

I got it.

A

J’ai capté.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

If I say a horse, you answer a horse, horses, yeah, horses, a jar, jars.

A

Si je te dis un cheval, tu me réponds dès un cheval des chevaux, ouais, des chevaux, un bocal, des des bocaux.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Excellent, excellent.

A

Excellent, excellent.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

So dear listener, if you have been attentive, you will have noticed that we have said throughout this episode the summer festivals and not the festivals.

A

Alors ami auditeur, si vous avez été attentif, vous aurez remarqué que nous avons dit tout au long de cet épisode les festivals de l’été et non les festivals.

34
Q

Yes, the French language is full of exceptions and simply, I wondered why you, Hélène, do you know why we say a festival, festivals?

A

Et oui, la langue française est pleine d’exceptions et tout bêtement, je me suis demandée pourquoi toi, Hélène, tu sais pourquoi on dit un festival, des festivals ?

35
Q

So I must have known it in the distant past when I was studying literature and the French language, as well as the history of the French language.

A

Alors j’ai sans doute dû le savoir à l’époque lointaine où j’étudiais la littérature et la langue française, ainsi que l’histoire de la langue française.

36
Q

During my university years, I must have forgotten it too.

A

Pendant mes années universitaires, j’ai dû sans doute l’oublier aussi.

37
Q

I, I’m not going to lie, but you were kind enough to refresh our memory by explaining the origin to us.

A

Je, je ne vais pas mentir, mais tu as eu la gentillesse de nous rafraîchir la mémoire en nous en nous expliquant l’origine.

38
Q

And that’s when it came back to me a bit, so I leave you the honor.

A

Et c’est là que ça m’est un peu revenu en tête, donc je te laisse l’honneur.

39
Q

If you want, so you can correct me if I’m wrong.

A

Si tu veux, donc tu pourras me corriger si je me trompe.

40
Q

But I did indeed my little internet research and I explain to you.

A

Mais j’ai fait effectivement mes petites recherches internet et je vous explique.

41
Q

In fact, it all depends on the timing of words arriving in the French language, for example, the word horse is a word that is said to be ancient, a word that comes from Latin presumably.

A

En fait, tout dépend du moment d’arriver des mots dans la langue française, par exemple, le mot cheval est un mot qui est dit, ancien, un mot qui vient du latin à priori.

42
Q

Well, it’s not presumably the singular of the word horse, it’s chabalou and its plural caballos, and in fact evolving over time, the singular of the word chabalou became the word we know, horse and caballos transitioned, towards horses.

A

Enfin, c’est pas à priori le singulier du mot cheval, c’est chabalou et son pluriel caballos, et en fait en évoluant au cours du temps, le singulier du mot chabalou est devenu le mot qu’on connaît, cheval et caballos à transitionne, vers chevaux.

43
Q

And I imagine it’s more or less similar for all words that look finally, that have a plural.

A

Et j’imagine que c’est plus ou moins similaire pour tous les mots qui ressemblent enfin, qui ont un pluriel.

44
Q

AUX no, right?

A

AUX non, c’est ça ?

45
Q

You can say, I have a headache, but if you choose to opt for the plural and it’s possible, we can say it in French.

A

Vous pouvez dire, j’ai un mal de tête, mais si vous choisissez d’opter pour le pluriel et c’est possible, on peut le dire en français.

46
Q

I often have headaches but then why festivals in the plural?

A

J’ai souvent des maux de tête mais alors du coup pourquoi festival au pluriel ?

47
Q

These festivals, it’s because presumably this word arrived much later in the French language.

A

Ces festivals, c’est parce qu’a priori ce mot est arrivé beaucoup plus tardivement dans la langue française.

48
Q

It would have arrived in 1830 and it would be a word of English origin.

A

Il serait arrivé en 1830 et ce serait un mot d’origine anglaise.

49
Q

And by arriving so late in the French language, it simply took.

A

Et en arrivant si tardivement dans la langue française, il a pris tout simplement.

50
Q

The plural rules of the general system so we simply add an S, it’s still.

A

Les règles du pluriel du système général on y ajoute donc simplement 1S, c’est quand même.

51
Q

So interesting, right?

A

Si intéressant, non ?

52
Q

I was very interested in doing this research and I thought that maybe, when we knew the origin of an exception, it could help to retain it.

A

Moi ça m’a beaucoup intéressé de faire ces recherches et je me suis dit que peut-être, quand on connaissait l’origine d’une exception, ça pouvait aider à la retenir.

53
Q

You think?

A

Tu penses ?

54
Q

Yeah, I think it’s entirely possible in general, the more we find the answers ourselves to our questions.

A

Ouais, je pense que c’est tout à fait possible d’en de manière générale, plus on trouve les réponses nous-mêmes à nos questions.

55
Q

I have the impression and the easier it is to remember things.

A

J’ai l’impression et plus c’est facile de se souvenir des choses.

56
Q

For example, you have probably noticed, friends, that when you search for the conjugation of a French verb on the Internet yourself, you will remember it much better than simply if.

A

Par exemple, vous avez sans doute remarqué les amis que quand vous cherchez vous-même la conjugaison d’un verbe français sur Internet, vous allez beaucoup mieux vous en souvenir que simplement si.

57
Q

During a French class, it’s told to you, and you note it down just like that in your notebook, without thinking.

A

Pendant un cours de français, on vous le dit, et vous le Notez comme ça sur votre cahier, sans réfléchir.

58
Q

But if it’s up to you to look for the information, no doubt you will be able to remember it better.

A

Mais si c’est à vous de chercher l’information, sans doute vous réussirez à mieux la retenir.

59
Q

Indeed, and yes, as Hélène says, sometimes you have to challenge yourself a bit and that led me directly to the next section.

A

Effectivement, et oui, comme dit Hélène, il faut parfois un peu se challenger et ça m’a emmené directement à la rubrique suivante.

60
Q

I know, it’s very hard indeed, it’s not easy but I’ve already thought about it, I’m not going to lie to you, friends it’s not a 100% spontaneous answer.

A

Je sais, c’est très dur effectivement, c’est pas facile mais j’ai déjà réfléchi hein, je vais pas vous mentir, les amis c’est pas une réponse à 100% spontanée.

61
Q

I thought a little bit and I thought that Christmas was still a primarily family celebration.

A

J’ai réfléchi un petit peu et j’ai pensé que Noël c’était quand même une fête avant tout familiale.

62
Q

In my family, we celebrate it every year and often it’s the opportunity to meet up with the more distant family.

A

Dans ma famille, on le fête chaque année et souvent c’est l’occasion de retrouver la famille un peu plus éloignée.

63
Q

Family members we don’t have the opportunity to see often.

A

Les membres de la famille qu’on n’a pas l’occasion de voir souvent.

64
Q

Because my family is a bit extended, there are a lot of people in the southeast of France.

A

Parce que ma famille a un peu étendue, il y a beaucoup de monde dans le sud-est de la France.

65
Q

There are also people in the southwest, there are people in Paris and we don’t often have the opportunity to all get together.

A

Il y a aussi du monde dans le sud-ouest, il y a du monde à Paris et on n’a pas souvent l’occasion de se réunir tous ensemble.

66
Q

So Christmas is really the rare occasion where we really get together and I find that it’s still a beautiful tradition to meet once a year and keep this habit to not drift apart either.

A

Donc Noël, c’est vraiment la rare occasion où vraiment on se retrouve et je trouve que c’est quand même une belle tradition de se retrouver une fois par an et de garder cette habitude pour ne pas trop s’éloigner non plus.

67
Q

So I think I would keep Christmas.

A

Donc je pense que je garderai Noël.

68
Q

Because the birthday, Uh Well already it’s a celebration.

A

Parce que l’anniversaire, Euh Bah déjà c’est une fête.

69
Q

Maybe a bit less, how to say, maybe less gathering.

A

Peut-être un peu moins, comment dire, qui rassemble peut-être moins.

70
Q

Because I, I don’t often celebrate my birthday with a lot of people, because it’s simply my personality.

A

Parce que moi, je ne fête pas souvent mon anniversaire avec beaucoup de monde, parce que c’est simplement ma personnalité.

71
Q

I don’t like organizing big parties, so I really do it rarely.

A

Je n’aime pas beaucoup organiser des grandes fêtes, donc je le fais vraiment rarement.

72
Q

And it’s true that often my birthday, I celebrate it with the people who are around me at the time of my birthday, so it’s often you girls, Rita and Judith.

A

Et c’est vrai que souvent mon anniversaire, je le fais avec les personnes qui sont autour de moi au moment de mon anniversaire, donc c’est souvent vous les filles, Rita et Judith.

73
Q

It’s often with you that I celebrate my birthday over time, since we’ve known each other and it’s great.

A

C’est souvent avec vous que je fête mon anniversaire depuis le temps, depuis qu’on se connaît et c’est super.

74
Q

But indeed.

A

Mais effectivement.

75
Q

If I didn’t celebrate it, I know we would still have occasions to have festive moments together, so it wouldn’t be too bad and I rarely do it with my family, so.

A

Si je le fêtais pas, je sais qu’on aurait quand même des occasions de passer des moments festifs ensemble, donc ce serait pas non plus très grave et je le fais rarement avec ma famille, donc.

76
Q

So, it’s me an occasion to gather.

A

Voilà, c’est moi une occasion de se rassembler.

77
Q

I find for me personally, in my way of celebrating Christmas and in my way of celebrating my birthday.

A

Je trouve pour moi personnellement, dans ma manière de fêter Noël et dans ma manière de fêter mon anniversaire.

78
Q

Yeah, that’s true.

A

Ouais c’est vrai.

79
Q

Oh but I’m not saying I never want to celebrate my birthday again, huh.

A

Ah mais je dis pas que j’ai envie de ne plus jamais fêter mon anniversaire hein.

80
Q

And end-of-year celebrations, they’re really moments.

A

Et fêtes de fin d’année, c’est vraiment des moments.