Palavras Heterosemánticas(FALSOS AMIGOS) Flashcards
Os falsos cognatos em espanhol sãotambém chamados de “falsos amigos”.
São palavras semelhantes em outro idioma, nesse caso, a língua portuguesa, (seja na pronúncia ou escrita), porém possuem universos semânticos distintos, os quais revelam outro significado.
Em resumo, os falsos cognatos se assemelham na aparência ou no som de uma palavra existente em outra língua estrangeira, mas que possui significado diferente.
Cognatos e Falsos Cognatos
Embora muitas pessoas creem que se trata de dois conceitos equivalentes, os “cognatos” e os “falsos cognatos” são diferentes.
Os “cognatos” correspondem às palavras que apresentam mesma origem etimológica, e apresentam significados semelhantes.
Enquanto os “falsos cognatos”, diferem na escrita (possuem origem e raiz diferentes), produzindo assim, outro significado em determinados idiomas.
Para exemplificar observe as palavras abaixo, escritas no espanhol e no português:
Taza: xícara (falso cognato)
Felicidad: felicidade (cognato)
É importante conhecer os falsos cognatos de uma língua estrangeira, para saber a forma adequada de seu uso, evitando assim, constrangimentos ou confusões.
Assim, uma palavra pode significar outra coisa completamente distinta, por exemplo: “Estoy embarazada” (estou grávida), que um falante de língua portuguesa entenderia: “Estou confusa”.
Exemplos de Falsos Amigos (Espanhol) Segue abaixo uma lista de palavras que correspondem alguns falsos cognatos da língua espanhola em relação à língua portuguesa: Abonar: pagar Abono: adubo Abrigado: agasalhado Aceitar: passar óleo Aceite: azeite, óleo Acordarse: lembrar-se Aderezo: tempero Alejado: distante Almohada: travesseiro Agasajar: presentear Amador: amante Apellido: sobrenome Aposento: alojamento Asignatura: disciplina, matéria Asistir: frequentar Atestar: encher Aula: sala de aula Bala: projétil Balcón: sacada Berro: agrião Billón: trilhão Borracha: bêbada Borrar: apagar Botiquin: maleta de primeiros-socorros Brega: lutar Brinco: pulo Cachorros: filhotes Cachear: revista policial Cadera: quadril Calar: molhar completamente, bordar com ponto de crivo, varar Cena: jantar Cola: rabo ou fila de pessoas Chico: jovem Chocho: feliz Chulo: bonito, legal Cinta: fita Cola: rabo Crianza: criação Cubierto: talher Cuello: pescoço Embarazada: grávida Embrollo: confusão Enojar: aborrecer Escoba: vassoura Estofado: cozido Exquisito: requintado, gostoso Experto: perito Extrañar: sentir saudades Faro: farol Fecha: Data Flaco: magro Frente: testa Funda: fronha Goma: borracha Gracioso: engraçado Grasa: gordura Guitarra: violão Jubilado: aposentado Jugar: brincar Largo: longo Latir: bater do coração Leyendas: lendas Luego: depois Mostrador: balcão Oficina: escritório Olla: panela Oso: urso Padre: pai Paladar: céu da boca Palco: camarote Pasta: massa Pastel: bolo Pegamento: cola Pegar: colar Pelado: careca Pelo: cabelo Pipa: cachimbo Polvo: poeira Pronto: logo Quitar: tirar Rato: momento Ratón: rato Rojos: vermelho Rubio: loiro Saco: paletó Salada: salgada Sino: se não Sitio: local, lugar Talón: calcanhar Taller: oficina Tapa: tampa de panela Tapas: aperitivos, petiscos Tasa: taxa Taza: xícara Todavía: Ainda Vaso: copo Vello: pelo Vereda: calçada Zapatillas: tênis Zorro: raposa Zurdo: canhoto
Frases com Falsos Cognatos no Espanhol
Para melhor exemplificar, segue algumas frases que contém os falsos cognatos na língua espanhola.
Queremos un vaso con água (Queremos um copo com água).
Fabiano cogió su saco antes de salir (Fabiano pegou seu paletó antes de sair)
Compró las zapatillas en el viernes (Comprou os tênis na sexta-feira).
La ensalada está salada (A salada está salgada).
Adele es muy graciosa (Adele é muito engraçada)
Mi guitarra es mi mayor regalo (Meu violão é meu grande presente).
El padre de Antonio estaba cansado (O pai de Antonio estava cansado).
Nosotros estábamos contentos en la cena de sábado (Nós estávamos contentes no jantar de sábado.
Tengo muchas dolores en el cuello (Tenho muitas dores no pescoço).
Te extraño mucho (Sinto muitas saudades ou muita falta de você).