Page 20-21 - DONE Flashcards
patient complains about pain in he’s chest.
Pacjent uskarża (complains) się na ból w klatce piersiowej (chest).
patient complains about retrosternal pain.
Pacjent uskarża (complains) się na ból jest zamostkowy (retrosternal).
patient complains about squeezing pain.
Pacjent uskarża (complains) się na ból jest ściskający (squeezing).
patient complains about pain in he’s chest.
Pacjent uskarża (complains) się na ból jest gniotący (crushing).
patient complains about compressing pain.
Pacjent uskarża (complains) się na ból jest uciskowy (compressing).
patient complain about the pain radiating to the mandible, neck, right arm and epigastrum.
Pacjent uskarża (complains) się na ból promieniuje (radiates) do żuchwy (mandible), szyi (neck), prawego ręka (right arm) I nadbrzusza (epigastrium).
patient often has dyspnea and feels anxiety.
Pacjent często (often) ma duszności i odczuwa (feels, present) lęk (anxiety).
pain increases with physical effort.
Ból powstaje (increases) przy wysiłku fizycznym (physical effort).
pain increases when the patient is stressed.
Ból powstaje (increases) kiedy pacjent jest zdenerwowany (stressed).
pain increases when the patient is cold.
Ból powstaje (increases) kiedy pacjent jest mu zimno (cold).
pain is relieved/ passes with rest or with nitroglycerine
Ból przechodzi (to pass, present) w spoczynku (rest) albo (or) po nitroglicerynie.
pain lasts from a few seconds to a few minutes.
Ból trwa (to last, present) od kilkinastu (few {10-20}) sekund do kilku (few {1-10}) minut.
one (the doctor) must also do an ECG at rest, ECG stress test, holter ECG, echo, scintigraphy, coronography, CT of cardiac coronary vessels.
Trzeba (one must) też zrobić EKG w spoczynku (ECG at rest), EKG z próbą wysiłkową (ECG stress test), EKG holterowskie (holter ECG), echokardiografię (echocardiography),scyntygrafię (scintigraphy), koronarografię (coronography),tomografię komputerową naczyń wieńcowych serca (CT of cardiac coronary vessels).
what where you doing when the pain appeared?
Co pani robiła (to do, past, female 3rd person) kiedy pojawił (to appear, past, 3rd person) się ból?
was the pain relieved when you stopped what you where doing?
Czy ból ustapił (to relief, past) kiedy pan przestał (to stop, past) to robić.
what was the pain like? Were you choking, was it burning?
Jaki był ten (the) ból? Czy był dławiący(chocking), piekący (burning)?
do you feel heaviness in your chest, discomfort in your chest?
Czy ma pan uczucie (to feel, present) cięzaru (heaviness) w piersiach, dyskomfortu (discomfort) w klatce piersiowej?
did you take nitroglycerine when the pain appeared?
Czy pani brała (to take, past) nitrogliceryne kiedy pojawył się (to appear, past) ból?
was the pain, then, relieved? For how much time?
Czy ból wtedy ustąpił (to relief, past)? Po jakim czasie (time)?
how long does the pain usually last?
Jak długo zwykle (usually) trwa ból?
does anyone in your family suffer from heart problems?
Czy ktoś (anyone) w rodzinie choruje (to suffer, present, 3rd person) na serce?
what is wrong? What is your complain?
Do pani dolega (wrong)?
I feel really bad.
Bardzo źle (bad) się czuje.
how many stairs can you climb?
Kiedy wchodzi pani po schodach lub biegnie (walk upstairs)?
I feel tired and I have difficulty breathing.
Czuje sie zmeczona (tired, female) I jest mi trudno oddychac (difficult to breath).
I feel tired and I have difficulty breathing.
does the pain pass when you rest?
Czy ból przechodzi (to pass, present) kiedy pan odpocznie (rest)?
I never have pain when in rest.
Nigdy (never) mnie nie boli kiedy odpoczywam (at rest).
how long does the pain usually last?
Jak długo zwykle (usually) trwa ból?
pain lasts a short time.
Bol trwa raczej krótko (short time).
have you taken any medications?
Czy brała (to take, past, male, 3rd person) na to jakieś leki (medications)
for how long have you had these complains?
Od jak dawna ma pani te delegliwości (complains).
for more than a year.
Mniej więcej (more) rok.
my father had an heart attack.
Mój oiciec miał zawał serca (MI).
please undress until the pelvis.
Proszę się rozebrać (undress) do pasa.