Midterm Flashcards
一向+V./Adj.
Mr. Zhang’s salary has always been handed over to his wife to deal with.
张先生的工资一向交给太太处理。
一向 vs. 一直
If you keep learning, your Chinese will definitely improve.
一向 can’t be used in the future. Habitual.
一直:Continuously doing something during a period of time. It can be used when talking about the past and the future. Continuously doing something.
要是一直学习,你的中文一定会进步的。
A 开 B 的玩笑
A 笑 B + the reason
Classmates often laughed that his Mandarin was not good.
同学常常笑他普通话不太好。
反映(了) noun phrase/ sentence
There are many more boys than girls, reflecting the Chinese tradition of patriarchal.
男孩儿比女孩儿多得多,反映了中国人重男轻女的传统。
Sb.(在家庭生活里/在社会里)占主导的地位
In traditional Chinese society, men dominate.
a country 在军事上/经济上+占主导地位
The United States dominates the economy.
在中国的传统社会里,男人占主导的地位。
美国在经济上占主导地位。
Object 由 sb.(来)V.
In China, the husband’s salary is handled by the wife
在中国,先生的工资都是由太太来处理的。
A 压迫 B
In history, the phenomenon of government oppression of the people is very common.
B 受 A 压迫
In traditional society, Chinese women are always oppressed by men.
在历史上,政府压迫老百姓的现象非常普遍。
在传统社会中,中国女人总是受男人压迫。
强迫+Sb.+V.P.
My parents can’t force me to marry someone I don’t like.
父母不能强迫我跟不喜欢的人结婚。
Subject + (不但)adj.1 而且 adj.2 adj.1 and adj.2.
The sentence of taking off your pants and farting is not only vivid but also interesting.
Chinese society is stable and prosperous.
脱了裤子放屁这句话不但生动而且有趣。
中国社会安定而且繁荣。
没有+ 一 + M.W + n. + 比 A 更 adj.了
I think there is no university better than Princeton University.
我觉得没有一个大学比普大更好了。
(多)管闲事
别多管闲事 = 少管闲事 (warning)
I know a friend who is particularly nosy.
我认识一个特别爱管闲事的朋友。
V.P. 是 sb.的责任
Catching mice is the responsibility of the cat, not the responsibility of the dog.
Sb.有责任+v.p.
The government has the responsibility to improve the people’s living standards.
捉耗子是猫的责任,不是狗的责任。
政府有责任提高人民的生活水平。
除非…….,(subj. 才……,)要不然…….
Unless it is to a very familiar friend, we can say “take off our pants and fart”, otherwise we generally don’t say it.
除非是对很熟的朋友,我们才可以说“脱了裤子放屁”,要不然我们一般不说。
打破+杯子/饭碗/…观念/…传统/…制度
……把 object 打破了
object 被……打破了
Reform and opening up broke the Chinese notion of iron rice bowls.
改革开放打破了中国人铁饭碗的观念。
为/给 sb.分配+工作/房子/宿舍
The US government does not assign jobs to college students.
美国政府不给大学生分配工作。
促进 + ……的发展/沟通
Reform and opening up have promoted China’s economic development.
改革开放促进了中国的经济发展。
不再 V.了
I’ve been fooled by the boss, and I don’t go shopping there anymore.
vs.
再也不+v.p 了
I have been fooled by the boss, and I will never go shopping there anymore.
我上了老板的当,我不再去那儿买东西了。
我上了老板的当,我再也不去那儿买东西了。
稳定的成绩/生活/工作/关系/情况
His grades are very stable.
他的成绩很稳定。
…是很平常的事儿
It’s common to drive to school in the U.S.
在美国,开车上学是很平常的事儿。
出现/打破 + 紧张/敌对的局面
After the founding of New China, China and the United States became hostile.
After, ping-pong diplomacy broke this kind of hostile situation.
新中国成立以后,中美两国出现了敌对的局面。
后来,乒乓外交打破了这种敌对的局面。
An event happened,从此以后,…
In the late 1970s, China began to reform and open up. Since then, the living standards of the Chinese people have become higher and higher.
七十年代后期中国开始改革开放,从此以后,中国人的生活水平越来越高。
A 和B 有差异
在……上/方面有差异
……差异很大/很小
The living habits of Chinese and Americans are very different.
A 和/跟 B 大同小异
The living habits of Chinese and Americans are very different.
中国人和美国人在生活习惯上有很大的差异。
中国人的生活习惯跟美国人的生活习惯大同小异。
双方都+V.P.
Both China and the United States hope to change the tension.
中国和美国双方都希望改变紧张的局面。
接受+……的标准/意见/看法/思想/观念
I have no way to accept his opinion.
我没有办法接受他的意见。