日本語 Lyric Input [Set O] Flashcards
Song lyrics breakdown
いつか 僕ら目覚めてしまわないように
Itsuka, bokura, mezamete shimawanai you ni
“Someday we won’t wake up”
Itsuka = someday
Bokura = we
Mezamete = awake / wake up (?)
Shimawanai = don’t want to (?)You ni = so that / in order to (?)”
by Age Factory
このまま奪って 隠して 忘れたい
Kono mama ubatte kakushite wasuretai
“I want to take it as it is, hide it, and forget it”
Kono mama = as it is/like this/in this way
ubatte = take it away (remove)
Kakushite = hide
Wasuretai = want to forget”
by ZUTOMAYO
まるでダメな女子高生はバンドマンになった
Marude damena joshi kousei wa, bandoman ni natta!
“A useless highschool girl becomes a band member”
Marude = totally/completely
Damena = useless
Joshi kousei = female high school student
Wa = “is” – places emphasis on what follows
Bandoman = band member / “band man”
Ni natta = become”
by Chakura
もう少しだけでいい、あと少しだけでいい、もう少しだけでいいから
Mou sukoshi dake de ii ato sukoshi dake de ii Mou sukoshi dake de ii kara
“Now, just a little more, only just a little more. Let’s stay here a little longer now”
mou sukoshi = a little more
dake = just
ii = good
ato = after
kara = “from” (loosely) – sorta relates things”
by RADWIMPS
もしも明日がくるのなら
あなたと花を育てたい
Moshimo ashita ga kuru nonara anata to hana o sodatetai
“If tomorrow comes, I want to grow flowers with you”
Moshimo = if
Ashita = tomorrow
Ga = pace emphasis on “tomorrow”
Kuru = come
No nara = then
Anata to = with you
Hana = flower
Sodatetai = want to grow/raise”
by Ai Higuchi
君と集まって星座になれたら
Kimi to atsumatte seiza ni naretara
“If I could be a constellation with you.”
kimi to = with you
atsumatte = gather together
seiza = constellation
ni nare tara = if (we) could be
(tara = “if” somewhat, nare is like “become”)”
by Kessoku Band
回り出した あの子と僕の未来が
Mawari dashita ano ko to boku no mirai ga
“That girl’s future and mine spin round’ and round’”
mawari dashita = starting to turn/spin
ano ko = that girl (“that kid” is gender ambiguous but usually refers to the opposite gender of the speaker)
to = and (and links stuff)
boku no mirai ga = future”
by Vaundy
完璧な舞台の裏で
Kanpeki na butai no ura de
“Behind the perfect stage.”
kanpeki na = perfect
butai = stage
no ura de = behind
So its like the stuff going on “behind the perfect stage”
by Hitsujibungaku
強くなれる理由を知った、僕を連れて進め
Tsuyoku nareru riyū o shitta boku o tsurete susume
“I’ve found a reason to become strong, Take me with you, and let’s march forward”
tsuyoku nareru = to become strong
riyuu = reason
… o shitta = to know/find out
tsurete = to take / take me
susume = go on / march
by LISA
毎分毎秒が奇跡
Maifun maibyou ga kiseki
“Every minute and every second is a miracle)
Maifun = every min
Maibyou = every second
Ga = “is” with emphasis on “every minute, every second)
Kiseki = miracle
(check)
by Kessoku Band
魚を追いかけて
Sakana wo oikakete
“Chasing fish”
Sakana = fish
Oikakete = chasing”
by 超☆社会的サンダル (super social sandals)
踊ってない夜を知らない
踊ってない夜が気に入らない
Odottenai yoru o shiranai
Odottenai yoru ga kiniiranai
“Without dancing, I don’t know a night Without dancing, I don’t like a night”
Odotte = dancing
nai = negative
Yoru = night
o = (shows target)
Shiranai = don’t know
ga = place emphasis on odettebai yoru (night/s without dance)
Kini irinai = don’t like it
by frederic
少し晴れた日曜日に
外の世界へ連れ出した
Sukoshi hareta nichiyoubi ni
soto no sekai e tsuredashita
“On a slightly sunny Sunday,
I took you to the outside world.”
sukoshi = slightly / a little bit
hareta = sunny
nichiyoubi = sunday
ni = on/in (in this context)
soto = out/outside
sekai = world
e = indicates destination
tsuredashita = took (something) to …
(verb at end of sentence as always)
by shinda boku no kanojo
ねえ、私大人になりたくない
Nee, watashi otona ni naritakunai
“Hey, I don’t want to grow up”
Nee = hey
Otona = adult
ni = indicates destination/towards
Naritakunai = don’t want to become
by SIX LOUNGE
メリールー 眠いかい? 抱きしめてやる
Meriiruu nemui kai? Dakishimete yaru
“Mary Lou, are you sleepy? I’ll give you a hug.”
nemui kai? = sleepy?
daki = hug/embrace
shimete yaru = to “close” (for you)
by SIX LOUNGE