日本語 Lyric Input [Set O] Flashcards

Song lyrics breakdown

1
Q

いつか 僕ら目覚めてしまわないように

A

Itsuka, bokura, mezamete shimawanai you ni

“Someday we won’t wake up”

Itsuka = someday
Bokura = we
Mezamete = awake / wake up (?)
Shimawanai = don’t want to (?)You ni = so that / in order to (?)”

by Age Factory

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

このまま奪って  隠して 忘れたい

A

Kono mama ubatte kakushite wasuretai

“I want to take it as it is, hide it, and forget it”

Kono mama = as it is/like this/in this way
ubatte = take it away (remove)
Kakushite = hide
Wasuretai = want to forget”

by ZUTOMAYO

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

まるでダメな女子高生はバンドマンになった

A

Marude damena joshi kousei wa, bandoman ni natta!

“A useless highschool girl becomes a band member”

Marude = totally/completely
Damena = useless
Joshi kousei = female high school student
Wa = “is” – places emphasis on what follows
Bandoman = band member / “band man”
Ni natta = become”

by Chakura

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

もう少しだけでいい、あと少しだけでいい、もう少しだけでいいから

A

Mou sukoshi dake de ii ato sukoshi dake de ii Mou sukoshi dake de ii kara

“Now, just a little more, only just a little more. Let’s stay here a little longer now”

mou sukoshi = a little more
dake = just
ii = good
ato = after
kara = “from” (loosely) – sorta relates things”

by RADWIMPS

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

もしも明日がくるのなら
あなたと花を育てたい

A

Moshimo ashita ga kuru nonara anata to hana o sodatetai

“If tomorrow comes, I want to grow flowers with you”

Moshimo = if
Ashita = tomorrow
Ga = pace emphasis on “tomorrow”
Kuru = come
No nara = then
Anata to = with you
Hana = flower
Sodatetai = want to grow/raise”

by Ai Higuchi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

君と集まって星座になれたら

A

Kimi to atsumatte seiza ni naretara

“If I could be a constellation with you.”

kimi to = with you
atsumatte = gather together
seiza = constellation
ni nare tara = if (we) could be
(tara = “if” somewhat, nare is like “become”)”

by Kessoku Band

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

回り出した あの子と僕の未来が

A

Mawari dashita ano ko to boku no mirai ga

“That girl’s future and mine spin round’ and round’”

mawari dashita = starting to turn/spin
ano ko = that girl (“that kid” is gender ambiguous but usually refers to the opposite gender of the speaker)
to = and (and links stuff)
boku no mirai ga = future”

by Vaundy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

完璧な舞台の裏で

A

Kanpeki na butai no ura de

“Behind the perfect stage.”

kanpeki na = perfect
butai = stage
no ura de = behind

So its like the stuff going on “behind the perfect stage”

by Hitsujibungaku

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

強くなれる理由を知った、僕を連れて進め

A

Tsuyoku nareru riyū o shitta boku o tsurete susume

“I’ve found a reason to become strong, Take me with you, and let’s march forward”

tsuyoku nareru = to become strong
riyuu = reason
… o shitta = to know/find out
tsurete = to take / take me
susume = go on / march

by LISA

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

毎分毎秒が奇跡

A

Maifun maibyou ga kiseki

“Every minute and every second is a miracle)

Maifun = every min
Maibyou = every second
Ga = “is” with emphasis on “every minute, every second)
Kiseki = miracle

(check)

by Kessoku Band

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

魚を追いかけて

A

Sakana wo oikakete

“Chasing fish”

Sakana = fish
Oikakete = chasing”

by 超☆社会的サンダル (super social sandals)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

踊ってない夜を知らない
踊ってない夜が気に入らない

A

Odottenai yoru o shiranai
Odottenai yoru ga kiniiranai

“Without dancing, I don’t know a night Without dancing, I don’t like a night”

Odotte = dancing
nai = negative
Yoru = night
o = (shows target)
Shiranai = don’t know
ga = place emphasis on odettebai yoru (night/s without dance)
Kini irinai = don’t like it

by frederic

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

少し晴れた日曜日に
外の世界へ連れ出した

A

Sukoshi hareta nichiyoubi ni
soto no sekai e tsuredashita

“On a slightly sunny Sunday,
I took you to the outside world.”

sukoshi = slightly / a little bit
hareta = sunny
nichiyoubi = sunday
ni = on/in (in this context)
soto = out/outside
sekai = world
e = indicates destination
tsuredashita = took (something) to …

(verb at end of sentence as always)

by shinda boku no kanojo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

ねえ、私大人になりたくない

A

Nee, watashi otona ni naritakunai

“Hey, I don’t want to grow up”

Nee = hey
Otona = adult
ni = indicates destination/towards
Naritakunai = don’t want to become

by SIX LOUNGE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

メリールー 眠いかい? 抱きしめてやる

A

Meriiruu nemui kai? Dakishimete yaru

“Mary Lou, are you sleepy? I’ll give you a hug.”

nemui kai? = sleepy?
daki = hug/embrace
shimete yaru = to “close” (for you)

by SIX LOUNGE

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

大概いつも終わっていて
冗談ですら噛み砕けない

A

Taigai itsumo owatte ite jōdande sura kamikudakenai

“It’s almost always over
I can’t even understand a joke”

taigai = generally / usually
itsumo = always
owatte ite = it’s over
joudan = joke
desura = even (?)
kamikudanai = to be unable to bite/cunch down

by cephalo

17
Q

痛い 見てるだけ

A

itai, miterudake

“It hurts just watching”
or “ouch, just watching”

itai = ouch / it hurts
miteru = watching
dake = just/only

by cephalo

18
Q

明日からあなた無しで
泣き出せないのは吐き出せないから

A

Ashita kara anata-nashi de
naki dasenai no wa hakidasenaikara

“From tomorrow I’ll be without you
I can’t cry because I can’t let it out”

ashita: “Tomorrow”
kara: “From” or “starting from”
anata: “You”
nashi de: “Without”

nakidasu nai: “To burst into tears” (cannot)
nai: “Cannot” or “is not possible”
no wa: Nominalizer, turning the phrase into a noun (e.g., “The reason why I can’t…”)
hakidasu nai: “To spit out” or “to vent” (cannot)
kara: “Because”

by teto

19
Q

やっぱどっか壊れてて
仕方ないなって笑うんだ

A

yappa dokka koware tete
shikatanai natte warau nda

“I’m still broken somewhere
We laugh at the fact that it can’t be helped.”

yappa: A casual form of やはり = “as expected” or “after all.”
dokka: Colloquial way to say “somewhere.”
kowarete te:
kowarete: Te-form of 壊れる (kowareru), meaning “to be broken.”
te: A particle used here to link the broken state to the next clause.

shikata nai: Literally means “there’s no way (to do it),” or more naturally, “it can’t be helped.”
na: casual sentence-ending particle, often used to emphasise or soften a statement.
tte: casual way to say “that,” used to introduce what comes after.
warau: “to laugh” or “to smile.”
nda: often adding a sense of inevitability or personal reflection.

by cephalo

20
Q

愛したから新たな視で
可愛い私はわかっているから

A

aishita kara aratana-shi de
kawaii watashi wa wakatte irukara

“Because I loved you with a new look
Because I know I’m pretty”

aishita: “to have loved” (past tense)
aratana: “New”
shi: “View” or “perspective”
de: Indicates the means or method (e.g., “with” or “through”)
kara: “Because”

kawaii: “Cute”
watashi: “I”
wa: Topic marker
wakaru: “To understand”
te iru: Indicates a continuous state

by teto

21
Q

だけど見つかりそうで

A

Dakedo mitsukari-soude

“But I’m still going to find it”

dakedo: “But” or “however.”
mitsukari: From the verb 見つかる, which means “to be found” or “to be discovered.”
sou: A suffix that indicates something seems like it might happen
de: A particle that connects this phrase to what comes next.

by cephalo

22
Q

2021年古本屋で見つけた漫画
少年は フェンダーテレキャスターに夢を乗せていた
寝転んでいた私の心はひねくれて
なりたくないものに染まろうと思った

A

ni sen ni juu ichi nen furuhonya de mitsuketa manga
shounen wa Fender Telecaster ni yume wo noseteita
nekorondeita watashi no kokoro wa hinekurete
naritakunai mono ni somarou to omotta

“A manga I found in a secondhand bookstore in 2021
The boy placed his dreams on a Fender Telecaster
My heart, lying down, had become twisted
I thought of getting immersed in what I didn’t want to become”

by Chakura

mitsuketa = found
naritakunai = don’t want to become…
kokoro = heart

23
Q

2022年ショッピングモールで

A

ni sen ni juu ni nen shoppingu mooru de

“At a shopping mall in 2022”

by Chakura

24
Q

地下室音楽が君の涙を飲んでくれる

A

chikashitsu ongaku ga kimi no namida wo nonde kureru

“The basement music will drink up your tears”

by Chakura

chikashitsu = basement / underground (?)
namida = tears (?)
nonde = drink
kureru = (when receiving something)

25
Q

ウイルスに奪われた私たちの逆襲だ

A

uirusu ni ubawareta watashitachi no gyakushuu da

“It’s our counterattack against the virus that took everything away from us”

by Chakura

uirisu = virus
gyakushuu = counterattack

26
Q

言葉が君と生きる

A

kotoba ga kimi to ikiru

“(These) words will live with you”

by Chakura

kotoba = words
ikiru = live (?)

27
Q

2023年下北沢ライブハウスで
バンドの出待ちをする少女達を見た

A

ni sen ni juu san nen Shimokitazawa live house de
bando no demachi wo suru shoujotachi wo mita

“At a live house in Shimokitazawa in 2023
I saw girls waiting for the band to come out”

by Chakura

shoujotachi = group of girls
mita = suru
demachi = waiting for ( ) ?

28
Q

「今日も良かったよ 特に表情が良かったよ
因みに私の名前はもう覚えてくれましたか」

A

“kyou mo yokatta yo toku ni hyoujou ga yokatta yo
chinami ni watashi no namae wa mou oboete kuremashita ka”

“You were great today, especially your expressions were good. By the way, have you remembered my name yet?”

by Chakura

oboete = remember
yokatta = good/great

29
Q

何になれる? 何になれる? 私は何になれる?
何にもなれない 私何にもなれない

A

nani ni nareru? nani ni nareru? watashi wa nani ni nareru?
nani ni mo narenai watashi nani ni mo narenai

“What can I become? What can I become? What can I become?
I can’t become anything, I can’t become anything”

by Chakura

nareru = become
narenai = can’t become

30
Q

2024年私は私を嫌いなまま

A

ni sen ni juu yon nen watashi wa watashi wo kirai na mama

“In 2024, I still hate myself”

by Chakura

kirai = dislike / hate
mama = like this / in this way

31
Q

地下室音楽が君の心をあつくさせる

A

chikashitsu ongaku ga kimi no kokoro wo atsuku saseru

“The basement music will warm your heart”

by Chakura

chikashitsu = basement / underground
atsuku saseru = to warm up / to heat up (to “make warm”)

32
Q

夢見てる
恋してる

A

Yume miteru koi shiteru

“I’m dreaming, I’m in love.”

by Hitsujibungaku

33
Q

超☆社会的サンダル

A

(chou ~ shakai teki sandaru)

“Super social sandals”

by this band