Looking for trouble Flashcards
to admit wrongdoing
认错 rèncuò
to acknowledge; to admit
承认 chéngrèn
with one’s own eyes / ears / mouth
It can’t be wrong, he told me himself.
I saw him throw his classmate’s textbook out the window with my own eyes.
I need to hear you tell me you don’t love me anymore with my own ears
亲眼 qīnyǎn (measure word) a time 亲耳 / 亲口
错不了的,这消息是他亲口告诉我的
cuò bùliǎo de zhè xiāoxi shì tā qīnkǒu gàosu wǒ de
我亲眼看到他把他的同学的课本丢到窗
wǒ qīnyǎn kàndào tā bǎ tā de tóngxué de kèběn diū dào chuāngwài
我要亲耳听你说你已经不爱我了。
wǒ yào qīněr tīng nǐ shuō nǐ yǐjīng bù ài wǒ le
(measure word) a time
遍 biàn
reason
理由 lǐyóu
the truth
事实 shìshí
to cheat
作弊 zuòbì
to quibble
狡辩 jiǎobiàn
to misunderstand
误会 wùhuì
deliberately
故意 gùyì
excuse
借口 jièkǒu
to provoke
惹 rě
(measure word) pile
I don’t know if he’s really read every one of the big pile of books in his room.
Did you really wash and dry the whole pile of laundry?
He bought a load of food back home with him and plans not to leave the house for the next week.
堆 duī
他房里成堆的书,不知道他是不是真的都看过了。
tā fáng lǐ chéngduī de shū bù zhīdào tā shì bùshì zhēnde dōu kàn guò le
你真的把整堆的衣服都洗完晒好了?
nǐ zhēn de bǎ zhěng duī de yīfu dōu xǐ wán shài hǎo le
他买了一大堆食物回家,打算接下来的一星期都不出门。
tā mǎi le yīdàduī shíwù huíjiā dǎsuàn jiē xiàlái de yī xīngqī dōu bù chūmén
to be at the tail end
吊车尾 diàochēwěi
talk back
顶嘴 dǐngzuǐ
to lable (someone) as (something)
贴标签 tiē biāoqiān
deserve / to be fit to / to not be good enough for
Don’t be sad, he’s doesn’t deserve you.
He really didn’t deserve that prize, he doesn’t even make his own pieces.
Do you think you’re fit to be called a master chef if you have to think about a dish for so long?
配 pèi 配不上
别难过了,是他配不上你
bié nánguò le shì tā pèi bù shàng nǐ
他根本不配得到那个奖,他的作品都不是他自己做的。
tā gēnběn bù pèi dédào nàge jiǎng tā de zuòpǐn dōu bù shì tā zìjǐ zuò de
一道菜想这么久,你这样怎么配被称为天才厨师呢
yī dào cài xiǎng zhème jiǔ nǐ zhèyàng zěnme pèi bèichēngwéi tiāncái chúshī ne
to not have respect
He never has any respect, don’t take any notice, he’s not targeting you in particular.
Relax, under no circumstances would I be disrespectful to customers.
How can you be so disrespectful to your parents? However close you are, you should still have a little respect, no?
没大没小 méidàméixiǎo
他这个人总是没大没小的,你就别介意了,他不是特别针对你。
tā zhè ge rén zǒngshì méidàméixiǎo de nǐ jiù bié jièyì le tā bù shì tèbié zhēnduì nǐ
放心,我绝不会对客人没大没小的。
fàngxīn wǒ juébù huì duì kèrén méidàméixiǎo de
怎能对父母这么没大没小?再亲还是要有点尊重吧?
zěnnéng duì fùmǔ zhème méidàméixiǎo zài qīn háishì yàoyǒu diǎn zūnzhòng ba
to accuse falsely
诬赖 wūlài
steal a look
偷看 tōukàn
naughty
顽皮 wánpí
lie
谎话 huǎnghuà
to hamper students’ progress
误人子弟 wù rén zǐdì
to be unable to reason with
有理说不清 yǒulǐ shuōbuqīng
Cheat
作弊 zuo4bi4
Evidence
证据 zheng4ju4
heard with one’s own ears
亲耳听到 qīněr tīngdào
said with one’s own mouth
亲口说过 qīnkǒu shuōguò
to use…as an example
拿…当例子 ná…dāng lìzi
when a scholar meets a soldier, even the clearest logic cannot be explained; when people are coming from completely different perspectives it’s very difficult to explain an argument
秀才遇到兵,有理说不清 xiùcái yùdào bīng, yǒulǐ shuōbùqīng
Expresses “throughout,” “from the beginning to end,” or “entirely”. It is usually followed by something in the negative, and it makes the statement more emphatic.
I simply can’t buy shoes in China.
You’re so thin. You simply don’t need to lose weight.
I’ve simply never been to that place.
Don’t ask anymore. He simply doesn’t know about this matter.
根本 (gēnběn)
我在中国根本买不到鞋。
wǒ zài Zhōngguó gēnběn mǎi bu dào xié
你这么瘦,根本不用减。
nǐ zhème shòu gēnběn bùyòng jiǎn
我根本没去过那个地方。
wǒ gēnběn méi qù guo nàge dìfang
别问了,他根本不知道那件事。
bié wèn le tā gēnběn bù zhīdào nà jiàn shì
These are both often translated as “only” or “that’s all,” but the later is more colloquial while the first is more formal.
I’m still not considered an ‘old China hand’. I can only speak a few sentences of Chinese at best.
I’m only kidding, that’s all. Why do you have to be so serious?
I only opened a little company, that’s all. I really haven’t made a ton of money.
I was only a few minutes late, that’s all. Why are you getting so angry?
She and I are just friends, that’s all. Don’t go assuming anything.
而已(éryǐ)/罢了(bàle)
我还算不上是中国通,顶多会说几句中文罢了
wǒ hái suàn bu shàng shì Zhōngguó tōng dǐngduō huì shuō jǐ jù Zhōngwén bà le
我只不过开玩笑罢了,你何必当真呢?
wǒ zhǐ bùguò kāi wánxiào bà le nǐ hébì dàngzhēn ne
我只是开了个小公司而已,并没有发大财
wǒ zhǐshì kāi le gè xiǎo gōngsī éryǐ bìng méiyǒu fādàcái
我只迟到了几分钟而已,你干嘛生这么大的气?
wǒ zhǐ chídào le jǐ fēnzhōng éryǐ nǐ gànmá shēng zhème dà de qì
我跟她只是普通朋友而已,你们别瞎猜了
wǒ gēn tā zhǐ shì pǔtōng péngyou éryǐ nǐmen bié xiā cāi le
Conflict / clash
冲突 chong1tu1