lingu 99 idioms Flashcards

1
Q

von Luft und Liebe leben

A

å leve på luft og kjærlighet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

jemandes Herz entflammen

A

å sette hjertet til noen i brann

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ein Spatz in der Hand ist better als eine Taube auf dem Dach

A

Én fugl i hånden er bedre enn ti på taket.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ein Vermögen kosten

A

å koste skjorta

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

auf seine Kosten kommen, etw. für sein Geld bekommen

A

å få valuta for pengene

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Das Geld brennt ein Loch in die Tasche.

A

Pengene brenner i lomma.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

jdn. einen Bärendienst erweisen

A

å gjøre noen en bjørnetjeneste

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Hochmut kommt vor dem Fall.

A

Hovmod står for fall.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

zu Kreuze kriechen

A

å krype til korset

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sündenbock sein

A

å være syndebukk

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

(Es gibt) nichts Neues unter der Sonne.

A

Intet er nytt under solen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

sich Asche aufs Haupt streuen

A

å kle seg i sekk og aske

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

vergöttern

A

å forgude

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Zu viele Köche verderben den Brei.

A

Jo flere kokker, dess mere søl.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

wo der Schuh drückt

A

hvor skoen trykker

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Alles rächt sich früher oder später.

A

å møte seg selv i døren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

den Kopf in den Sand stecken

A

å stikke hodet i sanden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

einen kühlen Kopf bewahren

A

å holde hodet kaldt

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

sich auf dünnem Eis bewegen

A

å bevege seg på tynn is

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ins kalte Wasser geschmissen werden

A

å bli kastet ut på dypt vann

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

mit jdn. ein Hühnchen zu rupfen haben

A

å ha en høne å plukke med noen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

aus Scheiß Gold machen

A

å gjøre gull av gråstein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Das ist jetzt ein anderes (Ball-)Spiel.

A

Nå blir det andre boller.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

an seine Grenzen stoßen, ausgebrannt sein

A

å møte veggen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
etw. unter den Teppich kehren
å stikke noe under en stol
26
sich zu viel zumuten
å ta seg vann over hodet
27
im selben Boot sitzen
å være i samme båt
28
die Katze im Sack kaufen
å kjøpe katta i sekken
29
auf dem Schlauch stehen, einen Blackout haben
å få jernteppe
30
den Verstand verlieren
å miste hodet
31
eine Selbstbeherrschung
en selvbeherskelse
32
überrumpelt werden
å bli tatt på senga
33
jdn. im Nacken sitzen haben
å få noen på nakken
34
hinters Licht geführt werden
å bli ført bak lyset
35
den Bock zum Gärtner machen
å sette bukken til å passe havresekken
36
die Brücken hinter sich abreißen
å brenne alle broer
37
sich selbst in die Ecke drängen (lassen)
å male seg inn i et hjørne
38
in den sauren Apfel beißen
å bite I det sure eplet
39
aus der Hüfte schießen
å skyte fra hoften
40
ein Krach, eine Kabbelei (in einer Beziehung)
knute på tråden
41
alles und nichts
løst og fast
42
Was geschehen ist, ist geschehen.
Å gråte over spilt melk.
43
Schnee von gestern
snøen som falt i fjor
44
an etw. kauen, über etw. nachdenken
å tygge på noe
45
die Köpfe zusammenstecken
å legge hodene i bløt
46
Blut lecken
å få blod på tann
47
Wasser auf jemanden Mühle sein
å få vann på mølla
48
Gas geben, loslegen
å få ut fingeren
49
in aller Munde sein
å være i vinden
50
Eulen nach Athen tragen
å gå over bekken etter vann
51
Wie man sich bettet, so liegt man.
Som man reder, så ligger man.
52
die Gunst der Stunde nutzen
å smi mens jernet er varmt
53
Jeder ist seines eigenen Glückes Schmied.
Enhver er sin egen lykkes smed.
54
Die Augen sind größer als der Hunger.
Magen blir mett for øyet.
55
Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste.
Bedre føre var enn etter snar.
56
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
En svale gjør ingen sommer.
57
Mir geht es wie Gott in Frankreich.
Jeg har det som plommen i egget.
58
in seinem Element sein
å ha det som fisken i vannet
59
frei von der Leber weg reden
å snakke rett fra leveren
60
fleißig wie eine Biene
flittig som en maur
61
nicht die hellste Kerze auf der Torte
ikke den skarpeste kniven i skuffen
62
Rückgrat haben
å ha bein i nesa
63
ein Luftikus; jemand, der unbekümmert lebt
en glad laks
64
mittelmäßig sein, kein Ruhmesblatt sein
å være midt på treet
65
improvisieren (wing it)
å ta noe på sparket
66
jdm. auf der Zunge liegen
å ha det på tunga
67
grenzwertig sein
å være på kanten
68
Lunte riechen, Verdacht schöpfen
det er ugler i mosen
69
etw. mit Vorsicht genießen
å ta noe med en klype salt
70
die nackte Wahrheit
den nakne sannhet
71
viel am Hals haben
å ha mange baller i lufta
72
Däumchen drehen
å tvinne tommeltotter
73
Das ist nicht meine Sache/Angelegenheit.
Det er ikke mitt bord.
74
aus dem Stegreif
på stående fot