Lesson 13 Flashcards
grāme ‘śvaṃ paśyāmi
I see a horse in the village.
āśrame ‘śvaś carati
A horse is walking to the hermitage.
mārge ‘haṃ carāmi
I am walking on the road.
mārga eṇaṃ paśyāmi
I see a deer on the road.
grāma āhāram anvicchāmi
I look for food in the village.
aśrama upadiśāmi
I teach in the ashram.
grāma īśvaras tiṣṭhati
The lord is standing in the village.
prāsāda idānīm tiṣṭhati
The palace (nom.) now stands. / He is now standing in the palace (loc.).
mārga āgacchati
He comes on the road.
dāsa āgacchati
The servant is coming.
grāma uṣṭreṇa vahati
He rides a camel to the village.
nara uṣṭreṇa vahati
The man rides a camel.
rāma tatra sītā
Rāma, there is Sītā.
śiṣya kutrācāryaḥ
Pupil, where is the teacher?
sūta mṛgaṃ paśyāmi
Charioteer, I see a deer.
nṛpa kuto mṛgam anudhāvasi
King, why are you chasing the deer?
rāma iha sītā
Rāma, here is Sītā. (voc. in its own sandhi group)
dāsa uṣṭro na pibati
Servant, the camel is not drinking. (voc. in its own sandhi group)
nṛpa ahaṃ namāmi
King, I bow. (voc. in its own sandhi group)
śiṣya ācāryo likhati
Pupil, the teacher is writing. (voc. in its own sandhi group)
he rāma tatra sītā
O Rāma, there is Sītā!
he somadatta kutra gacchasi
O Somadatta, where are you going?
he śiṣya granthaṃ likhāmi
O pupil, I am reading a book.
he sūta api mṛgaṃ paśyasi
O charioteer, do you see the deer?
he ācarya
O teacher! (note: sandhi exception for he)
he indra
O Indra! (note: sandhi exception for he)
he uṣṭra
O camel! (note: sandhi exception for he)
he aśva
O horse! (note: sandhi exception for he)
panḍito rāmaḥ
Rāma is a scholar.
rāmaḥ paṇḍito bhavati
Rāma is [becoming] a scholar.
śiṣyo ‘ham
I am a pupil.
ahaṃ śiṣyo bhavāmi
I am [becoming] a pupil.
tatra mārgaḥ
There is a road.
tatra mārgo bhavati
There is a road.
kutaḥ śaśas trasati
Why is the hare afraid?
yataḥ kukkura āgacchati tataḥ śaśas trasati
The hare is afraid because the dog is coming.
kutaḥ śiṣyo na vadati
Why is the pupil not speaking?
yata ācāryaḥ paṭhati tataḥ śiṣyo na vadati
The pupil does not speak because the teacher is reciting.
kutas tvaṃ grāmaṃ gacchasi
Why are you going to the village?
yata āhāram icchāmi tato grāmaṃ gacchāmi
I am going to the village because I want food.
kuto vyādho mṛgaṃ vyāpādayati
Why does the hunter kill the deer?
vyādha āhārāya mṛgaṃ vyāpādayati
The hunter kills the deer for food.
vyādho lobhān mṛgaṃ vyāpādayati
The hunter kills the deer out of greed.
yata āhāram icchati tato vyādho mṛgaṃ vyāpādayati
The hunter kills the deer because he wants food.
nṛpo vadati tatra mṛga iti
The king says: There is a deer.
ācāryaḥ pṛcchati kas tvam iti
The teacher asks: Who are you?
ahaṃ kas tvam iti vadāmi
I say: Who are you?
sītā kutra rāma iti pṛcchati
Sītā asks: Where is Rāma?
śiṣyaḥ paṇḍito ‘ham iti cintayati
The pupil thinks: I am a scholar.
ahaṃ nṛpa iti vadasi
You say: I am a king.
paṇḍito ‘ham iti cintayati
He thinks: I am a scholar.
cauras tvam iti vadati
He says: You are a thief.
aham api namāmi
I bow too.
nṛpo ‘pi namati
Even the king bows.
ahaṃ nṛpam api na namāmi
I don’t bow even to the king.
śiṣya ācāryam api nākarṇayati
The student does not listen even to the teacher.
yogy āhāram apīcchati
The yogī wants food also.
aham eva namāmi
Only I bow; I myself bow.
nṛpa eva namati
Only the king bows.
nṛpam eva namāmi
I bow to no-one but the king.
aham evācāryam ākarṇayāmi
Only I am listening to the teacher.
nṛpa evāśramaṃ gacchati
The king himself goes to the hermitage.
pāntha- (m)
traveller
prabhāva- (m)
power
śāpa- (m)
curse
śāpaṃ prayacchati
He pronounces a curse.
bhāryā
wife
anvicchati
looks for, seeks
cintayati
thinks; thinks of
pūjayati
worships; honours
bhavati
exists; is; becomes
smarati
remembers; thinks of
api (wdencl)
too, also, even
iti (clpart)
(marks the end of a citation)
eva (wdencl)
only, just
paścāt
afterwards; later
yataḥ
because
he
O