Lektion5-Schönheit Flashcards

1
Q

die Fotomontage, -n
Motive auf Ansichtskarten werden oft Fotomontage verändert.

A

فتومونتاژ
2. الگوهای روی کارت‌پستال‌ها معمولا با فتومونتاژ تغییر داده می‌شوند.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

das Hilfsmittel, -

A

وسیله کمکی ابزار کمکی
مترادفArbeitshilfe Instrument Rüstzeug

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

die Kampagne, -n

A

کارزار کمپین

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

das Styling, -s

A

طرح مد، طراحی، مدل
مترادف Design Form Gestal

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

wirken
bei jemandem wirken
in einem Land als Missionar/Arzt/… wirken

A

1 تاثیر داشتن کار کردن
روی کسی تاثیر گذاشتن
2 اشتغال داشتن کار کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

die Ausgabe, -n

A

هزینه مخارج
2 ویرایش چاپ
3 شماره (مجله، روزنامه)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

die Ausschreibung, -en

A

Angebotseinholung
مناقصه آگهی اقتصادی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

der Aspekt, -e

A

نقطه‌نظر جنبه، وجه
مترادف Faktor Gesichtspunkt Hinsicht

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

die Klamotten (Pl.)

A

لباس‌ها رخت‌ولباس

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

der Laufsteg, -e

A

1 سکوی مد استیج کت‌واک
مترادف
Catwalk Steg

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

der Makel, -

A

عیب نقص
مترادف
Defekt Fehler Schaden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

das Model, -s

A

مدل مدل عکاسی

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

der Wettbewerb, -e

A

مسابقه رقابت
مترادف Match Treffen Wettkampf

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

beschränken
1.Die Teilnehmerzahl für den Kurs ist beschränkt.
sich beschränken auf (+ Akk.)
2.In meinem Vortrag werde ich mich auf das Wesentliche beschränken.

A

محدود کردن
1. تعداد شرکت کنندگان کلاس محدود شده است.
قناعت کردن بسنده کردن (sich beschränken)
2. در ارائه‌ام به مطالب اساسی بسنده خواهم کرد.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

durchblättern

A

جسته‌گریخته خواندن
überfliegen/querlesen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

blättern

A

ورق زدن تورق کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

irritieren

A

verstören verwirren
durcheinanderbringenگیج کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

sein lassen, ließ sein,
hat sein gelassen
- Lass das lieber sein!

A

نکردن/صرف نظر کردن

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

staunen über (+ Akk.)

A

شگفت‌زده شدن متعجب شدن
مترادف
sich verwundern -sich wundern -überrascht sein

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

stylen

A

طراحی کردن درست کردن
gestalten- zurechtmachen-designen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

vorführen

A

نمایش دادن ارائه دادن
مترادف darbieten zeigen präsentieren

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

vorschreiben, schrieb vor,
hat vorgeschrieben

A

مقرر کردن تعیین کردن
مترادف bestimmen festlegen festsetzen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

verzichten auf (+ Akk.)
zustimmen
Ich verzichte heute auf den Kaffee.

A

چشم‌پوشی‌کردن صرف نظر کردن
1. من امروز از (نوشیدن) قهوه صرف نظر کردم.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

attraktiv

A

جذاب جالب، زیبا، دلربا
مترادف
anziehend liebenswert schön
و متضادunattraktiv

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
selbstbewusst
مطمئن متکی به نفس، خاطرجمع selbstsicher-selbstgewiss
26
vielseitig
همه فن حریف مترادف viele Dinge beherrschend
27
die Entdeckung, -en
کشف اکتشاف، یافته مترادف Erfindung -Fund
28
die Mentalität, -en
ذهنیت طرز فکر Denkweise Einstellung Gesinnung
29
das Schönheitsideal, -e Da Schönheit individuell ist, ist ein Schönheitsideal nicht festlegbar.
کمال زیبایی ایده‌آل زیبایی 1. چون زیبایی فردی است، کمال زیبایی قابل تعیین نیست.
30
prägen
1 نقش انداختن حک کردن 2 شکل دادن تاثیر (عمیق) گذاشتن
31
entdeckt werden
کشف شدن پیدا شدن
32
neidisch sein
حسود حسادت‌آمیز
33
riskant sein
خطرناک مخاطره‌آمیز
34
stammen aus
stammen
35
etwas stammt von jemandem/etwas Dat.
از چیزی/فردی تولید شدن/ساخته شدن/به‌وجود
36
souverän
مستقل خودمختار eigenständig autonom unabhängig
37
die Augenbraue, -n
ابرو
38
die Äußerlichkeit, -en
ظاهر شکل
39
die Garderobe, -n
جارختی جالباسی/مترادفKleiderablage Kleiderständer لباس/مترادف Bekleidung Kleidung
40
die Körperbehaarung (Sg.) 1.Die Substanz reduziert aber auch die Körperbehaarung. 2.Zuerst entfernt sie ihre unangemessene Körperbehaarung.
موی بدن Behaarung 1. این ماده موی بدن را هم کم می‌کند. 2. اول او موهای زائد بدن خود را زد.
41
die Kosmetikerin, -nen
متخصص آرایش و زیبایی
42
die Wimper, -n
مژه
43
abraten von, riet ab, hat abgeraten 1. Ich habe meiner Schwester davon abgeraten, ihr Haus zu verkaufen. 2. Sie riet ihm davon ab, allein dorthin zu gehen.
منصرف کردن بازداشتن مترادف abbringen ausreden متضاد zuraten 1. من خواهرم را از فروختن خانه‌اش منصرف کردم. 2. او را از تنها به آن‌جا رفتن منصرف کرد.
44
engagieren sich für jemanden/etwas engagieren
استخدام کردن مشغول کردن مترادف anstellen Arbeit geben beschäftigen einsetzen einstellen kündigen/entlassen تلاش کردن فعالیت کردن (sich engagieren) aktiv sein für eintreten für sich beschäftigen sich binden sich einsetzen
45
färben 2.Sie hat ihre Haare braun gefärbt. 3.Zu Ostern färbt man gern Eier.
رنگ کردن مترادف anmalen bemalen die Farbe ändern 2. او موهایش را قهوه‌ای رنگ کرد. 3. به‌ مناسبت عید پاک تخم‌مرغ‌ها رنگ می‌شوند.
46
lackieren
رنگ کردن لاک الکل زدن مترادف beschmieren bestreichen
47
plädieren für (+ Akk.) für/gegen etwas plädieren Sie plädierten für Beibehaltung des jetzigen Zustandes.
دفاع کردن مترادف sich aussprechen/ sich erklären 2. آن‌ها از حفظ وضعیت فعلی دفاع کردند.
48
übertreiben, übertrieb, hat übertrieben
زیاده‌روی کردن افراط ‌کردن مترادفmaßlos sein übersteigern فروتنی کردنuntertreiben متضاد
49
effektiv
موثر
50
die Lücke, -n 1.Bitte füllen sie diese Lücke. 2.Zwischen ihren Häusern ist nur eine schmale Lücke.
فضا خلا، سوراخ مترادفLoch Öffnung Spalt 1. لطفاً این سوراخ را پر کنید. 2. بین خانه‌های آن‌ها فقط یک فضای باریک وجود دارد.
51
kein Auge zutun, tat zu, hat zugetan 2.Die ganze Nacht tat ich kein Auge zu, verstehen Sie?
نخوابیدن nicht schlafen können 2. تمام شب را نخوابیدم [نتوانستم بخوابم]، متوجه می‌شوید؟
52
jemandem die Augen öffnen 2.Jemand muss ihr dringend die Augen öffnen.
چشم و گوش (کسی را) باز کردن (کسی را) آگاه کردن aufklären erklären informieren 2. یک نفر باید فوراً چشم و گوش او را باز کند [او را آگاه کند].
53
beide Augen zudrücken 1.Das war nicht gut, was du gemacht hast! Aber ich will noch mal ein Auge zudrücken
چشم‌پوشی کردن beide Augen zudrücken nachsehen verzichten 1. چیزی که تو انجام دادی خوب نبود! ولی من می‌خواهم یک‌بار دیگر چشم‌پوشی بکنم.
54
auf eigenen Füßen stehen, stand, hat gestanden
روی پای خود ایستادن از لحاظ اقتصادی مستقل بودن مترادفselbständig sein unabhängig sein
55
auf großem Fuß leben
ولخرجی کردن تجملاتی زندگی کردن مترادف aufwändig leben /viel Geld ausgeben
56
kalte Füße bekommen, bekam, hat bekommen
دودل شدن مردد شدن مترادف Bedenken haben unsicher werden
57
etwas hängt einem zum Hals heraus, hing, hat gehangen
به‌ستوه آوردن خسته کردن مترادف überdrüssig sein
58
jemandem um den Hals fallen, fiel, ist gefallen
کسی را در آغوش کشیدن کسی را بغل کردن مترادف umarmen
59
Hals über Kopf
شتاب‌زده بدون تأمل، بی‌درنگ مترادفin Hast überstürzt
60
etwas in die Hand nehmen, nahm, hat genommen
چیزی را به‌عهده گرفتن مترادفdie Verantwortung übernehmen verantwortlich sein
61
zwei linke Hände haben
دست‌وپا چلفتی بودن بی‌عرضه بودن مترادف tollpatschig sein unbeholfen sein ungeschickt sein
62
in festen Händen sein
در رابطه‌ای پایدار بودن رابطه ثابت داشتن مترادفin einer festen Liebesbeziehung leben
63
den Kopf verlieren, verlor, hat verloren
عصبانی شدن بی‌قرار شدن مترادفaufgeregt werden
64
sich etwas durch den Kopf gehen lassen, ließ, hat gelassen
عصبانی شدن بی‌قرار شدن مترادفaufgeregt werden
65
von Kopf bis Fuß
کاملاً تماماً، از سر تا پا مترادف völlig von oben bis unten
66
eine starke Schulter zum Anlehnen brauchen
1 نیاز به حمایت داشتن نیاز به تکیه‌گاه داشتن، نیاز به شانه‌ای محکم برای تکیه‌دادن داشتن
67
etwas auf die leichte Schulter nehmen, nahm, hat genommen
دست کم گرفتن جدی نگرفتن مترادفnicht sehr ernst nehmen unterschätzen
68
etwas auf die hohe Kante legen
پول پس‌انداز کردن توضیحاتی در رابطه با این عبارت معنی تحت‌اللفظی این عبارت "چیزی را بر روی بالاترین کمد قرار دادن" است و از آن جهت که دستیابی به آن سخت است کنایه از "پس‌انداز کردن پول" دارد.
69
etwas auf dem Herzen haben
درخواست (چیزی را) داشتن خواهشی (درباره چیزی) داشتن وضیحاتی در رابطه با این عبارت معنی تحت‌اللفظی این عبارت "چیزی را در قلب داشتن" است که می‌توان آن را با عبارت فارسی "چیزی را در دل داشتن" که کنایه از درخواستی یا خواهشی دیگر دارد، برابر دانست.
70
etwas auf der Pfanne haben
توانایی ویژه داشتن (چیزی را) در جیب داشتن وضیحاتی در رابطه با این عبارت معنای تحت‌اللفظی این عبارت "چیزی را در ماهی‌تابه داشتن" است و به آماده بودن برای کار ویژه‌ای کنایه می‌زند.
71
etwas auf dem Kasten haben
(چیزی) در چنته داشتن (در چیزی) ویژگی داشتن، (در زمینه‌ای) باهوش بودن
72
etwas auf sich zukommen lassen .Es bedeutet, dass man die Dinge ohne nachzudenken auf sich zukommen lässt.
منتظر نشستن مترادفabwarten 1. به این معناست که آدم بدون فکر کردن منتظر چیزهایی می‌نشیند.
73
jemandem etwas auf die Nase binden 1.Es gibt Dinge, die muss ich niemandem auf die Nase binden. 2.Man sollte seine Adresse, Telefonnummer und so nicht jedem auf die Nase binden.
(چیزی را) (به کسی) گفتن توضیحاتی در رابطه با این عبارت معنی تحت‌اللفظی این عبارت "برای کسی چیزی را به بینی متصل کردن[بستن]" است. احتمالا از آنجهت که در هنگام متصل بودن چیزی به بینی، آن چیز به راحتی قابل دیدن است؛ این عبارت کنایه از "گفتن چیزی به کسی" دارد. 1. چیزهایی وجود دارد که من نباید به هیچکس بگویم. 2. آدم بهتر است که آدرس، شماره تلفن و این چنین چیزهایی را به هرکسی نگوید.
74
jemandem etwas aus der Nase ziehen 1.Wo warst du nach dem Kino? Ich will dir nicht immer jedes Wort einzeln aus der Nase ziehen!
به سختی (از کسی) حرف کشیدن توضیحاتی در رابطه با این عبارت معنی تحت‌اللفظی این عبارت "چیزی را از بینی کسی بیرون آوردن" است. احتمالا از آن جهت که در گذشته برای درمان برخی از بیماری‌ها از بینی به عنوان مجرای خروجی استفاده میکردند و این کار بسیار سخت و طاقت‌فرسا بوده‌است؛ این عبارت کنایه از "از کسی به سختی حرف کشیدن" دارد. 1. تو بعد از سینما کجا بودی؟ من نمی‌خواهم همواره به سختی از تو حرف بکشم.
75
jemandem etwas in die Schuhe schieben 2.Er erfindet Sachen, die einfach nicht wahr sind und versucht, sie mir in die Schuhe zu schieben.
(کسی را) به ناحق مقصر دانستن به ناحق به گردن (کسی) انداختن توضیحاتی در رابطه با این عبارت معنی تحت‌اللفظی این عبارت "چیزی را در کفش کسی هل دادن" است و احتمالا به جوامع کوچ نشین اشاره دارد که به صورت اشتراکی دارای مکان خواب یکسانی بودند و وقتی یکی از افراد چیزی را می‌دزدید، بایستی آن را در کفش خود پنهان می‌کرد؛ در واقع این عبارت کنایه از "گناه خود را به گردن دیگری انداختن" یا "دیگری را مقصر دانستن" دارد. 2. او چیزهایی از خود در می‌آورد که به سادگی حقیقت ندارند و تلاش می‌کند که به ناحق من را مقصر بداند.
76
die Beweglichkeit (Sg.)
انعطاف‌پذیری تحرک مترادفGeschmeidigkei
77
die Fitness (Sg.)
تناسب (اندام) "Fitness" به‌طور معمول به معنای تناسب اندام می‌باشد اما می‌توان آن را به تناسب روحی نیز معنا کرد که کاربرد بسیار اندکی دارد، به همین علت در مثال بالا از "körperlich" به معنای فیزیکی یا جسمانی به‌عنوان صفت استفاده شده ‌است.
78
das Gelenk, -e
مفصل بند
79
das Gleichgewicht, -e
تعادل توازن مترادف Balance /Stabilität
80
die Haltung, -en Körperhaltung 1.Weil er so eine schlechte Haltung hat, macht er jeden Tag zehn Minuten Gymnastik. 2.Wer Probleme mit der Haltung hat, sollte regelmäßig schwimmen gehen!
حالت بدن وضعیت جسمانی مترادفAttitüde Körperhaltung 1. او هر روز ده دقیقه ژیمناستیک انجام می‌دهد چون او وضعیت جسمانی بدی دارد. 2. هرکسی که با حالت بدن خود مشکل دارد بهتر است که به‌طور منظم به شنا برود!
81
die Kondition (Sg.)
1 شرط 2 آمادگی بدنی وضعیت بدنی
82
die Koordination, -en
تناسب هماهنگی مترادف Abstimmung متضادSubordination
83
der Muskel, -n
ماهیچه
84
berühren
لمس کردن دست زدن مترادف anfassen anrühren antippen
85
kratzen 2.Die Katze hat meinen Arm gekratzt. 1.Ich habe mich an einem alten Nagel gekratzt.
خراشیدن خراش دادن، زخم کردن، تن را خاراندن مترادف schrammen schürfen zerkratzen 2 خراشیده شدن زخم شدن (sich kratzen) 2. گربه دست من را خراشید. . 1. من توسط یک میخ قدیمی خراشیده شدم
86
kreisen
چرخیدن گشتن مترادفrollen rotieren sich drehen
87
rutschen 2.Ich rutschte, da die Straße vereist war.
سر خوردن لیز خوردن مترادفgleiten schleudern 2. چون خیابان یخ‌زده بود من لیز خوردم.
88
verschränken 1.Er verschränkte die Arme und wartete. 2.Sie verschränkte die Hände hinter ihrem Kopf.
دست/پا/... روی هم انداختن kreuzen verschränken حالتی است که در آن دست‌ها/پاها/... به‌صورت X یا همان ضربدری روی هم قرار می‌گیرند. 1. او دست‌ها را روی هم انداخت [دست به سینه شد] و منتظر ماند. 2. او دست‌ها را پشت سرش روی هم انداخت.
89
vorbeugen sich vorbeugen 1.Der Herzerkrankung wurde durch regelmäßigen Sport vorgebeugt. Man muss sich sehr weit vorbeugen.
پیشگیری کردن جلوگیری کردن به‌جلو خم شدن (sich vorbeugen) sich beugen sich biegen 1. از بیماری قلبی به وسیله ورزش منظم پیشگیری شد. 2. آدم باید خیلی به‌جلو خم بشود
90
jemandem liegt etwas (nicht), lag, hat gelegen
91
etwas liegt **an** jemandem/etwas 1. Es liegt nur an dir. 2. Ich weiß nicht, woran es liegt.
چیزی تقصیر کسی بودن 1. این فقط تقصیر تو است. 2. نمی‌دانم که تقصیر کیست.
92
etwas liegt bei jemandem 1. Die Entscheidung liegt allein bei dir. 2. Die politische Verantwortung liegt beim Bundeskanzler.
چیزی بر دوش کسی بودن 1. تصمیم‌گیری به‌تنهایی بر دوش تو است [تو مسئول تصمیم‌گیری هستی]. 2. (بار) مسئولیت سیاسی بر دوش صدراعظم است.
93
etwas liegt jemandem im Magen
(چیزی)(برای کسی) مشکل ساز شدن (چیزی)(کسی را) نگران کردن، (چیزی)(برای کسی) ناخوشایند بودن توضیحاتی در رابطه با این عبارت معنی تحت‌اللفظی این عبارت "چیزی در معده کسی قرار داشتن" است و از آن جهت که معده وظیفه هضم غذا را برعهده دارد؛ کنایه از "مشکل ساز شدن" یا "ناخوشایند بودن" دارد.
94
gelenkig
انعطاف‌پذیر مترادف beugbar beweglich biegbar متضادungelenkig
95
sanft
1 آرام ملایم، مهربان 2 لطیف نرم weich zart متضادgrob
96
etwas Ausgefallenes
غیرعادی نامتدوال، عجیب مترادف merkwürdig ungewöhnlich unüblich gewöhnlich/üblich متضاد
97
der Inserent, -en
تبلیغ‌کننده آگاهی‌دهنده مترادف Anzeigenkunde Werber
98
das Niveau, -s
سطح تراز مترادف Grad Level Stufe
99
die Choreographie, -n
رقص‌آرایی طراحی رقص
100
ausprobieren
امتحان کردن آزمایش کردن مترادفtesten überprüfen untersuchen
101
(herum)hüpfen
جست‌وخیز کردن پریدن مترادف hopsen springen
102
klatschen
دست زدن کف زدن مترادف applaudieren Beifall spenden
103
schütteln
تکان دادن مترادف schwenken/rütteln
104
etwas aus dem Ärmel schütteln .lch bin zwar Maler von Beruf, aber aus dem Ärmel schütteln kann ich es auch nicht.
(کاری را) به سادگی انجام دادن (چیزی توضیحاتی در رابطه با این عبارت معنی تحت‌اللفظی این عبارت "(چیزی را) از آستین درآوردن [جابجا کردن]" است و احتمالا این عبارت از جادوگرهایی که در گذشته چیزی را از آستین خود بیرون می‌آوردند و جمعیت را جادو می‌کردند اشاره و کنایه از "(کاری را) به سادگی انجام دادن" دارد. را) به آسانی متوجه شدن 1. البته که شغل من نقاشی است ولی به سادگی هم نمی‌توانم این را انجام بدهم.