Le Téléphone Flashcards
Âllo, bonjour, je voudrais parler à Michel, s’il vous plaît.
Hello, good day, I would like to speak to Michel please
Ne quittez pas
Hold on
Hold on
Ne quittez pas
Hello, good day, I would like to speak to Michel please
Âllo, bonjour, je voudrais parler à Michel, s’il vous plaît.
Ne quittez pas, je vous le passe. - Michel c’est pour toi!
Hold on, I am going to pass you over - It’s Michel!
Le / La depending on who you’re passing them to
Âllo, bonjour, c’est Humphrey à l’appareil.
Hello, good day, it’s Humphrey on the phone (exp .speaking).
Hold on, I am going to pass you over - It’s Michel!
Le / La depending on who you’re passing them to
Ne quittez pas, je vous le passe. - Michel c’est pour toi
Hello, good day, it’s Humphrey on the phone (exp .speaking).
Âllo, bonjour, c’est Humphrey à l’appareil.
Could I speak to Audrey please.
Est-ce que je pourrais parler à Audrey s’il vous plaît.
Hello, good day, it’s Humphrey on the phone (exp .speaking), could I speak to Audrey please?
Âllo, bonjour, c’est Humphrey à l’appareil. Est-ce que je pourrais parler à Audrey s’il vous plaît.
Est-ce que je pourrais parler à Audrey s’il vous plaît.
Could I speak to Audrey please.
Âllo, bonjour, c’est Humphrey à l’appareil. Est-ce que je pourrais parler à Audrey s’il vous plaît.
Hello, good day, it’s Humphrey on the phone (exp .speaking), could I speak to Audrey please?
Ah, je suis désolé, Audrey n’est pa là
I’m sorry, Audrey is not here.
Elle est difficile à joindre / contacter en ce moment.
She is difficult to contact at the moment.
Can I take a message?
Est-ce que je peux prendre un message?
I’m sorry, Audrey is not here.
Ah, je suis désolé, Audrey n’est pa là
She is difficult to contact at the moment.
Elle est difficile à joindre / contacter en ce moment.
Est-ce que je peux prendre un message?
Can I take a message?
joindre / contacter
contact (get hold of)
Do you want to leave a message?
Est-ce que vous voulez laisser un message?
contact (get hold of)
joindre / contacter
Est-ce que vous voulez laisser un message?
Do you want to leave a message?
Oui, est-ce que vous pouvez demander à Audrey de m’appeler ce soir s’il vous plaît?
Yes, please can you ask Audrey to call me tonight ?
Très bien, je lui dirai. Est-ce qu’elle a votre numéro?
Very good, I will tell her, does she have your number?
I will tell her
Je lui dirai.
Yes, please can you ask Audrey to call me tonight ?
Oui, est-ce que vous pouvez demander à Audrey de m’appeler ce soir s’il vous plaît?
Does she have your number?
Est-ce qu’elle a votre numéro?
Very good, I will tell her, does she have your number?
Très bien, je lui dirai. Est-ce qu’elle a votre numéro?
Je lui dirai.
I will tell her
Est-ce qu’elle a votre numéro?
Does she have your number?
Peut-être pas
Maybe not
Maybe
Peut-être
Maybe not
Peut-être pas
Peut-être
Maybe
Peut-être pas, c’est le 01 27 24 54 38 98.
Maybe not, it’s 01 27 24 54 38 98.
Call me
m’appeler
Maybe not, it’s 01 27 24 54 38 98.
Peut-être pas, c’est le 01 27 24 54 38 98.
C’est Rob à l’appareil
It’s Rob on the phone
m’appeler
Call me
je vous le passe
I am passing you to him (phone)
Lit - I you him pass; the Le /La changes with the gender of the person you’re passing them to.
It’s Rob on the phone
C’est Rob à l’appareil
I am passing you to him (phone)
Lit - I you him pass; the Le /La changes with the gender of the person you’re passing them to.
je vous le passe
to leave (something - not you leave)
laisser
Who is calling / speaking?
expr.!
c’est de la part de qui?
Literally: who is it from
One moment
Un instant
laisser
to leave (something - not you leave)
c’est de la part de qui?
Literally: who is it from
Who is calling / speaking?
(expr.!)
Literally: who is it from
Un instant
One moment
I am passing you to her
Je vous la passe
Tom is on the telephone at the moment, do you want to wait?
Tom est en ligne, vous patientez?
patientez - pr. passiantey
on the telephone
en ligne
(Est-ce que) Vous patientez?
patientez - pr. passiantey
Do you want to wait?
en ligne
on the telephone
Tom est en ligne, vous patientez?
patientez - pr. passiantey
Tom is on the telephone at the moment, do you want to wait?
Do you want to wait?
(Est-ce que) Vous patientez?
patientez - pr. passiantey
Non merci, je rappellerai plus tard.
No thanks, I’ll call back later.
Je rappellerai plus tard.
I will call back later.
to call back
? - is the future tense.
rappeller
rappellerai -
No thanks, I’ll call back later.
Non merci, je rappellerai plus tard.
I will call back later.
Je rappellerai plus tard.
rappeller
rappellerai -
to call back
rappellerai - is the future tense.
You have made a mistake! (wrong number etc.)
Vous avez fait erreur!
Answering machine:
Bonjour, vous êtes bien au 01 23 45 23 12.
Hello, you have reached 01 23 45 23 12.
Answering machine:
On est absents pour le moment, mais laissez-nous un message et vos coordonnées après le signal sonore.
coordonnées - pr. co - ordiney
We are out for the moment, but leave us a message and your details after the beep.
Vous avez fait erreur!
You have made a mistake! (wrong number etc.)
Answering machine:
Hello, you have reached 01 23 45 23 12.
Bonjour, vous êtes bien au 01 23 45 23 12.
Answering machine:
We are out for the moment, but leave us a message and your details after the beep.
On est absents pour le moment, mais laissez-nous un message et vos coordonnées après le signal sonore.
coordonnées - pr. co - ordiney
Answerphone:
We will call you back as soon as possible, thank you, goodbye.
Nous vous rappellerons dés que possible, merci, à bientôt.
dés que possible
as soon as possible
Nous vous rappellons
We will call you back
Answerphone:
Nous vous rappellerons dés que possible, merci, à bientôt.
We will call you back as soon as possible, thank you, goodbye.
as soon as possible
dés que possible
We will call you back
Nous vous rappellerons
Pour
To / For
At the start of a sentence is can mean “In order to”
Hello, I would like to leave a message for John Handry.
Bonjour, je voudrais laisser un message à John Handry.
Pouvez-vous me rappeler sur mon portable au 03 93 82 73 47.
Pouvez-vous : this is the IMPERATIVE TENSE - giving orders
Can you call me back on my mobile on 03 93 82 73 47
To / For
At the start of a sentence is can mean “In order to”
Pour
Bonjour, je voudrais laisser un message à John Handry.
Hello, I would like to leave a message for John Handry.
Can you call me back on my mobile on 03 93 82 73 47
Pouvez-vous me rappeler sur mon portable au 03 93 82 73 47.
Pouvez-vous : this is the IMPERATIVE TENSE - giving orders
on my mobile
sur mon portable
on 03 93 82 73 47
au 03 93 82 73
au 03 93 82 73
on 03 93 82 73 47
sur mon portable
on my mobile
It is (no.) 09 82 73 82
C’est le 09 82 73 82
C’est le 09 82 73 82
It is (no.) 09 82 73 82
Pour joindre (contacter) quelqu’un, on peut aussi envoyer un SMS (texto)
In order to contact someone, one can also send a text.
In order to contact someone, one can also send a text.
Pour joindre (contacter) quelqu’un, on peut aussi envoyer un SMS (texto)