language and thought Flashcards
The context:
- Unlike other animals, when humans think they often think in the language (or one of the languages) they speak.
- This observation raises the question of how, very generally, language and thought are related to one another.
- Last time we talked about concepts, mainly those that have a single corresponding word.
- But the question this time is a broader one – it is not just about words.
Categories, concepts and the world - 1:
- Linking back to last time…
- If concepts reflect categories that are objectively out there in the world, independent of the languages used to express those concepts, then how we categorise (“think about”, in one sense) the world shapes what language must be like if we are to talk (sensibly) about the world
Categories, concepts and the world - 2:
- But if some, or all, categories are socially constructed, different cultures (typically speaking different languages) may construct different concepts, and (maybe) the language we speak plays a role in shaping how we think.
- The idea of different cultures/different concepts is more plausible for abstract concepts, but it can be applied more widely.
The traditional view:
- The first of these views is the traditional view that thought has priority over language and that languages are tailored to express the thoughts we have. People who have promoted versions of this view include: Aristotle (ancient Greek philosopher), Jean Piaget (key figure in developmental psychology), Noam Chomsky (key figure in modern linguistics), Roger Schank (key figure in GOFAI – good old-fashioned AI – as applied to language)
The traditional view - why?:
- Some adherents of the traditional view argue that there is a LANGUAGE OF THOUGHT (or “Mentalese”)
- For example, Jerry Fodor in his book “The Language of Thought” (1980)
- It has much in common with Natural Languages
- And Natural Languages are the way they are so that we can externally express what we are thinking in Mentalese.
The linguistic relativity hypothesis (Sapir-Whorf hypothesis):
- The second view, that language determines thought, is the Sapir-Whorf hypothesis, anticipate by Wilhelm von Humboldt and Johann Gottfried Herder in 18th/19th century Germany
- “Language shapes the way we think, and determines what we can think about” - Benjamin Lee Whorf
Some well-known claims attributed to Whorf:
- The Hopi don’t have a “linear” concept of time
- The Inuit have vastly more words for types of snow than English speakers
- Not having a word for a concept makes it hard/impossible to understand
- German:
- Schadenfreude
- Anstandsstückchen
But he also made observations about differences in sentence structure and claims about how they affected thought:
· English:
- It is a dripping spring
· Apache:
- To no go
- Water move down be clear
Versions of the Sapir-Whorf hypothesis:
· STRONG – the language someone speaks determines how they think
· WEAK – the language someone speaks makes certain types of thought easy for them and other types difficult
· VERY WEAK – the language someone speaks affects how easily information can be encoded and remembered
· With these different versions, it becomes difficult to devise a test of the hypothesis
Whorf’s story:
· Whorf was a fire prevention engineer who worked in the insurance industry, and who studied linguistics in his spare time (mainly with Sapir, an academic linguist who worked at Yale). Geoff Pullum called him a “Connecticut fire prevention inspector and weekend language-fancier” (in “The great Eskimo vocabulary hoax” – about the “snow” claim).
· He studied Amerindian languages at a time when they were falling into disuse and were in danger of disappearing
· His work on linguistic relativity became influential in Psychology in the 1950s after the posthumous publication of a set of his papers.
· Some initial results (by Lenneberg and colleagues) appeared to support Whorf
· Fairly quickly, (1960s onwards) results were found that seemed to go against his ideas, and he was criticized for being unscholarly and imprecise.
· More recently (c.2000 on) his ideas have been revisited and re-investigated.
General criticisms of Whorf:
· He used a simplistic, word-by-word, approach to translation
· He assumed that every aspect of language and language structure is reflected in thought
· He ignores the fact that languages can express concepts that they do not have single words for (e.g. by using more complex expressions)
- “American Psychologist” – from the previous lecture
- Schadenfreude = “pleasure derived by someone from another person’s misfortune”
· He ignores the fact that language differences almost always go together with cultural differences and that cultural differences may be more important than language differences in bringing about different ways of thinking.
Psychology against Whorf:
· The classic finding against Whorf was that speakers of languages with very different colour vocabularies (some languages only have two words that are purely colour terms – corresponding roughly to light/warm and dark/cool) see colours in similar ways (though there has been much recent work refining this view)
- Some of this work was by Eleanor Rosch, who we met last time, and who did anthropological work with her then husband Fritz Heider (among the Dani, in Papua New Guinea, who have just two basic colour terms: mili = light/warm and mola = dark/cold) [some published under her married name, Heider]
· This line of research led to the classic linguistic work “Basic Color Terms” by Brent Berlin and Paul Kay (1960), which was seen as cementing an anti-Whorfian position
· Note that perceiving colours is a very small corner of human thinking, if it is thinking at all.
Basic colour terms:
· Terms whose primary meaning is just a colour
· Different languages have different numbers of these terms
· The order in which terms appear in languages is fixed
more recent work on colour
- Roberson et al (2000)
- the Berinmo have 5 basic colour terms
- unlike Rosch, Robertson et al. found that across tasks categorical perception of colour was aligned with colour terms
- these results suggest that perception/thoguht is guided by language categories
more recent work on colour 2
- Winawer et al (2007) noted that Russian has two basic colour terms for the area of colour space that is called blue in English.
- these terms are goluboy ( light blue) and siniy (dark blue)
- distinction makes it easier to for Russian speakers to discriminate two blues, if one is light and one is dark.
- but this effect is abolished if participants perform a verbal interference task at the same time
- the verbal interference task prevents them using verbal labels for the colours