La profe de español Flashcards
To get up very early in the morning.
Madrugar:
Pocket dictionary.
Diccionario de bolsillo:
Quickly, in a hurry.
(muy) Deprisa:
To go party.
(ir, salir, estar) De marcha:
To dub (a film).
Doblar (Una película):
To be exhausted, very tired, knackered.
(estar) Hecho polvo:
Today, it ´ s lesson 8.
Today, it ´ s lesson 8.
However
Sin embargo:
Aloud
En voz alta:
(To be) very boring
Un rollo
to have just done something.
Acabar de
knocking on the door.
Llamando a la puerta
Meanwhile, in the meantime.
Mientras tanto
Where George usually sits.
Donde George suele sentarse
If he did not find (to find).
If he did not find (to find).
They would complain (to complain).
Se quejarían (quejarse):
They would ask for.
Pedirían
As usual.
Como de costumbre:
Hired (to hire).
Contratado (contratar):
Small job.
Trabajito:
Chalk
Tiza:
In fact.
De hecho:
He wiped the sweat from his forehead with a handkerchief.
Con un pañuelo se secó el sudor de la frente:
Pizarra:
Blackboard
(He) had been working with Pablo for 25 years.
Llevaba 25 años trabajando con Pablo:
How boring!
¡Qué rollo!:
Students are more and more stupid every year.
Cada año los estudiantes son más burros:
They are donkeys (stupid).
Son unos burros:
After a while.
Después de un rato:
Quietly
En voz baja:
Dictation
Dictado:
I don ´ t want to hear a fly.
No quiero oír ni una mosca:
Unhurried, not rushed.
Sin prisa
Sunday ´ s match report.
La crónica del partido del domingo:
Comma
Coma:
Full stop.
Punto y seguido:
New paragraph.
Punto y aparte:
Cocky and / or good-looking man.
Chulo:
Even
Incluso:
While he was shaving.
Mientras se afeitaba:
Short–sleeved t–shirt
(una camiseta) De manga corta:
Smiley.
Sonriente:
(She) blushed.
Se puso roja
(He) got cross.
Se puso negro:
Lipstick traces.
Una marca de carmín:
Besides, furthermore, in addition, also, etc.
Además
Actually
En realidad
More and more nervous.
Cada vez más nervioso:
It seems that.
Parece que:
Fox (= Prostitute).
Una zorra
Leave everything in my hands.
Deja todo en mis manos:
Stupid, idiot.
Imbécil:
it is located; it is situated.
Se encuentra:
A palace and fortress.
Una fortaleza–palacio:
Apart from.
Aparte de:
By the way.
Por cierto:
Going across, going through, going all over.
Recorrer:
Going out partying, clubbing, etc.
La marcha:
A lot of.
Un montón de
At the same time.
Al mismo tiempo:
Therefore.
Por tanto:
(She) arranges to meet (somebody).
Queda con (Quedar con):
That is, that is to say, meaning.
Es decir:
To have a break, to take a rest.
Hacer una pausa:
Yawning (to yawn).
Bostezando (bostezar):
The waiter brought (to bring).
El camarero trajo (traer):
Toasts with tomato.
Tostadas de tomate:
The best thing of.
Lo mejor de:
It is empty.
Está vacío:
They all turned around.
Todos se giraron:
Cabinet with pigeonholes or lockers.
Los casilleros:
(they) kept (to keep).
Guardaban (guardar):
A toy clock.
Un reloj de juguete:
I came to return it to her.
He venido a devolvérselo:
So childish.
Tan infantil:
What a nonsense!
¡Qué tontería!:
Quietly
Silenciosamente:
Without the help of.
Sin la ayuda de:
Go over (on his head).
Repasando (en su cabeza):
I stayed at home.
Me quedé en casa:
Proud of herself.
Orgullosa de sí misma:
They clapped (to clap).
Aplaudieron
I am completely tired, exhausted, knackered.
Estoy hecho polvo:
To watch it again.
Volver a verla:
Sales
Rebajas:
A real or a complete success!
Todo un éxito:
Weekend
Finde:
Waiting anxiously.
Expectantes:
He took off his glasses.
Se quitó las gafas:
George repeated to himself quietly.
Se repitió George en voz baja:
To seduce, to pick up, to pull (a woman or a man).
Ligar
Lipstick
Carmín (también “pintalabios” o “lápiz de labios”):
To find out.
Averiguar:
How long have you been going out with the teacher?
¿Desde cuándo salías con la profe?:
Everybody was speaking very quickly.
Todos hablaban muy deprisa:
So many questions.
Tantas preguntas:
Yo no he matado a nadie:
I didn ´ t kill anybody.
Clean your mouth.
Límpiate la boca:
We used to meet several times per week.
Nos veíamos varias veces a la semana:
For how long? Since when?
¿Desde cuándo?:
I met her (for the first time).
La conocí:
By the way.
Por cierto:
To be shameless, cheeky.
Ser un caradura:
To trick, to fool, to deceive everybody.
Engañar a todos:
That is why.
Por eso:
For the last three weeks, my lips only kiss Claire ´ s lips!
¡Desde hace tres semanas mis labios solo besan los labios de Claire!:
What for?
¿Para qué?:
(She) needed mi help to translate it.
Necesitaba mi ayuda para traducirla:
(She) wanted to see me.
Quería verme:
(They) were offering her a job.
Le ofrecían trabajo:
Both of them, the two of them.
Los dos
Standing
De pie
Lazy
Vagos
Anybody can do it.
Cualquiera lo puede hacer:
No way!
¡Ni hablar!
Never!
¡Jamás!
Students get bored.
Los estudiantes se aburren:
Everybody stopped talking (to stop talking)
Todos se callaron (callarse):
(he) switched off his mobile phone quickly.
Apagó rápidamente su móvil:
(He) hid a glass of whisky under the table.
Ocultó debajo de la mesa un vaso de whisky:
Smiling foolishly, stupidly.
Sonriendo estúpidamente:
No buts (no buts about it).
Sin peros
If we all agree.
Si todos estamos de acuerdo:
From tomorrow on.
Desde mañana:
When Pablo finished talking to Julio.
Cuando Pablo terminó de hablar con Julio:
The Marca (Sport newspaper) is mine.
El Marca es mío:
very informal way to express that something or somebody is good or cool (similar to “how cool!”).
¡Qué guay!:
Colloquial way to address or talk about foreigners in Spain.
Guiris:
Extremely informal way to talk about a woman (chick, bird, etc.). Used in the context of work (as it is in this scene), it is also very rude.
Tía: