Idioms, expressions and more... Flashcards
Have (got) someone´s back -
“Don´t worry about those thugs, buddy. I´ve got you back if they ever come bother you again”
Cubrirle a alguien las espaldas
“No te preocupes por esos matones, colega. Yo te cubro las espaldas si vienen a molestarte otra vez”
To work one´s butt off
“I´ve been working my butt off all week long, and I´m exhausted”
Trabajar como un negro
“Llevo trabajando como un negro toda la semana y estoy agotado”
To be all over the place
“The government is all over the place on this”
(Confused or disorganized) - confuso o desorganizado
“El gobierno anda despistado con esto”
To give (something) a miss
“Unfortunately, I had to give the party a miss because I had a migraine last night”
(To not do something) - decidir no hacer algo
“Desafortunadamente, tuve que decidir no ir a la fiesta porque tenía migraña”
Shameless
“Don’t be so shameless and go somewhere you haven’t been invited to”
Caradura
“No seas caradura, no vayas a donde no te han invitado ”
Blatant
“His blatant disregard for authority got him in serious trouble”
(Shameless) - descarado, insolente
“Su descarado desprecio por la autoridad le causó serios problemas”
To come one’s way
“You must make the most of the opportunities that come your way”
Lo que se presente
“Debes sacar provecho de las oportunidades que se te presenten”
To be out of sorts
“She just broke up with her boyfriend, so she is a little out of sorts today”
Informal (not in a good mood) - no estar de ánimo, de mal humor
“Acaba de romper con su novio, así que hoy anda de mal humor”
Out of sorts
“I think she is coming down with the flu; she seems out of sorts”
Informal (slightly unwell) - indispuesto, decaído
“Creo que está pillando una gripe, parece indispuesta/pachucha”
It’s your loss! Or your loss!
A - “Hey, dude, are you coming to the party tonight?”
B - Nop, I can’t, sorry
A - Oki, your loss!
A - “ey, tio, vienes a la fiesta esta noche?”
B - No, no puedo, lo siento
A - Ok, tu te lo pierdes!
Sling your hook!
Sling one’s hook
UK, figurative, slang (go away) - lárgate
Largarse, irse a otra parte
From dawn to dusk
(All day long) - de sol a sol
Make the rounds
A joke currently making the rounds in Silicon Valley runs: “…..”
Figurative meaning - hacer la ronda
Un chiste que se está oyendo/extendiendo en …..
Take sb at face value
I took her at face value and I was wrong
apparent worth or value, as opposed to real worth - juzgar a alguien por las apariencias
La juzgué por las apariencias y me equivoqué
Take something at first value
Tomar algo en sentido literal, al pie de la letra
To just take things at first value
Dejarse llevar por las apariencias
To be as snug as a bug in a rug
Estar muy cómodo, acurrucadito y calentito
To give something a whirl
I’ve never danced salsa before but I’ll give it a whirl
= give it a try
To take sth up/down a notch
This is when we’re supposed to take it up a notch
(an increase/decrease in value, intensity, importance or the like)
Ahora es cuando deberíamos llevarlo a un nivel superior
Run de gamut
My music tastes run the gamut from classical to rock music
(To encompass the full range or variety possible) - ir desde
Mis gustos en música van desde la música clásica hasta el rock
Put (sb) up to (sth)
Sugary drinks put you up to drinking more
Incitar a alguien a algo
To muddle through
We will muddle through somehow
Salir del paso
To mess something up
Do not mess it up
Estropearlo
No lo esteopees
In hindsight
In hindsight she realized that she should have studied harder in school
(Looking back) - En retrospectiva, a posteriori, a toro pasado
Call it quits
I’m too tired to continue, calling it quits
Acabar, terminar
Double or quits
Doble o nada
We’re quits now
To cry quits - the board game was dragging on, so we decided to cry quits
Estamos en paz
Tablas
Bamboozle
The magician’s tricks quite bamboozled me
She was bamboozled into telling them her credit card number
(Deceive) - desorientar, desconcertar / engañar, engatusar, enredar engañar
(Deceive) - desorientar, desconcertar / engañar, engatusar, enredar engañar
To break the bank
It’s only 2 pounds, that’s not going to break the bank
I don’t have enough money to buy that car now; I’m afraid it would break the bank
Here are my favorite discount options that won’t break the bank
Ser muy caro
To tick all the boxes
This watch ticks all the boxes
To satisfy all the requirements for success
To hit rock bottom
When I hit rock bottom I realized I had to start challenging my self to overcome all my problems
Tocar fondo
fall prey to someone/something
We worry that our children will fall prey to the influence of bad kids
to be influenced by someone or something