Idioms, expressions and more... Flashcards
Have (got) someone´s back -
“Don´t worry about those thugs, buddy. I´ve got you back if they ever come bother you again”
Cubrirle a alguien las espaldas
“No te preocupes por esos matones, colega. Yo te cubro las espaldas si vienen a molestarte otra vez”
To work one´s butt off
“I´ve been working my butt off all week long, and I´m exhausted”
Trabajar como un negro
“Llevo trabajando como un negro toda la semana y estoy agotado”
To be all over the place
“The government is all over the place on this”
(Confused or disorganized) - confuso o desorganizado
“El gobierno anda despistado con esto”
To give (something) a miss
“Unfortunately, I had to give the party a miss because I had a migraine last night”
(To not do something) - decidir no hacer algo
“Desafortunadamente, tuve que decidir no ir a la fiesta porque tenía migraña”
Shameless
“Don’t be so shameless and go somewhere you haven’t been invited to”
Caradura
“No seas caradura, no vayas a donde no te han invitado ”
Blatant
“His blatant disregard for authority got him in serious trouble”
(Shameless) - descarado, insolente
“Su descarado desprecio por la autoridad le causó serios problemas”
To come one’s way
“You must make the most of the opportunities that come your way”
Lo que se presente
“Debes sacar provecho de las oportunidades que se te presenten”
To be out of sorts
“She just broke up with her boyfriend, so she is a little out of sorts today”
Informal (not in a good mood) - no estar de ánimo, de mal humor
“Acaba de romper con su novio, así que hoy anda de mal humor”
Out of sorts
“I think she is coming down with the flu; she seems out of sorts”
Informal (slightly unwell) - indispuesto, decaído
“Creo que está pillando una gripe, parece indispuesta/pachucha”
It’s your loss! Or your loss!
A - “Hey, dude, are you coming to the party tonight?”
B - Nop, I can’t, sorry
A - Oki, your loss!
A - “ey, tio, vienes a la fiesta esta noche?”
B - No, no puedo, lo siento
A - Ok, tu te lo pierdes!
Sling your hook!
Sling one’s hook
UK, figurative, slang (go away) - lárgate
Largarse, irse a otra parte
From dawn to dusk
(All day long) - de sol a sol
Make the rounds
A joke currently making the rounds in Silicon Valley runs: “…..”
Figurative meaning - hacer la ronda
Un chiste que se está oyendo/extendiendo en …..
Take sb at face value
I took her at face value and I was wrong
apparent worth or value, as opposed to real worth - juzgar a alguien por las apariencias
La juzgué por las apariencias y me equivoqué
Take something at first value
Tomar algo en sentido literal, al pie de la letra