Idioms Flashcards

1
Q

🇨🇳成语
形容说话老老实实, 毫不含糊

A

一是一, 二十二
yī shì yī, èr shì èr
доходчиво, предельно понятно; всё совершенно ясно;
быть искренним; быть практичным и реалистичным; по-деловому; серьезно, четко, конкретно
爸爸为人很实在, 说话办事一是一二是二

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

🇨🇳成语
кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет

A

早睡早起身体好
zǎoshuì zǎoqǐ shēntǐ hǎo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

🇨🇳成语
пейзаж (красивый), как на картинке

A

风景如画
fēngjǐng rúhuà

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

🇨🇳成语
药一服下病就好了。
形容用药效果非趁

A

药到病除
yào dào bìng chú
принял лекарство и болезнь отошла
(об эффективном лекарстве или лечении)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

🇨🇳成语
鸟儿叫, 花儿飘香, 多形容春天媚人的景象

A

鸟语花香
niǎo yǔ huā xiāng
птицы щебечут и цветы благоухают
春天到了, 大地一片鸟语花香

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

🇨🇳成语
说话做事等达到了最适当的地步

A

恰到好处
qià dào hǎo chù
как раз то, что нужно
这套服装恰到好处地显示出她的身材

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

🇨🇳成语
各自有一套办法,或各自显示本领,互相竞赛

A

八仙过海
bā xiān guò hǎi
кто во что горазд
в полной мере проявить таланты
他们大搞技术革新,真是八仙过海, 各显神通

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

🇨🇳成语
不慌张, 不忙乱
形容态度镇定或办事稳重
踏实

A

不慌不忙
bù huāng bù máng
他不慌不忙地走回家去了
他无论做什么事都不慌不忙的, 让人看了都着急

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

🇨🇳成语
谈话谈得高兴而有风趣

A

谈笑风生
tán xiào fēng shēng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

🇨🇳成语
встанешь раньше, шагнёшь дальше

A

起得早走得远
qǐ dé zǎo zǒu dé yuǎn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

🇨🇳成语
做事无所畏惧

A

敢作敢为
gǎn zuò gǎn wéi
смелый и в решениях; смелый и в действиях
年青人就是要敢作敢为

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

🇨🇳成语
这句话常被用以对远道而来的朋友表示欢迎

A

有朋自远方来不亦乐乎
yǒu péng zì yuǎn fāng lái bù yì yuè hū

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

🇨🇳成语
犯了一个错误, 就会导致一系列错误, 最终导致更大的失败

A

一步错步步错
yī bù cuò bù bù cuò
за одной ошибкой следуют другие ошибки
很多事不能说一步错步步错
他一开始就选错了方向, 一步错步步错, 最终迷路了
她没有及时处理好问题, 一步错步步错, 导致事情越来越糟糕

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

🇨🇳成语
сначала дамы

A

女士优先
nǚ shì yōu xiān

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

🇨🇳网络流行语
在游戏中获得第一名的时候就会有一段台词出现

A

大吉大利晚上吃鸡
dà jí dà lì wǎn shang chī jī
выигрыш есть — можно и поесть! (употребляется для того, чтобы выразить восторг от победы, пожелание удачи, поддержку товарищей и надежду на успех в делах)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

🇨🇳成语
指跑得特别快的人

A

飞毛腿
fēi máo tuǐ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

🇨🇳成语
对不懂道理的人讲道理,
对外行人说内行话
现在也用来讥笑说话的人不看对象

A

对牛弹琴
duì niú tán qín
别向他解释, 那只是对牛弹琴

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

🇨🇳成语
文章自然不受约束, 就象漂浮着的云和流动着的水一样

A

行云流水
xíng yún liú shuǐ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

🇨🇳成语
从道路上听到, 在道路上传说
泛指传闻的, 没有根据的话

A

道听途说
dào tīng tú shuō

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

🇨🇳成语
一个人最可贵的是能够正确地认识自己

A

人贵有自知之明
rén guì yǒu zìzhī zhī míng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

🇨🇳成语
办事情过于急躁

A

操之过急
cāo zhī guò jí
一步一步来, 不要操之过急

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

🇨🇳成语*
踏一步就可以完成, 形容事情很快就能完成

A

一蹴而就
yī cù ér jiù
友谊就像婚姻一样, 不是一蹴而就的

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

🇨🇳成语
内容丰富, 花色繁多

A

丰富多彩
fēng fù duō cǎi
我过着丰富多彩的生活

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

🇨🇳成语
绝对需要的

A

必不可少
bì bù kě shǎo
金钱对于幸福并非必不可少

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

🇨🇳成语
很节省, 节俭, 一件衣服穿很多年

A

新三年旧三年
xīn sān nián jiù sān nián
新三年旧三年缝缝补补又三年

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

🇨🇳成语
不尊重, 不听从有经验者的意见, 往往会吃亏后悔

A

不听老人言吃亏在眼前
bù tīng lǎorén yán chīkuī zài yǎnqián

老话儿说得好: 不听老人言, 吃亏在眼前

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

🇨🇳成语
自己认为很对

A

自以为是
zì yǐ wéi shì

他往往自以为是

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

🇨🇳成语
头上流满了汗

A

满头大汗
mǎn tóu dà hàn
他正忙得满头大汗

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

🇨🇳成语
不主动地努力, 而存万一的侥幸心理, 希望得到意外的收获

A

守株待兔
shǒu zhū dài tù

我们尊重经验, 但又不能守株待兔

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

🇨🇳歇后语
狗的职责是看守门户, 猫是专捉老鼠的, 所以狗替猫捉老鼠, 就是多管闲事

A

狗拿耗子多管闲事
gǒu ná hào zi duō guǎn xián shì
собака мышей ловит - не в своё дело суётся:заниматься не своим делом; лезть не в свое дело; совать свой нос куда не следует
你狗拿耗子, 管啥闲事?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

🇨🇳歇后语
事物虽小, 却也样样俱全

A

麻雀虽小,五脏俱全
má què suī xiǎo wǔ zàng jù quán
这间房子虽然不大, 但是各种设备都有, 可说是麻雀虽小, 五脏俱全

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

🇨🇳歇后语
собака покусала Люй Дунбиня - не понять добрых намерений другого человека

A

狗咬吕洞宾不识好人心
gǒu yǎo lǚ dòng bīn bù shí hǎorén xīn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

景境况,光景;长长久。美好的光景不能永远存在

A

好景不长
hǎo jǐng bù cháng

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

比喻要大价钱或提出很高的物质要求

A

狮子大开口
shīzi dà kāi kǒu
价格这么高真是狮子大开口!

35
Q

比喻一下子达到最高的境界或程度。也比喻地位一下子升得很高

A

一步登天
yībù dēngtiān

36
Q

佛教语。意指尘世如同苦海,无边无际,只有悟道,才能获得超脱。亦以比喻罪恶虽重,只要悔改,便有出路。

A

苦海无边,回头是岸
kǔ hǎi wú biān, huí tóu shì àn

37
Q

形容事情或现象使人无法理解,不能以言语表达出来

A

莫名其妙
mòmíng qímiào

38
Q

每一种方式, 方法都既有好处又有坏处, 难分高下

A

各有利弊
gèyǒu lìbì

39
Q

比喻在别人急需的时候给以物质上的帮助

A

雪中送炭
xuě zhōng sòng tàn

40
Q
A

信手拈来
xìn shǒu niān lái

41
Q

без меня не обойтись; незаменимый

A

非我莫属
fēi wǒ mò shǔ

42
Q

постоянно думать о чем-то, сильно переживать из-за чего-то

A

魂牵梦绕
hún qiān mèng rào

43
Q

形容一下子想出了计策(主意)

A

眉头一皱,计上心来
méi tóu yī zhòu,jì shàng xīn lái

44
Q

🇨🇳成语
作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人

比喻自己跟别人有同样的缺点错误, 只是程度上轻一些, 却毫无自知之明地去讥笑别人

A

五十步笑百步
wǔ shí bù xiào bǎi bù
воины, отступившие на 50 шагов, насмехаются над отступившими на 100 шагов; обр. нисколько не лучше, недалеко ушел; в чужом глазу соломинку видеть, а в своём бревна не замечать
你们一个偷看别人, 一个偷带小抄, 都是作弊, 何必五十步笑百步?

45
Q

旧制一斤合十六两,半斤等于八两。比喻彼此一样,不相上下<多含贬义></多含贬义>

A

半斤八两
bànjīn bāliǎng
половина цзиня - восемь лян (обр. одно и то же, на одном уровне, одинаково, ничем не отличаются; хрен редьки не слаще; одним миром мазаны; одного поля ягода)
他们俩是不是像你们说的是半斤八两呢?
如果普及工作永远停留在一个水平上,那么教育者和被教育者岂不都是半斤八两?

46
Q

заниматься демагогией; заигрывать с массами; играть на чувствах, давить на эмоции; погоня за дешёвым эффектом

A

哗众取宠
huá zhòng qǔ chǒng

47
Q

демоны пустились в бешеную пляску (обр. в знач.: распоясаться, разгуляться, бесчинствовать)

A

群魔乱舞
qúnmóluànwǔ

48
Q

ни за что (нельзя) резко осуждать; не следует осуждать, не заслуживает критики, не должно вызывать нареканий; простительно, понятно

A

无可厚非
wú kě hòu fēi

49
Q

цветы канны появляются на мгновение (обр. в знач.: появиться на мгновение и исчезнуть; кратковременный, преходящий, мимолетный)

A

昙花一现
tánhuā yīxiàn

50
Q

быть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем, не брезговать никакими приёмами, любыми средствами

A

不择手段
bùzé shǒuduàn

51
Q

задействовать все свои возможности; проявить все свои таланты и умения; сделать все, на что способен; бросить все силы; приложить все старания и умения

A

使出浑身解数
shǐchu húnshēn xièshù

52
Q

быстрое и широкое развитие; бурный рост; хлынуть бурным потоком; массовое явление (букв. ветер поднялся, облака сгрудились)

A

风起云涌
fēngqǐ yúnyǒng

53
Q

популярный, получить широкое распространение

A

大行其道
dà xíng qí dào

54
Q

из кожи вон вылезть

A

剑走偏锋
jiàn zǒu piān fēng

55
Q

сотворить мир; сотворение мира; с испокон веков

A

开天辟地
kāi tiān pì dì
盘古开天辟地

56
Q

все существа, все живое, всё сущее; природа

A

天地万物
tiān dì wàn wù
很久很久以前,天地万物还没有形成。

57
Q

мышцы утомились и силы иссякли (обр. в знач.: совершенно выбиться из сил; быть совершенно изнуренным)

A

筋疲力尽
jīn pí lì jìn
盘古也累得精疲力尽,彻底倒下了。

58
Q

непрерывно течь, непрерывный поток

A

奔流不息
bēn liú bù xí
他的血液变成了奔流不息的家和湖海。

59
Q

крепкий, прочный; твёрдый, надёжный

A

高耸入云
gāo sǒng rù yún
他的四肢和头颅变成了高耸入云的五岳。

60
Q

крикнуть, громко закричать

A

大吼一声
dàhǒu yīshēng
潘谷发现天气已经很牢固了,于是大吼一声,放心地离开了人间。

61
Q

1) крест-накрест
2) перекрещивающийся, перекрестный
3) наоборот, наперекосяк

A

纵横交错
zònghéng jiāocuò
他的经脉变成了纵横交错的道路。

62
Q

плодородная почва

A

良田沃土
liáng tián wò tǔ
他的肌肉变成了孕育万物的良体沃土。

63
Q

сверкающий и прозрачный, искрящийся и прозрачный (напр. лёд, капли росы)

A

亮晶晶
liàngjīngjīng
他的头发飞上天空变成了亮晶晶的星辰。

64
Q

цветы, травы и деревья

A

花草树木
huācǎo shùmù
皮肤上的汗毛变成了花草树木。

65
Q

несравненная красота

A

无比美丽
wú bǐ měi lì
整个世界变得无比美丽

66
Q

обр. выносливость и трудолюбие; трудиться в поте лица; быть выносливым и трудолюбивым; стойко переносить трудности

A

吃苦耐劳
chīkǔ nàiláo

67
Q

指婚嫁的男女双方家庭条件和各方面都般配

A

门当户对
méndāng hùduì
[пара] одинакового общественного положения и происхождения (обр. о подходящей паре для брака)

68
Q

🇨🇳Idioms
залезть в долги по самые уши, запутаться в долгах

A

负债累累
fù zhài lěi lěi

69
Q

🇨🇳成语
家人团聚的欢乐

A

天伦之乐
tiān lún zhī lè
радости семейной жизни,
семейное счастье
尽享天伦之乐

70
Q
A

没负债的人才是有钱人

71
Q

🇨🇳俗语
向人借东西或借钱,能守信用按期归还,以后再借就容易了
кто вовремя отдаёт долги, тому снова легко дадут взаймы

A

好借好还,再借不难
hǎo jiè hǎo huán, zài jiè bù nán

72
Q

🇨🇳俗话
证明你可自食其力,不依靠别人

A

无债一身轻

73
Q
A

有多大屁股穿多大裤衩

74
Q

не бывает чистого золота, не бывает безупречных людей; обр. никто не идеален; каждый может ошибиться; и на Солнце есть пятна

A

金无足赤,人无完人
jīn wú zú chì, rén wú wán rén

75
Q

🇨🇳成语
一种带有贬义的说法,通常用来描述在争斗或战争中,暴力行为变得疯狂高涨

A

激战正酣
jī zhàn zhèng hān
“双11”激战正酣

76
Q

🇨🇳成语
做人做事, 按照一个道理, 从始至终都不会改变

A

一以贯之
yī yǐ guàn zhī
последовательно, неуклонно, неотступно

77
Q

🇨🇳成语
哪怕千里远的行程, 也要从迈第一步开始

A

千里之行始于足下
qiānlǐ zhīxíng shǐyú zúxià
поход в тысячу ли начинают с первого шага; большое начинается с малого

78
Q

🇨🇳成语
独出心裁, 创造新花样

A

花样翻新
huāyàng fānxīn
разнообразный, всевозможный, новый

79
Q

🇨🇳成语
比喻社会的激烈动荡和斗争

A

大风大浪
dà fēng dà làng
сильный ветер и огромные волны; буря
不少人担心中美关系会不会迎来新的大风大浪?

80
Q

🇨🇳词组
以千来计数、计算

A

数以千计
shù yǐ qiān jì
тысячи (чего-либо), исчисляться тысячами
每天获取数以千计的礼物
数以千计的美国民众走上街头示威,对这名前总统再次当选表达不满

81
Q

🇨🇳成语
眼里饱含着激动的泪水。形容心情非常激动

A

热泪盈眶
rèlèi yíngkuàng
со слезами на глазах

82
Q

🇨🇳俗语
比喻天意已定, 人无法自作安排

A

人算不如天算
rénsuàn bùrú tiānsuàn
человек предполагает, а Господь располагает

83
Q
A

Глупцы (на узкой дорожке) друг друга топчут, а мудрецы - друг другу помогают.

愚者互踩,智者互抬.
Yúzhě hù cǎi, zhìzhě hù tái.

84
Q

🇨🇳成语
按照图像寻找好马。原比喻办事拘泥成法,不知灵活变通。现多比喻按线索寻找

A

按图索骥
àn tú suǒ jì