当代年轻人负债累累 Flashcards
医疗保险卡
医保卡
yī bǎo kǎ
карточка медицинского страхования
动词
欠别人钱
быть в долгу
负债
fù zhài
负债数额巨大
他负债已达一万美元
🇨🇳无HSK
взять в долг; влезть в долги, брать взаймы
借债
jiè zhài
взыскивать долги
催债
cuī zhài
*
*
🇨🇳无HSK
онлайн-кредитование
网贷
wăng dài
🇨🇳无HSK
1.动词: 指分多次付款中的第一次付款
2.名词: 首次付的款
首付
shǒu fù
首付了5万元购房款
省吃俭用攒首付
первый взнос, первоначальный платёж (при покупке в кредит)
оценка кредитоспособности
征信
zhēng xìn
*
*
сбережения; делать сбережения
储蓄
chǔ xù
богатство
财富
cái fù
капитал
资本
zī běn
名词
从事经营等活动的本钱
денежные средства
资金
zī jīn
在2017年左右医院在经营的过程中遇到了一些资金的问题
流动资金
расходы
开销
kāi xiāo
потерять работу; безработица
失业
shī yè
опустошить кредитку
刷爆信用卡
shuā bào xìn yòng kǎ
超越现有经济水平和消费能力进行消费
сверхпотребление
超前消费
chāo qián xiāo fèi
экономический кризис
经济危机
jīng jì wēi jī
здесь: текущий
手头上
shǒu tóu shàng
напряжёнка с финансами
资金吃紧
zī jīn chī jǐn
телефон разрывается от звонков
被爆了通讯录
bèi bào le tōng xùn lù
причина того, что …; потому что
之所以
zhī suǒ yǐ
这之所以发生,是因为… это произошло потому, что…
общая ситуация (обстановка)
大体
dà tǐ
находиться в
处于
chǔ yú
потерять доверие
失信
shī xìn
оффлайн
线下
xiàn xià
физический магазин (в отличие от интернет-магазина)
实体店
shí tǐ diàn
онлайн
线上
xiàn shàng
не сводить концы с концами
入不敷出
rù bù fū chū
ресторанная индустрия
餐饮业
cān yǐn yè
держаться
维持
wéi chí
получить, заработать (деньги)
赚到
zhuàn dào
на вынос, на дом, с доставкой на дом (обычно о еде)
外卖
wàimài
по причине; из-за; вследствие
由于
yóu yú
магазин; заведение; ресторан (быстрого питания); точка обслуживания; филиал
门店
mén diàn
*
*
продажный стриминг, развлекательная онлайн-трансляция с целью сбыта товара
直播带货
zhí bō dài huò
идти на подъём
兴起
xīng qǐ
посредники
中间商
zhōng jiān shāng
зарабатывать на разнице цен
赚差价
zhuàn chā jià
концентрироваться
集中
jí zhōng
монополизировать
прибрать к рукам
把持
bǎ chí
остались рожки да ножки
所剩无几
suǒ shèng wú jǐ
наконец, в конце концов
到头来
dào tóu lái
доход
收益
shōu yì
политический курс
政策导向
zhèng cè dǎo xiàng
репетиторские услуги
课外辅导班
kè wài fǔ dǎo bān
индустрия
产业
chǎn yè
недвижимость
房地产
fáng dì chǎn
масса людей
一大批人
стабильная работа
工作稳定
солидный
可观
kě guān
предоплаченные услуги
提前消费
tí qián xiāo fèi
вплоть до того, что даже…
甚至
shèn zhì
甚至买房买车也是借钱首付
*
*
рекомендовать
奉劝
fèng quàn
необдуманный; легкомысленно, опрометчиво
轻易
qīng yì
ненужный
不必要
bù bì yào
*
*
имущество, собственность
资产
zī chǎn
况且他还有医院的资产
недвижимость
房产
货币的真实或虚拟动作,在财务学和会计学上,是指某一特定时间以内,特定的经济单位在经济活动中为了达到特定的目的而发生的资金流入和资金流出
поток наличных денег
движение денежных средств
现金流
xiàn jīn liú
在2017年左右医院在经营的过程中遇到了一些资金的问题,需要一些现金流的补充
名词
钱的数额
(денежная) сумма
金额
jīn é
那我拿到的时候,我觉得这个金额对我来说太过于难以承受
частное кредитование
редоставление частных займов
民间借贷
mín jiān jiè dài
основная сумма; капитал
本金
běn jīn
然后本金也没有还
проценты
利息
lì xī
我发现每年780万的利息,我老丈人一分钱都没有还
просрочиться
到期
2019年的年底,这个三年的合同
到期了
заморозить (средства на счету)
冻结
надувать, обманывать
坑
kēng
从小的经历会告诉我:没有人会
坑自己的子女吧
*
*
частный
私立
sī lì
我的岳父有一个私立的医院
вести бизнес
经营
jīng yíng
在2017年左右医院在经营的过程中遇到了一些资金的问题
вливание
补充
bǔ chōng
需要一些现金流的补充
поручитель
担保人
dān bǎo rén
前妻给我打这个电话的时候,可能需要我和他一起来做这笔贷款的担保人
быть в запаре
焦头烂额的状态
jiāo tóu làn ’é de zhuàng tài
我当时正在开会,而且我正在跟客户焦头烂额的状态
*
*
замешательство
动念
dòng niàn
снова задуматься
一转念想
yī zhuǎn niàn xiǎng
тем более что
况且
kuàng qiě
вылетело у меня из головы
在我脑海里边遗忘了
zài wǒ nǎo hǎi lǐ bian yí wàng le
第二天早上起来,这件事情就在我脑海里边遗忘了
тесть
老丈人
lǎo zhàng ren
我发现每年780万的利息,我老丈人一分钱都没有还
более чем невозможно
过于难以承受
guò yú nán yǐ chéng shòu
повестка
传票
chuán piào
所以在2022年的1月份,我就收到了所有银行账户的冻结,房产的冻结,以及法院的传票
набежало
滚到了
gǔn dào le
пролонгировать
展期
zhǎn qī
недобросовестный должник
老赖
долг
债务
задолжать деньги
欠钱
копить (в т.ч. долги)
积攒
jīzǎn
накапливать, копить; собирать, заготовлять, запасать; наживать, стяжать
вернуть (долг)
还清
huánqīng
рассчитаться (уплатить, вернуть) полностью (с долгами)
выйти из долгов (дословно “сойти на берег”)
上岸
shàng àn
动词
不切实际地跟比自己高的、强的相比
сравнивать себя с теми, с кем ты не можешь сравниться
攀比
pān bǐ
生活上不要相互攀比
动词
盲目追随当时的风气
гнаться за трендами
跟风
gēnfēng
不要盲目跟风
做事要从实际出发,不要跟风
*
*
ставки
博彩
убегать (от чего-то)
逃避
в рассрочку
分期
отсрочить
延期
неустойка
违约金
попасть под суд
被起诉
задолжать, быть в долгу
欠
qiàn
你欠他多少钱?
излишняя самоуверенность
盲目自信
máng mù zì xìn
我们不能盲目自信
слепой оптимизм, беспочвенный оптимизм, нереалистичный оптимизм
盲目乐观
máng mù lè guān
внезапное происшествие, критическая ситуация
突发事件
tū fā shì jiàn
расширять; расширение
扩张
kuòzhāng
угодить в (долговую) яму
掉进坑里
diào jìn kēng lǐ
вовремя остановить потери
及时止损
jí shí zhǐ sǔn
разобрать восточную стену, [чтобы] отремонтировать западную стену обр. взять в долг у одного, чтобы заплатить другому; создать новую проблему, пытаясь найти решение старой; отрезать фалды на заплату локтей
拆东墙补西墙
chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng
стать второй натурой (кого-л.)
成性
chéng xìng
[порочащее] пятно; клеймо (о проступке в прошлом)
污点
wū diǎn
*
*
въедаться, разъедать (о кислоте); разлагать
腐蚀
fǔ shi
открывать одну кредитку чтобы погасить другую
以卡养卡
оформить кредитку
办理信用卡
плохая кредитная история
征信不好
поставить себя на место другого, посмотреть с точки зрения оппонента
换位思考
huàn wèi sī kǎo
быть финансово грамотным
财商高
cái shāng gāo
попасть в порочный круг
陷入/走入恶性循环