Idioms Flashcards
Maj na pamäti
Bear in mind
Sotva , ťažko
Fat chance
Poznamenať si , niečo si zapísať
Jot down
Byt v balíku
Rolling in dough
Dostať kopačky alebo padáka
Get the elbow
Hrať mŕtveho chrobáka
Playing possum(vačica )
Naparovať sa
Put on airs
Zlostiť niekoho , otravovať
Mess up with somebody
Chrapat
Drive pigs to market
Všetko zle je na niečo dobre
Every cloud has a silver lining ( lajnin podsivka)
Najteplejšie dni v lete
Dog days
Musíš byt starostami bez seba
You must be having kittens
Darebactvo, lumparna
Monkey business
Ak by som bol tebou …
If I were in your shoes
Sukňa ti sedí ako uliata
… the skirt you are wearing fits you like a glove
Je ľadovo kľudný
He is cool as a cucumber
Pecival , lenivec
Couch potato
Som zdravá ako rybicka
I am as fit as a fiddle( fidl - husle )
Mal by si čeliť následkom svojho konania
You should face the music
Raz za uhorský rok
Once in a blue moon
Mám pochyby
I am having second thoughts
Jednoznačne, bez problémov
Hands down!
Neunáhli sa
Don’t jump the horse
Cítim sa pod psa
I am feeling under the weather
Mnoho kriku pre nič
A storm in a teacup
Z hacika ( keď sa vymanis z nepríjemnej situácie )
Off the hook
jedna šikovná sušienka
Niekto je inteligentný/bystrý a robí správne rozhodnutia.
One smart cookie
na cieľ
Ak je niekto alebo niečo “on target”, dosahuje dobrý pokrok a pravdepodobne dosiahne požadovaný výsledok. (požadovaný cieľ)
On target
otvoriť plechovku červov
Situácia, ktorá je alebo pravdepodobne bude veľmi komplikovaná, problematická alebo bude mať negatívny výsledok, keď sa s ňou začneš zaoberať.
Open a can of worms
z ničoho nič (z modrej)
Ak sa niečo stane z ničoho nič. Je to úplne neočakávané. („Modrá“ sa vo frázi vzťahuje na oblohu, na ktorej môže vzniknúť neočakávaná búrka.)
Out of the blue
cez mesiac
Nesmierne šťastný a potešený.
Over the moon
napchávať sa
Jesť veľa alebo príliš veľa.
Pig out
vlož do toho ponožku
Zvykne sa to povedať hlučnej osobe, aby bola ticho a nevydávala toľko hluku. Je to hrubý slang na zastavenie rozhovoru.
Put a sock in it
Popraskané zuby
cracked teeth
Poznali ich naspamäť
They know them by heart
Nie tak zhurta ( vydrž , buď trpezlivý )
Hold your horses
Nezadrziavaj dych … hovorí sa niekomun, ktorý sa nevie niečoho dočkať … v zmysle ,nezadrziavaj dych , nebude to take úžasne ako si myslíš …
Don’t hold your breath
Ja a moje veľké ústa … použijeme , keď nechtiac prezradíme tajomstvo
Me and my big mouth!
use this when you have said something you shouldn’t have said, like when you give away a secret by accident.
narodiť sa so striebornou lyžičkou v ústach… do bohatej rodiny
to be born with a silver spoon in your mouth
Darovanemu koňovi na zuby nepozeraj
don’t look a gift horse in the mouth
Žiť z ruky do úst
live from hand to mouth’
topiť sa v ústach… na opis vynikajúceho jedla
melt in your mouth
-use this to describe delicious food that is so soft and tender that it feels like it is melting in your mouth. “The steak here is so delicious, it just melts in your mouth”
Daj svoje peniaze tam, kde máš ústa”.
“put your money where your mouth is”
show that you really mean what you say, by doing it rather than just talking about it. “You’re always talking about running a marathon, so come on, put your money where your mouth is. Why don’t you run the London Marathon with me next year?”
Drž hubu
“Keep your mouth shut! / Shut your mouth!”
Zanechá pachuť v ústach (aj zle jedlo aj zlá skúsenosť )
to leave a bad taste in your mouth”
-for food it means that it tastes disgusting and the bad taste stays in your mouth. We can also use it to describe a bad experience, which leaves us feeling bad afterwards. “The argument just left a bad taste in my mouth”
Z úst do úst ( rýchlo šíriaca sa informácia )
by word of mouth”
use this to say that information is transferred by people talking to each other. “Publicity for the film spread by word of mouth”
Vložiť slova do úst …
to put words into someone’s mouth”
this means to suggest that someone has said something which in fact they haven’t said. “I didn’t say that! You’re putting words into my mouth!”
Kusnut si do jazyka
“to bite your tongue”
-this means that you stop yourself saying something
“When he asked me about the missing biscuits, I just bit my tongue and kept quiet”
Macka ti zobrala jazyk ? ( keď niekto nič nehovorí vtedy kedy by mal )
has the cat got your tongue?”
-use this to challenge someone who is unable to say something, keeping quiet
“So, what about the missing biscuits then? Huh? What’s the matter? Cat got your tongue?”
Materský jazyk
mother tongue”
-your first language
“English is not his mother tongue”
Mám to na jazyku ( neviem si spomenúť )
on the tip of my tongue”
-this means you can’t quite remember the word – you can nearly remember it
“What’s his name? Errrmmmm…. wait, I can remember… oh! It’s on the tip of my tongue! Oh, no, I can’t remember”
Byt zručný
to be good with your hands
Ak si udržíte nos čistý, znamená to, že sa vyhnete problémom.
If you “keep your nose clean”, it means you stay out of trouble.
Je bezdomovec
he’s down and out
Nabral som odvahu niečo urobiť. Takže ak naberiete odvahu, znamená to, že aj keď sa bojíte, budete dosť odvážni niečo urobiť.
I plucked up the courage to do something. So if you pluck up the courage it means even if you are scared you kind of become brave enough to do something.
Stratil som nervy a to znamená, že som sa nahneval
I lost my temper and that means I became angry
Narazil som na strechu. To znamená, že som sa poriadne nahneval.
I hit the roof. That means I became really angry.
otriasam sa zo šoku.
I’m reeling from the shock.
Nesud knihu podľa obalu
Don’t judge a book by its cover
Je toho viac, ako sa na prvý pohľad zdá
There’s more than meets the eye
„Triedny čin“ – ak je niekto triedny čin, je vynikajúci v tom, čo robí.
“A class act” – if someone is a class act, they are excellent at what they do.
„Na smiech“ – Niekto je na posmech, ak urobil niečo hlúpe na verejnosti, a potom sa mu všetci smejú a myslia si, že je hlúpy.
“A laughing stock” – Someone is a laughing stock if they’ve done something stupid in public, and then everyone is laughing at them and thinks they are stupid.
„Morálne vlákno“ – Morálne vlákno je vnútorná sila robiť to, čo považujete za správne v ťažkých situáciách Príklad: Chýbalo mu morálne vlákno na to, aby bol vodcom.
“Moral fibre” – Moral fibre is the inner strength to do what you believe to be right in difficult situations Example: He lacked the moral fibre to be leader .
„Mať odvahu k svojmu presvedčeniu“ – Ak máte odvahu k svojmu presvedčeniu, ste dosť odvážni na to, aby ste urobili to, čo považujete za správne, napriek akémukoľvek tlaku na to, aby ste urobili niečo iné.
“To have the courage of your convictions” – If you have the courage of your convictions, you are brave enough to do what you feel is right, despite any pressure for you to do something different.
„Byť odvážny ako mosadz“ – Niekto, kto je odvážny ako mosadz, je veľmi sebavedomý a nebojí sa toho, ako zareagujú ostatní ľudia.
“To be bold as brass” – Someone who is as bold as brass is very confident and not worried about how other people will respond.
“Jeho štekot je horší ako jeho uhryznutie” - Niekto, kto šteká horšie ako jeho uhryznutie, sa môže nahnevať a kričať, ale nepodnikne žiadne kroky.
“His bark is worse than his bite” – Someone who’s bark is worse than their bite may well get angry and shout, but doesn’t take action.
„Súd smiechu“ – ak má niekto sud smiechu, vždy žartuje a vám sa zdá vtipný.
“A barrel of laughs” – if someone’s a barrel of laughs, they are always joking and you find them funny.
Odložíte, prehráte
You snooze, you lose
This means you lost the time you could have used, because you were sleeping instead.
Keď ste o niečom „v tme“, znamená to, že vám chýbajú dôležité informácie
To be in the dark
When you’re “in the dark” about something, it means you’re missing important information. After arriving at work late, you enter the meeting room and feel “in the dark” about the discussion. Turns out it’s a new project, but since you were late to work, you weren’t there to hear the introductory details about it.
Mať mravce v nohaviciach znamená, že ste pre niečo veľmi nepokojný alebo vzrušený.
To have ants in your pants means that you are very restless or excited about something.
Trošku žmolím! 🐎🐎🐎 (Som tak pripravený začať! Tento idiom sa vzťahuje na kone, ktoré sa pripravujú na preteky!)
I’m chomping at the bit! 🐎🐎🐎 (I’m so ready to get started! This idiom refers to horses getting ready to race!)
moja e-mailová schránka bude zahltená (zrazu plná) otázkami
my email inbox is going to be flooded (suddenly full) with questions
Odpočítavam dni (už sa neviem dočkať!), kým vám poviem, čo to je…
I’ve been counting down the days (I can’t wait!) until I can tell you what it is…
Konečne je čas povedať vám, čo mám v rukáve 🙋🏼♀️ (čo som doteraz tajila!)
It’s finally time to tell you what I have up my sleeve 🙋🏼♀️ (what I have been keeping a secret!)
Mám svrbenie (netrpezlivosť), aby som ti povedal…
I’m itching (impatient) to tell you…
Som unavený
I am bloody knackered!
Mohol by som jesť koňa!
I could eat a horse!
Hlavne sa uzdravujem! Idióm že som zaľúbený
I’m head over heals!
mnohí z vás sa zdráhajú investovať do online kurzu angličtiny
, a lot of you are reluctant to invest in an online English course
Takmer ma oklamala (využila) spoločnosť s falošnými radiátormi
I nearly got duped (taken advantage of) by a fake radiator company
Tu sa to sakra vyklápa! Prší tu
It’s bloody tipping it down over here!
(it’s raining really hard!)
Čelil som svojim strachom.
I faced my fears.
Toto bola pre mňa veľká vec!
This was a big deal to me!
(idiom = very important/impactful)
Loptička je na tvojej strane …( si narade urobiť rozhodnutie alebo nejakú akciu )
the ball is in your court,
“ zahryznúť do naboja “ čo znamená postaviť sa ťažkej alebo nepríjemnej situácii statočne
“bite the bullet,” which means to face a difficult or unpleasant situation bravely
Poraziť čas … spraviť niečo skôr ako sa predpokladalo
Beat the time