Han 6 Flashcards

1
Q

Cross-cultural pragmatics and discourse

A

The ways in which people perform speech acts and what they mean by what they say when they perform them, often varies across cultures. For example, one Japanese student complained that he had work done by a local (English-speaking) builder that was unsatisfactory and no matter how much he pushed the matter he could not get the builder to apologize. On reflection, he realized that this was, in part, due to the different implications that might be drawn from an apology in English as opposed to an apology in Japanese. For the Japanese student, he expected the builder to apologize as a matter of course and he was very disturbed that the builder would not do this. This did not mean for him, however, that the builder would be taking responsibility for the unsatisfactory work, or that, having apologized, he would then be obliged to do anything about it. He discovered in English, the apology, for the builder, would mean that he was both taking responsibility for the faulty work and agreeing to do something about it- a situation the builder was most likely keen to avoid given the financial, and other, implications this might have had for him. In Japan, the apology would not necessarily have had these implications.

غالبا ما تختلف الطرق التي يؤدي بها الناس أفعال الكلام وما يعنونه بما يقولونه عندما يؤدونها، باختلاف الثقافات. على سبيل المثال، اشتكى أحد الطلاب اليابانيين من أن لديه عملا قام به باني محلي (الناطق باللغة الإنجليزية) غير مرض وبغض النظر عن مدى دفعه للمسألة، لم يتمكن من جعل الباني يعتذر. عند التفكير، أدرك أن هذا يرجع جزئيا إلى الآثار المختلفة التي يمكن استخلاصها من الاعتذار باللغة الإنجليزية بدلا من الاعتذار باللغة اليابانية. بالنسبة للطالب الياباني، توقع أن يعتذر الباني بطبيعة الحال وكان منزعجا جدا من أن الباني لن يفعل ذلك. ومع ذلك، لم يكن هذا يعني بالنسبة له أن الباني سيتحمل المسؤولية عن العمل غير المرضي، أو أنه بعد الاعتذار، سيكون ملزما بفعل أي شيء حيال ذلك. اكتشف باللغة الإنجليزية، أن الاعتذار، بالنسبة للباني، يعني أنه كان يتحمل المسؤولية عن العمل الخاطئ ويوافق على فعل شيء حيال ذلك - وهو وضع كان الباني حريصا على الأرجح على تجنبه بالنظر إلى الآثار المالية وغيرها من الآثار التي قد تترتب على ذلك بالنسبة له. في اليابان، لم يكن للاعتذار بالضرورة هذه الآثار.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Communication across cultures

A

Different languages and cultures often have different ways of dealing with pragmatic issues as well as different ways of observing Grice’s maxims. For example, speakers of different languages may have different understandings of the maxim of quantity in conversational interactions.
Be’al (1992) found in a communication in the workplace study that communication difficulties occurred between English and French speakers because the English speakers saw questions such as ‘How are you?’ or ‘Did you have a good weekend?’ as examples of ‘phatic’ communication and expected short, standard answers such as ‘Fine thanks’. The French speakers, however, saw the questions as ‘real’ requests for information and, in the English speakers’ eyes, flouted the maxim of quantity, by talking at length about their health or what they did at the weekend.
Cross-cultural pragmatics and discourse
1

Studies which investigate the cross-cultural use of speech acts are commonly referred to as cross-cultural pragmatics. As Wierzbicka (2003) points out, different pragmatic norms reflect different cultural values which are, in turn, reflected in what people say and what they intend by what they say in different cultural settings. Wierzbicka gives the example of Japanese and English.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Japanese students were asked to complete a task which highlighted how different this speech act (request) can be across cultures.

A

لاختلاف الثقافات بين الدول قد تكون روود اذا ما عرفت اختلاف الثقافات مثلا عند العرب اذا قدم لك شخصاً شاهي مثلاً بتقول لا.تسلم وهو بيصر عليك لكن تخيل تقول ابيه وما يعطيك هنا محد فيكم فاهم الثقافه الا انت لانك صرحت وهو منعك

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

The pragmatic perspective

A

In the previous chapter, communication was viewed as action – the combined action of speakers and listeners, or writers and readers, in which they exchange illocutions, following the principle of cooperation and the relevance maxim and obeying politeness strategies.
The verbal part of communication (discourse) cannot be studied without taking into account the context in which the communicative acts take place → the relation between form and function of discourse is clarified.
3

Pragmatics, literally “the study of acts”, is itself part of a philosophical approach to the phenomenon sign, specifically the question of how signs, and linguistic signs function. This is known as semiotics. For a good insight into the status of the pragmatic perspective in discourse studies some information about semiotics in general is needed.
The central concept in semiotics is the notion of sign.
A sign, according to Peirce, cannot be seen independently of its object and its interpretant. A sign, in the form of a representation (e.g. ‘castle’) stands for its object. A sign can only be a sign if it is addressed to somebody, and creates an “idea” in the mind of the addressee; this is called the interpretant.
Therefore, a sign is “nothing” without its function, referring to an object and creating an idea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Icon الأيقونة

A

A likeness to some object

This means that the sign resembles some object (e.g. a picture of a castle on a billboard, the
picture of a man on a toilet door).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

INDEX فهرس

A

A casual connection to the object

This means that it directs attention to the object (e.g. a weathercock is an index of the direction of the wind, the phone ringing is an index of someone who wants to talk to you)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

SYMBOL الرمز

A

علاقة منصوص عليها تقليديا (معظم الكلمات)

A conventionally stipulated relation (most words)

A symbol is associated with an object by “rule” (e.g. we have learned that a building with battlements, a drawbridge and towers is called a castle). A symbol represents its object and determines its interpretant on the basis of conventions.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Many signs are mixed signs. انتظظظظر

A

Example:
A man walking with a child and pointing into the sky, saying “Look, there is a balloon.” The pointing arm is an index and is as such essential for understanding the symbol. If the child then asks, “What is a balloon?” the father can answer by using an icon: “O, that is something like a big soap bubble.”
Pragmatics in discourse studies means a pragmatic view of all levels of communication through the use of symbols, thus also syntactic and semantic aspects. Compare the sentences in the following two examples:
1. Mary went to Ann because she wanted coffee.
2. Mary got angry with Ann because she was not at home.
How can it be explained that “she” in (1) can refer to Mary and Ann, but in (2) usually only to Ann?
To explain this difference in grammatical reference we need a rule about language use like “If there are two possible antecedents then the pronoun is normally used to refer to the subject, unless the state of affairs represented gives an overruling cue for the other referent”.
A semantic example:
The word “just” can have the meaning “a short time ago” but there is a difference between the following sentences:
3. I just came from the toilet.
4. I just had my holidays in India.
Both sentences refer to the past, but the action described in (3) is usually nearer to the present than the action in (4).
5

From a pragmatic perspective it is interesting to study the manner in which rather fixed meanings can vary in language use.
Rules for symbolic interaction
Pragmatics is about the social rules for interchange of symbols. These rules differ from rules in physics or logic:
An example of a physical rule is the law of gravity; this rule exists independently of humans. An example of a logical rule is that if A is bigger than B, and B is bigger than C, we can draw
the conclusion that A is bigger than C.
A social rule is not logical and exists only because people exhibit some regularity in behavior, in this case verbal behavior.
Social rules have six characteristics which are important for studying language in use:
A. How are you doing? B. Fine. And you?
The rules by which A and B act are (1) acquired and (2) usually not applied consciously. A language user has to learn how to react to a question about his health. The fact that rules are acquired implies that they are learnable and that it is possible to act according to these rules. Most of the time a language user will not be aware of these rules.
Social rules are (3) communal. They are not private rules, but are acted upon by groups of people. This means that specific expectations exist about verbal behavior. On the basis of a communal rule for reacting to an enquiry about someone’s health, A is allowed to expect B to react in a certain manner.
Rules are (4) a framework for understanding and judging an illocution in terms of (in)consequence, implications and appropriateness. In this case A may interpret A’s question as an attempt to start a conversation. In this case A may interpret the tenor of B’s counter-question as a notification that B wants to have a conversation as well. If B were to start a conversation
6

with C immediately after his utterance to A, A would judge this as inconsequent or inappropriate.
Rules (5) can be violated and rules are (6) liable to change. The fact that rules can be violated is proved by B’s possible reaction of starting a conversation with C. The rule “answer B’s counter- question only by saying ‘fine’ can change in the sense that the person addressed is expected to provide something more than just a formal answer (e.g. “Well, actually quite fine these days” or “Well, not so good, to be honest”).
Homework:
A. Look at the following extract from a conversation in a coffee shop in the USA. Find examples of indirect speech acts in the conversation. Also, find examples of where the speakers follow the four maxims.
1. S: Hi. Can I help you?
2. C: Can I get a grande frappe with vanilla?
3. S: Did you want that blended or on the rocks?
4. C: Blended, I guess.
5. S: 2% or skimmed?
6. C: Uhm 2%
7. S: 2% OK. Any whipped cream?
8. C: Sorry?
9. S: Did you want whipped cream on that?
10. C: Yes.
11. S: Anything else?
12. C: No, that’s it.
(In this extract S= sales person and C= customer)
B. Choose a speech act and discuss how it is performed in English and in Arabic.
C. Discuss cross-cultural differences in the way a speech act is performed in English and in
Arabic and how it is responded to, and why. 7

Think about the following:
1. Views of politeness
2. Social behaviour
3. Social relationships
D. Think of some exchanges in which people understand each other because of conversational implicature.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Social rules have six characteristics which are important for studying language in use:

A

(1) acquired and

(2) usually not applied consciously

(3) communal

(4) a framework for understanding and judging an illocution

(5) can be violated and rules are

(6) liable to change

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ترجم

A

مطلوب و…

(2) عادة لا يتم تطبيقه بوعي

(3) مجتمعي

(4) إطار لفهم سوء المعاملة والحكم به

(5) يمكن انتهاكها والقواعد

(6) عرضة ل cha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

الطرق التي يؤدي بها الأشخاص أفعال الكلام وما يقصدونه بما يقولون عندما يؤدونها ، وغالبًا ما تختلف باختلاف الثقافات. على سبيل المثال ، اشتكى أحد الطلاب اليابانيين من أنه قام بعمل من قِبل منشئ محلي (يتحدث الإنجليزية) كان غير مرضٍ وبغض النظر عن مقدار ما دفع المسألة إلى عدم تمكنه من الاعتذار. عند التفكير ، أدرك أن هذا كان ، جزئيًا ، بسبب الآثار المختلفة التي يمكن استخلاصها من اعتذار باللغة الإنجليزية بدلاً من الاعتذار باللغة اليابانية. بالنسبة للطالب الياباني ، توقع أن يعتذر المنشئ بطبيعة الحال ، وكان منزعجًا جدًا من أن البناء لن يفعل ذلك. هذا لا يعني بالنسبة له ، مع ذلك ، أن المنشئ سيتحمل مسؤولية العمل غير المرضي ، أو أنه بعد الاعتذار ، سيكون مضطرًا بعد ذلك إلى فعل أي شيء حيال ذلك. لقد اكتشف باللغة الإنجليزية ، أن الاعتذار ، عن الباني ، يعني أنه كان يتحمل مسؤولية العمل الخاطئ ويوافق على فعل شيء حيال ذلك - وهو موقف كان على الأرجح يحرص البناء على تجنبه في ظل الآثار المالية وغيرها من الآثار التي قد يكون لها هذا بالنسبة له. في اليابان ، لم يكن للاعتذار بالضرورة هذه الآثار. التواصل عبر الثقافات لغات وثقافات مختلفة غالبًا ما يكون لها طرق مختلفة للتعامل مع القضايا العملية بالإضافة إلى طرق مختلفة لمراقبة أقوال غريس. على سبيل المثال ، قد يكون للمتحدثين بلغات مختلفة فهم مختلف عن الحد الأقصى للكمية في تفاعلات المحادثة. وجد Be’al (1992) في دراسة في دراسة مكان العمل أن صعوبات التواصل حدثت بين المتحدثين باللغة الإنجليزية والفرنسية لأن المتحدثين باللغة الإنجليزية رأوا أسئلة مثل “كيف حالك؟” أو “هل كان لديك عطلة نهاية أسبوع جيدة؟” كأمثلة على التواصل “الفاتيكي” والإجابات القصيرة القصيرة المتوقعة مثل “الشكر الجيد”. ومع ذلك ، رأى المتحدثون الفرنسيون الأسئلة على أنها طلبات “حقيقية” للحصول على معلومات ، وفي نظر المتحدثين باللغة الإنجليزية ، انتهكوا الحد الأقصى للكمية ، من خلال التحدث بإسهاب عن صحتهم أو ما فعلوه في عطلة نهاية الأسبوع. يشار عادةً إلى دراسات البراغماتية بين الثقافات والخطاب 1 التي تحقق في استخدام أعمال الكلام عبر الثقافات على أنها براغماتية متعددة الثقافات. كما يشير Wierzbicka (2003) ، فإن المعايير العملية المختلفة تعكس القيم الثقافية المختلفة التي تنعكس بدورها في ما يقوله الناس وما يعتزمون بما يقولون في بيئات ثقافية مختلفة. Wierzbicka يعطي مثال اليابانية والإنجليزية. طُلب من الطلاب اليابانيين إكمال المهمة التي أبرزت مدى اختلاف قانون الكلام (الطلب) بين الثقافات. كانت المهمة: هذه هي الطريقة التي أكمل بها الطلاب المهمة: طُلب من الطلاب القيام بنفس المهمة ، لكن هذه المرة اضطروا إلى مطالبة أستاذ ياباني بقراءة أحد فصولهم لهم. فيما يلي الطريقة التي أكمل بها الطالب نفسه المهمة: 2 طُلب من الطالب الياباني بعد ذلك شرح الاختلافات بين النصوص: الفصل 3 المنظور العملي في الفصل السابق ، تم النظر إلى التواصل على أنه إجراء - العمل المشترك للمتحدثين والمستمعين ، أو الكتاب والقراء ، والذي يتبادلون فيه الإساءة ، باتباع مبدأ التعاون ومدى ملاءمة استراتيجيات الدقة. لا يمكن دراسة الجزء اللفظي من التواصل (الخطاب) دون مراعاة السياق الذي تحدث فيه الأفعال التواصلية → يتم توضيح العلاقة بين الشكل ووظيفة الخطاب. 3 البراغماتية ، حرفيًا “دراسة الأفعال” ، هي في حد ذاتها جزء من نهج فلسفي لعلامة الظاهرة ، وتحديداً مسألة كيفية عمل العلامات والعلامات اللغوية. هذا هو المعروف باسم السيميائية. للحصول على رؤية جيدة لحالة المنظور العملي في الخطاب ، هناك حاجة إلى بعض المعلومات حول السيميائية بشكل عام. المفهوم المركزي في السيميائية هو مفهوم العلامة. لا يمكن رؤية علامة ، وفقًا لبيرس ، بشكل مستقل عن هدفها ومترجمها. علامة ، في شكل تمثيل (مثل “القلعة”) تعني هدفها. يمكن أن تكون العلامة علامة فقط إذا كانت موجهة إلى شخص ما ، وتخلق “فكرة” في ذهن المرسل إليه ؛ وهذا ما يسمى المترجم. لذلك ، فإن العلامة هي “لا شيء” بدون وظيفتها ، في إشارة إلى كائن وإنشاء فكرة. الشكل 1 ، مثلث بيرس ، مثلث بيرس ، ميزات بيرس ، ثلاثة أنواع من العلامات: فهرس الأيقونة يشبه إلى بعض الكائنات اتصال غير رسمي برمز الكائن ، يمكن أن تكون العلاقة المنصوص عليها تقليديًا (معظم الكلمات) علامة أيقونة: هذا يعني أن الإشارة تشبه بعض الكائنات (على سبيل المثال ، صورة قلعة على لوحة ، صورة لرجل على باب المرحاض). يمكن أن تكون علامة فهرس: هذا يعني أنه يوجه الانتباه إلى الكائن (على سبيل المثال ، WeatherCock هو مؤشر لاتجاه الريح ، رنين الهاتف هو فهرس لشخص يريد التحدث إليك) 4 يمكن أن تكون العلامة رمزًا: يرتبط الرمز بكائن “قاعدة” (على سبيل المثال ، لقد تعلمنا أن هناك مبنى مع المعارك ، وجسر. يمثل الرمز هدفه ويحدد تفسيره على أساس الاتفاقيات. العديد من العلامات هي علامات مختلطة. مثال: رجل يمشي مع طفل ويشير إلى السماء ، قائلاً “انظر ، هناك بالون”. ذراع التأشير هو مؤشر وهو ضروري لفهم الرمز. إذا سأل الطفل ، “ما هو البالون؟” يمكن للأب الإجابة باستخدام أيقونة: “O ، هذا يشبه فقاعة صابون كبيرة”. البراغماتية في دراسات الخطاب تعني رؤية براغماتية لجميع مستويات التواصل من خلال استخدام الرموز ، وبالتالي الجوانب النحوية والدلالية. قارن الجمل في المثالين التاليين: 1. ذهبت ماري إلى آن لأنها أرادت القهوة. 2. غضب ماري من آن لأنها لم تكن في المنزل. كيف يمكن تفسير أن “هي” في (1) يمكن أن تشير إلى ماري وآن ، ولكن في (2) عادة إلى آن فقط؟ لشرح هذا الاختلاف في المرجع النحوي ، نحتاج إلى قاعدة حول استخدام اللغة مثل “إذا كان هناك نوعان من السوابق المحتملة ، فسيتم استخدام الضمير عادةً للإشارة إلى الموضوع ، ما لم يعطي الحالة الممثلة إشارة نقش للمرجع الآخر”. مثال دلالي: يمكن أن يكون للكلمة “فقط” معنى “منذ فترة قصيرة” ولكن هناك فرق بين الجمل التالية: 3. لقد جئت للتو من المرحاض. 4. لقد قضيت عطلتي في الهند. تشير كلتا الجملتين إلى الماضي ، لكن الإجراء الموصوف في (3) عادة ما يكون أقرب إلى الحاضر من الإجراء في (4). 5 من منظور عملي ، من المثير للاهتمام دراسة الطريقة التي يمكن أن تختلف بها المعاني الثابتة في استخدام اللغة. قواعد التفاعل الرمزي البراغماتية تدور حول القواعد الاجتماعية لتبادل الرموز. تختلف هذه القواعد عن القواعد في الفيزياء أو المنطق: مثال على القاعدة المادية هو قانون الجاذبية ؛ هذه القاعدة موجودة بشكل مستقل عن البشر. مثال على القاعدة المنطقية هو أنه إذا كانت A أكبر من B ، و B أكبر من C ، فيمكننا استنتاج أن A أكبر من C. القاعدة الاجتماعية ليست منطقية ولا توجد إلا لأن الناس يظهرون بعض الانتظام في السلوك ، في هذه الحالة السلوك اللفظي. القواعد الاجتماعية لها ست خصائص مهمة لدراسة اللغة المستخدمة: أ. كيف حالك؟ بخير. وانت؟ القواعد التي بموجبها A و B يتم الحصول عليها (1) و (2) عادة لا تطبق بوعي. يجب على مستخدم اللغة أن يتعلم كيفية الرد على سؤال حول صحته. حقيقة أن القواعد مكتسبة تعني أنها قابلة للتعلم وأنه من الممكن التصرف وفقًا لهذه القواعد. في معظم الأوقات ، لن يكون مستخدم اللغة على دراية بهذه القواعد. القواعد الاجتماعية هي (3) مجتمعية. إنها ليست قواعد خاصة ، ولكنها تتصرف بها مجموعات من الناس. وهذا يعني أن هناك توقعات محددة حول السلوك اللفظي. على أساس قاعدة جماعية للرد على التحقيق حول صحة شخص ما ، يُسمح لـ A أن يتوقع أن يتفاعل B بطريقة معينة. القواعد هي (4) إطار لفهم والحكم على سوء التصرف من حيث (في) النتيجة والآثار والملاءمة. في هذه الحالة ، قد يفسر سؤال “أ” على أنه محاولة لبدء محادثة. في هذه الحالة ، قد تفسر “أ” مؤيد السؤال المضاد لـ B على أنه إخطار بأن B يريد إجراء محادثة أيضًا. إذا كان B سيبدأ محادثة 6 مع C مباشرة بعد كلامه إلى A ، فإن A سيحكم على ذلك على أنه غير منطقي أو غير مناسب. يمكن انتهاك القواعد (5) والقواعد (6) عرضة للتغيير. إن حقيقة أنه يمكن انتهاك القواعد قد أثبتت رد فعل B المحتمل لبدء محادثة مع C. يمكن أن تتغير القاعدة “الإجابة على السؤال B فقط بقول” غرامة “بمعنى أن الشخص الذي تم تناوله من المتوقع أن يقدم شيئًا أكثر من مجرد إجابة رسمية (على سبيل المثال ،” حسنًا ، في الواقع جيد جدًا هذه الأيام “أو” حسنًا ، ليس جيدًا ، أن تكون صادقًا “). الواجب المنزلي: أ. انظر إلى المقتطف التالي من محادثة في مقهى في الولايات المتحدة الأمريكية. ابحث عن أمثلة لأعمال الكلام غير المباشرة في المحادثة. أيضا ، ابحث عن أمثلة على المكان الذي يتبع فيه المتحدثون الأربعة. 1. S: مرحبا. هل يمكنني مساعدتك؟ 2. ج: هل يمكنني الحصول على فراب غراندي مع الفانيليا؟ 3. S: هل تريد هذا المخلوط أو على الصخور؟ 4. ج: المخلوطة ، أعتقد. 5. S: 2 ٪ أو قشط؟ 6. C: UHM 2 ٪ 7. S: 2 ٪ موافق. أي كريمة مخفوقة؟ 8. ج: آسف؟ 9. S: هل تريد كريم مخفوق على ذلك؟ 10. ج: نعم. 11. S: أي شيء آخر؟ 12. ج: لا ، هذا كل شيء. (في هذا المقتطف s = مندوب مبيعات و C = عميل) ب. اختر قانون الكلام وناقش كيف يتم تنفيذه باللغة الإنجليزية والعربية. ج. ناقش الاختلافات بين الثقافات في الطريقة التي يتم بها تنفيذ خطاب الكلام باللغة الإنجليزية والعربية وكيف يتم الرد عليه ولماذا. 7 فكر فيما يلي: 1. آراء المداراة 2. السلوك الاجتماعي 3. العلاقات الاجتماعية D. فكر في بعض التبادلات التي يفهم فيها الناس بعضهم البعض بسبب التورط في المحادثة. 8

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly