GALATIANS 6 Flashcards
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος
Brothers, if any person is overtaken
ἔν τινι παραπτώματι
is overtaken by some transgression
ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ
you who are spiritual
καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον
should repair such a man
ἐν πνεύματι πραΰτητος
in the spirit of gentleness
σκοπῶν σεαυτὸν
taking care
μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς
that you are not tempted
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε
bear one another’s burdens
καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε
and in this way you will fulfil
τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ
the law of Christ
εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί
for if anyone thinks himself to be something
τι μηδὲν ὤν
even though he is nothing
φρεναπατᾷ ἑαυτόν.
then he deceives himself
δοκιμαζέτω ἕκαστος,
each (man) must test
τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ
his work
καὶ τότε…τὸ καύχημα ἕξει
and then he will have reason to boast
εἰς ἑαυτὸν μόνον
in himself (alone)
καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον·
and not in another
ἕκαστος γὰρ…βαστάσει.
for each man will take up
τὸ ἴδιον φορτίον
his own load
δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον
and those who are taught the word
Κοινωνείτω…ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς
must share all good things
τῷ κατηχοῦντι
with the teacher
Μὴ πλανᾶσθε,
do not be deceived
θεὸς οὐ μυκτηρίζεται.
God is not mocked
ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος,
for whatever a man sows
τοῦτο καὶ θερίσει·
indeed this he will also reap
ὅτι ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ
because the one who sows to his own flesh
θερίσει φθοράν
will reap corruption
ἐκ τῆς σαρκὸς
from the flesh
ὁ δὲ σπείρων εἰς τὸ πνεῦμα
but the one who sows to the Spirit
θερίσει ζωὴν αἰώνιον.
will reap eternal life
ἐκ τοῦ πνεύματος
from the Spirit
μὴ ἐγκακῶμεν,
so let us not lose enthusiasm
τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες
for doing what is good
γὰρ…θερίσομεν
for we will reap
καιρῷ…ἰδίῳ
in due course
μὴ ἐκλυόμενοι.
if we do not give up
Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν,
thus, while we have occasion
ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας,
let us work good for everyone
μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
but especially for those of the household of faith
Ἴδετε πηλίκοις…γράμμασιν
see what large letters
ὑμῖν…ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
I wrote to you in my hand
Ὅσοι θέλουσιν
as many who want
εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί,
to make a good showing in the flesh
οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι,
those people would compel you to be circumcised
μόνον ἵνα…μὴ διώκωνται
only so that they may not be persecuted
τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ
for the cross of Christ
οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ
for not even the circumcised themselves
νόμον φυλάσσουσιν
guard the law
ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι
but they want you to be circumcised
ἵνα…καυχήσωνται
so that they might boast
ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ
in your flesh
Ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι
may I never boast
εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
except about the cross of our Lord Jesus Christ
δι᾽ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται
through whom the world is crucified to me
κἀγὼ κόσμῳ.
and I to the world
οὔτε γὰρ περιτομή…οὔτε ἀκροβυστία
for neither circumcision nor uncircumcision
τί ἐστιν…ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
is anything but a new creation
καὶ ὅσοι…στοιχήσουσιν,
and as for those who will conform
τῷ κανόνι τούτῳ
to this rule
εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος
peace be upon them and mercy
καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
and upon the Israel of God
Τοῦ λοιποῦ
for the remaining time
κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω
let no one make trouble for me
ἐγὼ γὰρ…βαστάζω
for I carry
τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου
the marks of Jesus on my body
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
(may) the grace of our Lord Jesus Christ
μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί· ἀμήν.
be with your spirit, brothers. Amen.