Expressions/Sayings Flashcards

Learning common Dutch sayings and expressions

1
Q

Appeltje eitje

A

Little apple, little egg. Meaning: piece of cake, easy.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Maart roert en staart

A

The weather is unpredictable, even in March.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

April doet wat hij wil.

A

April does what it will.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Oude koeien coe uit de sloot halen

A

Get all the cows out of the small ditch (with water in the bottom).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

De aap komt uit de mouw

A

The monkey comes out of the sleeve. After someone has been beating around the bush for awhile.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

De appel valt niet ver van de boom

A

The apple doesn’t fall far from the tree

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Als eer een schaap over de dam is, volgen er meer.

A

If one sheep is over the dam, the rest will follow.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Hebt de klok horen luiden maar je veet niet vaar de klepel hangt

A

The bell rings but you don’t know where the bell-clapper is. You know something but you don’t know all the details. Or you’re a bit confused. “Iets met een klok en een klepel.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Met je mond vol tanden.

A

With your mouth full of teeth (you’re speechless).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

De soep wordt niet zo heet gegeten als hij wordt ophediend.

A

The soup will not be eaten as hot as it is served.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Gaan met die banan.

A

Go for it (literally go with the banana).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Hij stinkt een uur in de wind.

A

He (or she) stinks even after an hour in the wind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Ergens je buik vol van hebben.

A

My stomach is full of it. You’ve had enough. You’re fed up with something.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

De touwtjes in handen hebben.

A

You’re pulling all of the strings (literally, you have all the strings in your hands).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Zo stoned als een garnaal.

A

I’m stoned as a shrimp.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Van uitstel komt afstel.

A

If you postpone something, then you’ll never do it. From the postponement comes the end (literally).

16
Q

In het ootje genomen.

A

He was taken into the little o (literally). He was tricked or fooled.

17
Q

Als twee honden vechten om een been gaat de derde er mee heen.

A

If two hounds are fighting over a bone, then the third comes in and takes it away.

18
Q

Iemand blij maken met een dooie mus.

A

You make someone happy with a dead sparrow. You’re pretending to make someone but it doesn’t actually work.

19
Q

Dat is een vaarheid als een koe.

A

That is the truth as if a cow. It’s really really true.

20
Q

Ergens de draak mee steken.

A

Somewhere stabbing a dragon. Poking fun at someone.

21
Q

Beter een vogel in de hand dan tien in de lucht.

A

Better to have to one bird in the hand than ten in the sky.

22
Q

Met een sisser aflopen.

A

To finish with a fizzle. A disappointing ending (Belgium). If the ending is a relief (Dutch).

23
Q

Door de boomen het bos niet meer zien.

A

Can’t see the forest through the trees.

24
Van de regen in de drup.
Things are getting worse.
25
Van de val in de sloot.
From the land into the small canal with water in the bottom. Val = land next to water.
26
Dat is het hele eiren eten.
That's the whole egg eaten.
27
Iets voor je kiezen krijgen.
Having to deal with something annoying, something that's a hassle. Something you have to "chew."
28
Iets onder de knie krijgen.
You're learning or mastering something. More of a skill.
29
Je ogen uit je kop schamen.
Your eyes come out of your head because you're so ashamed. You should be so ashamed your eyes are coming out of your head (for someone else).
30
Een ezel stoot zijg nooit twee keer aan dezelfde steen.
À donkey never bumps the same stone twice.
31
Van een kale kip kan je niet plukken.
You can't pluck a bald chicken.
32
Door het oog van de naald kruipen.
Crawled through the eye of the needle.