Ephesios 1 Flashcards
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in caelestibus in Christo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 Qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suae,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 in laudem gloriae gratiae suae, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiae ejus,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia:
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quae in caelis et quae in terra sunt, in ipso;
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 in quo etiam et nos sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suae:
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 ut simus in laudem gloriae ejus nos, qui ante speravimus in Christo;
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestrae, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 qui est pignus haereditatis nostrae, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriae ipsius.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quae est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;