Dialectología española III Flashcards

1
Q

Las diversas clasificaciones dialectales pueden reducirse a dos:

A

a) clasificación en cinco zonas: méxico-centroamericana, antillana o caribeña,
chilena, andina y rioplatense.
b) clasificación en hablas de las “tierras altas” (México, Perú y los Andes) y
hablas de las “tierras bajas” (zonas costeras).
Las variedades de las tierras bajas pertenecen a zonas que fueron colonizadas en
época más temprana y presentan rasgos más evolucionados y cercanos a los
dialectos meridionales de la península.
Las variedades de las tierras altas, de zonas tardíamente colonizadas, son más
conservadoras y próximas a la norma castellana del centro y norte peninsular.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

andaluzano

A

– la mayor proporción de andaluces, que se asentó sobre
todo en la zona caribeña y antillana en los primeros años
de la conquista, habría otorgado características especiales
al español americano: el llamado andalucismo de América
– 1492- 1519 - periodo antillano, y es en él donde se habrían
enraizado las características que luego serían atribuidas a
todo español americano.
– en el plano fónico:
– pérdida de la d entre vocales (aburrío por aburrido) y final de
palabra (usté por usted, y virtú por virtud), confusión entre l y
r (mardito por maldito) o aspiración de la s final de sílaba
(pahtoh por pastos) o la pronunciación de x, y, g, j, antiguas
como h, especialmente en las Antillas, América Central,
Colombia, Venezuela, Panamá o Nuevo México, hasta
Ecuador y la costa norte de Perú

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

se suele aceptar la existencia de algunas áreas

dialectales:

A

el español caribeño (Antillas y costa atlántica de México,
Centroamérica, Venezuela y Colombia) o
– el español del Río de la Plata (Argentina, Paraguay y
Uruguay), que se suelen basar en rasgos casi
exclusivamente fonéticos

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

el seseo

A

realización de la /s/ implosiva - las variedades más innovadoras
aspiran o eliden la /s/ en esta posición (área caribeña y Antillas,
Centroamérica, costas de Colombia, Venezuela y Ecuador,
Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay y Oriente de Bolivia) - en
estas áreas la aspiración suele ser ya la norma lingüística y
alcanza a todos los estratos sociales
– en algunas zonas del interior de Colombia, Venezuela y México
también se registra la aspiración o elisión entre los estratos
sociales más bajos y suele ser un rasgo socialmente rechazado
– la sonorización de la /s/ intervocálica o ante consonante sonora
en la sierra ecuatoriana, rasgo generalizado que afecta a los
distintos estratos sociales y que se ha convertido en norma
lingüística (‘las horas’ [lazóras], ‘mismo’ [mizmo])

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

el yeismo

A

(/y/ una semiconsonante en la zona caribeña al
rehilamiento del žeísmo argentino o uruguayo
– en algunas zonas diferencian /y/ y /λ/
– la realización de la /r/ final es otro rasgo destacable –
aspiración, elisión
– la neutralización de /r/ y /l/

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Rasgos morfosintácticos

A

el cambio de régimen preposicional con verbos de
movimiento (voy en Asunción), que se documenta en
Paraguay, Uruguay, Costa Rica y en algunas zonas de
Argentina
– la sustitución de formas de imperfecto de subjuntivo
por el presente de subjuntivo (él me dijo que lo haga
‘él me dijo que lo hiciera’)
– la anteposición de la preposición de ante que
completivo (opino de que Juan ya no vendrá), el
llamado dequeísmo, está bastante extendida en
Colombia, Venezuela, Chile, Perú, ruguay o Ecuador

voseo (las variedades meridionales del español peninsular)
– leísmo
– se los en vez de se lo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Rasgos lingüísticos del español americano.

Rasgos fónicos

A

•Seseo generalizado. (Restos de ceceo en zonas aisladas).
•Yeísmo. Muy extendido. Ausente en zonas de las tierras altas. Rehilamiento en el Río
de la Plata.
•Aspiración de /s/ en final de sílaba y palabra. A veces se pierde. Se mantiene en el
altiplano de México, y tierras altas de Sudamérica (Perú, Bolivia y N. de Argentina).
•Confusión de /r/ y /l/ en final de sílaba y palabra. Casi en las mismas zonas que la
aspiración de /s/.
•Aspiración de /x/ (“j”) y /g/+ /e/,/i/. Sobre todo en América Central , Caribe y costas
de Colombia y Venezuela.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Rasgos lingüísticos del español americano. Rasgos morfosintácticos

A

Voseo.
•Típico de ciertas zonas americanas.
•Situación en el siglo XVI: tú (eres) para inferiores y situaciones de máxima
confianza y vos (sois) en el resto.
•Al generalizarse vuestra merced (usted) como tratamiento de respeto, vos se perdió y
sus usos los absorbieron tú y usted. (España, México, Antillas, Perú, Bolivia…). En
otras zonas desapareció tú y hoy día se usa vos (América Central, Argentina,
Paraguay y Uruguay).
•Otras zonas vacilan entre tú y vos (Chile, Colombia, Venezuela, etc.).
Concordancia: 2ª persona singular (vos compras, vos tienes), o 2ª del plural (vos
compráis, vos tenéis); la mayor parte de esta última zona evolucionó el verbo (vos
tenés, vos comprás). El pronombre átono correspondiente es te (vos te acordás) y no
os. Para el plural se usa ustedes en lugar de vosotros /vuestro.

Gran productividad de –ito: viejito, mamacita, ahorita, patroncito, etc.
•Formas verbales: Se prefiere el pretérito perfecto simple al compuesto.
Igualmente se usa más la terminación –ra que –se en el imperfecto de
subjuntivo. Uso etimológico del pluscuamperfecto de subjuntivo: Rechazó la
oferta que le hicieran (=que le habían hecho). Perífrasis verbales inexistentes
en español peninsular: sabe venir (suele venir), mándese entrar (entre), ha de
decirte (te dirá).
•Adverbios, preposiciones y conjunciones: Habla no más (de una vez);
Ponlo allí no más (mismo); Recién llegó (en cuanto llegó); Mañana en la
noche; Volveré hasta que llegue el invierno (cuando llegue); Come, cosa que te
debilites (no sea que).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Rasgos lingüísticos del español americano. Peculiaridades léxicas

A

• lenguas amerindias - influencia: maíz, canoa, tabaco, loro, caníbal, butaca,
papa, cacao, chocolate, tomate, tiburón… Otras solo se usan en América: ají
(pimiento), guajolote (pavo), choclo (maíz tierno), etc.
•Términos en desuso en la península: bravo (irritado), pollera (falda), lindo
(bonito), prieto (negro), recordar (despertar), vidriera (escaparate). Otras
cambiaron de significado en América: flete (caballo), vereda (acera), cobija
(ropa de cama), cuadra (manzana de edificios).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly