Contracting Agreement Flashcards
A Vállakozó vállalja, hogy megvalósítja a Munkákat a jelen Szerződés részét képező tervrajzokkal és előírásokkal összhangban.
The Contractor agrees/undertakes to complete the Works in comformity with the drawings and the specifications, which form a part of this Contract.
A Vállalkozó köteles biztosítani a Munkák határidőben törtenő megvalósításához szükséges anyagokat és munkaerőt.
The Contractor shall provide all the materials and labour required for the timely completion of the Works.
Amennyiben itt másként nem rendelkezünk, minden anyagnak újnak és jó minőségűnek kell lennie.
Unless otherwise specified herein, all materials shall be new and of good quality.
A Vállalkozó kezeskedik, hogy a beépített anyagok hibamentesek.
The Contractor warrants that the materials incorporated shall be free from any defects.
A Megrendelő jogosult bizonyos változtatásokat és eltéréseket kérni a szükségletei alapján.
The Client may require certain changes and variations based on its needs.
A Vállalkozói Díj növelésére irányuló minden igényt, amely ezen módosításokon alapul, írásban kell bejelentse a Vállalkozó a Megrendelőnek és a Megrendelő írásbeli hozzájárulását a Vállalkozónak a megrendelt módosítás megvalósítását megelőzően be kell szereznie.
Any claims for increases in the Contract Sum due to these changes shall be presented by the Contractor to the Client in writing, and the written consent of the Client shall be obtained by the Contractor prior to the implementation of the ordered change.
A Megrendelőnek, a Megrendelő képviselőinek és a hatóságoknak minden ésszerű időben hozzáférésük kell legyen a kivitelezési helyszínhez és lehetőségük kell legyen megvizsgálni a Munkák minőségét minden ésszerű időben .
The Client, the Client’s representatives and the oublic authorities shall have access to the construction site at all reasonable times and may inspect the quality of the Works at any time that is reasonable.
A Vállalkozó vállalja, hogy megjavít minden hibát vagy hiányosságot, amelyek nincsenek összhangban a tervrajzokkal és az előírásokkal, kezeskedik az elvégzett munkáért, és vállalja, hogy megjavít minden hibát, amely hibás anyagok vagy kivitelezés eredménye és amely a Mű befejezését követő egy éven belül kerül felfedezésre.
The Contractor agrees to correct any defect or deficiency, which is not in conformity with the drawings and the specifications, guarantees the Works performed and agrees to repair any defect resulting from defective materials or workmannship which becomes apparent during a period of one year after the completion of the Works.
Abban az esetben, ha a Munkák megvalósítása a Vállalkozó szándékos vagy súlyosan gondatlan eljárásának következtében késedelmet szenved, a Vállalkozó vállalja, hogy heti 1.000 EUR, azaz egyezer euró késedelmi átalánykártérítést fizet a Megrendelőnek a Mű megvalósításáig.
In the event the completion of the Works is delayed due to the intentional or grossly negligent conduct of the Contractor, the Contractor agrees to pay the Client the sum of one thousand euros (EUR 1,000) per week as liquidated damages for delay until the Works are completed.
A Vállalkozó vállalja, hogy biztosítást köt jelen Szerződés teljesítése során felmerülő dologi károkra, személyi sérülésekre és halálesetre.
The Contractor agrees to obtain insurance for property damage, bodily injury and death occuring during the performance of this Contract.
Sem a Megrendelő, sem a Vállalkozó nem jogosult jogokat engedményezni a másik Fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül. Vállalkozó jogosult bármely őt megillető összeg engedményezésére.
Neither the Client nor the Contractor is entitled to assign rights without the prior written consent of the other Party. The Contractor may assign any sum due to him.
Abban az esetben, ha a Vállalkozót késlelteti a Mű megvalósításában Isteni cselekmények, munkasztrájkok, késedelmes anyagszállítások vagy bármely egyéb elkerülhetetlen események, a Mű megvalósítási ideje meghosszabbodik a késedelem időtartamával azonos időtartammal.
In the event the Contractor is delayed in the performance of the Works by acts of God, labour strikes, late deliveries of material or any unavoidable events, the period of completion shall be extended by the same period as the delay.
A jelen Szerződésben nem szabályozott kérdésekben Magyarország törvényei az irányadók, különös tekintettel a Polgári Törvénykönyv rendelkezéseire.
Matters not regulated in this Contract shall be governed by the laws of Hungary, with special regard to the provisions of the Civil Code.
Minden küldendő üzenet vagy kommunikáció jelen Szerződés értelmében angol nyelvű kell legyen, vagy amennyiben más nyelvű, akkor mellékelni kell hozzá a hitelesített angol nyelvű fordítását, amely irányadó változat a Felek között.
Any notices to be given or communications hereunder shall be in English or, if in another language, shall be accompanied by a certified English translation, which is the prevailing version between the Parties.
A Felek alávetik jelen Szerződéssel kapcsolatban felmerülő valamennyi jogvitájukat az X bíróság illetőségének.
The Parties shall submit any and all disputes arising in connection with this Contract to the exclusive jurisdiction of the Court of X.