Constant Verb Confusion Flashcards
To snoop around
To stick your nose in things
Fouiner
être un fouineur
To rummage in /through something
Fouiller
To “turn upside down” ( to mess up while doing something– rummaging in )
To shatter someone / to make one’s life crazy
chambouler
mettre sens dessus dessous
S’effondrer
Jdjs
S’efforcer
Ejej
S’ecraser
Jdjdjd
Tenet, 37:19
S’evader
Rjr
S’echapper
Skkdk
Fourrer
Jdjdk
Bourrer
Ieiedj
S’assoupir
Djje
S’emballer
Jsjsiwn
Percuter
Tenet, 37:23
Racheter
Udud
Se racheter
Udud
Se rattraper
Sjej
Tripoter
Jsj
Trimballer
Jjedj
Se coltiner
Jsjsj
S’emparer de
Jddkdk
Gaspiller
Ekodd
Gacher
Jsksje
Débarquer
Idid
Embarquer
Jsje
Baver
Jsjs
Marmonner
Uwis
Douiller
Jsjsks
Déposer
Jsksk
Emmener
Jei
Amener
Owisk
Mener
Jsis
Ramener
Jsjs
Choper
Ejie
Dévier
Jwkw
Déraper
Ussi
Joindre
essayez de le joindre par téléphone - try to get in touch with him by phone
joindre les deux bouts - to make ends meet
Rejoindre
je vous rejoins sur ce point - I agree with you on that point
Raccrocher
Jsjd
Accrocher
Ieid
Décrocher
Ussiodj
Tenir
Sjiddk
Retenir
Jdkxkx
Bousculer
Kdkdkf
Basculer
Diiddi
Attraper
Jeie
mêler
Sidi
Se mêler
se mêler à la conversation to join in the conversation •il s’est mêlé à la foule he mingled with the crowd •il ne se mêle jamais aux autres enfants he never mixes with other children •des rires se mêlaient aux applaudissements there was laughter mingled with the applause •je ne veux pas me mêler de politique I don’t want to get involved in politics •se mêler des affaires des autres to interfere in other people’s business •mêle-toi de ce qui te regarde ! mind your own business! •mêle-toi de tes oignons !* mind your own business! •de quoi je me mêle !* what business is it of yours? •quand l’amour s’en mêle when love comes into it
S’enfuir
Djiddk
Repartir
Djjd
Consister à
Dks
Impliquer
Djid
Déplacer
Djjd
Bouger
Dkdk
Empêcher
Jdkd
Éviter
Didk
Réparer
Jdjd
Repérer
Kxkx
Effleurer
Duiddi
Retrouver
Djdjxj
To pursue mercilessly / endlessly
s’acharner sur quelqu’un / un groupe
To work away at something furiously
s’acharner sur quelque chose
“He’s working like a dog for nothing.”
“Il s’acharne inutilement.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
To stand against something
To stand up to someone
s’opposer à quelqu’un
tenir tête à quelqu’un ( à? )
“You don’t have to worry about it anymore.”
“Vous n’avez plus à vous en soucier.”
To bat an eye
Sourciller
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“He didn’t even bat an eye.”
“Il n’a même pas sourcillé.”
“faire quelque chose sans sourciller.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
sdf
mouiller
To soften
( +se ) To go soft / get weak ( person )
( se ) ramollir
“He’s going soft in the head. / He’s going a bit senile.”
“son cerveau se ramollit.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
To sweep
ramoner
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
*ça a chamboulé tous nos projets it upset all our plans
sdfsd
foirer
To shatter, fly apart ( glass, cup, etc )
To be blown to bits
voler en éclats
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
sdfsd
foirer
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
sdfsd
foirer
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
sdfsd
foirer
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
sdfsd
renverser
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
sdfsd
foirer
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
to move away from something
s’éloigner de
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“Every day my son spends with this monster, he drifts away from me.”
“Chaque jour que mon fils passe avec ce monstre, il s’éloigne un peu plus.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
sdfsd
foirer
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
sdfsd
foirer
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
sdfsd
foirer
sfsd
s’approcher de quelque chose
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
sdfsd
foirer
dfgdfg
rapprocher
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“If they turn on him, he’ll be screwed.”
“S’ils se retournent contre lui, il sera bien cuit.”
“He tossed and turned all night.”
“Il s’est retourné dans son lit toute la nuit.”
“The car flipped over in a ditch.”
“La voiture s’est retournée dans un fossé.”
“Give him some time to sort himself out.”
“Laissez lui le temps de se retourner.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“He’s spinning in his grave.”
“Il se retourne dans sa tombe.”
“Il est en train de se retourner dans sa tombe.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
sdfsd
foirer
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“Everyone turned to look as she walked by.”
“Tout le monde s’est retourné sur elle lorsqu’elle est passé.”
sdfsd
Passer ( to spend time )
sfsd
Passer ( to come by / move )
“Let’s sit down to eat.”
“Let’s go eat ( at the table ).”
“Passons à table.”
“Work comes first.”
“Le travail passe avant tout.”
“Work isn’t that important; it’s family that counts.”
“Le travail passe après; c’est la famille qui compte.”
“Il vient de passer en courant.”
“He just came running through here.”
“The bullet didn’t miss by much.”
“La balle n’est pas passé loin.”
sdfs
cavaler
“He barely got out if it.”
“Il s’en est tiré de justesse.”
“He barely passed his test.”
“Il a eu son examen de justesse.”
“He messed it up.”
“Il a loupé son coup.”
“I told you that he’d make a mistake, and there it is.”
“Je vous ai dit qu’il ferait une erreur, et voilà, ça n’a pas loupé.”
“We just missed each other.”
“On s’est loupé de peu.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
sdfsd
foirer
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
sdfsdf
s’emparer de quelque chose
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
sdfsd
foirer
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“Ce manuel comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“Ce manuel comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“Le vin était compris dans le prix.”
“Le vin était compris dans le prix.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“Quelles sont les
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
sdfsd
prêter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
sdfsd
prêter
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
sdfsd
emprunter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
sdfsd
prêter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
sdfsd
emprunter
sdfsd
prêter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
sdfsd
foirer
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
sdfsd
emprunter
sdfsd
prêter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
sdfsd
prêter
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
sdfsd
prêter
sdfsd
foirer
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
sdfsd
emprunter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
sdfsd
prêter
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
sdfsd
foirer
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
sdfsd
prêter
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
sdfsd
prêter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
sdfsd
emprunter
sends
prêter
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
dépanner
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
sdfsd
foirer
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
sdfsd
emprunter
sends
prêter
dépanner
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
sends
prêter
dépanner
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et se brouette.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
sdfsd
foirer
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
sends
prêter
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et se brouette.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sends
prêter
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
sdfsd
emprunter
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
sdfsd
emprunter
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sends
prêter
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
sdfsd
foirer
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
sends
prêter
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
sends
prêter
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“He was all slouched over in his chair, dead drunk.”
“Il était effondré / avachi sur sa chaise, ivre mort / bourré.”
“She broke down in tears.”
“Elle s’est effondrée en larmes.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
sdfsd
emprunter
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
sdfsd
abuser
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsdf
reporter
décaler
décaler
décaler
décaler
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“You’re all slouched over. Sit up straight.”
“T’es tout avachi. Redresse-toi.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
sdfsd
emprunter
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsd
abuser
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
sdfsd
foirer
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“It took a minute for the plane to straighten up.”
“Il a fallu un moment pour que l’avion se redresse.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
sdfsd
emprunter
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsd
abuser
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
sdfsd
emprunter
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsd
abuser
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
dfgdfg
décaler
sdfsdf
reporter
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
sdfsd
abuser
dfgdfg
décaler
sdfsdf
reporter
“The meeting had to be pushed back til Thursday.”
“Il a fallu remettre le rendez-vous à jeudi.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était un étude très fouillée, je trouve.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
sdfsd
abuser
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
“The meeting had to be pushed back til Thursday.”
“Il a fallu remettre le rendez-vous à jeudi.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
sdfsd
emprunter
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
reprendre
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était une étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
sdfsd
abuser
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
fghfgh
reprendre
sdfsdf
supprimer
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était une étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
sdfsd
foirer
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
sdfsd
emprunter
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsd
abuser
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
sdfsdf
supprimer
s
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
fghfgh
reprendre
sdfsdf
sdf
effacer
sdf
effacer
sdfsdf
annuler
sdfsd
souligner
sdfsd
insister
sdfsd
amadouer, enjôler, apaiser
asdfs
apaiser
sdfd
étourdir, assomer
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était une étude très fouillée, je trouve.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
sdfsd
foirer
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
sdfsd
emprunter
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
sdfsdf
supprimer
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
sdf
effacer
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“Wine goes to her head.”
“She doesn’t handle wine well.”
“le vin l’étourdit.”
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
fghfgh
reprendre
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
sdfsd
abuser
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
sdfsdf
annuler
sdfsd
souligner
sdfsd
insister
sends
s’étendre
sdfsdf
s’étirer
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était une étude très fouillée, je trouve.”
sdfsd
foirer
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
sdfsd
emprunter
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
sdfsdf
supprimer
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
sdfsd
abuser
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“That psycho holds the lives of the whole planet in his hands; not just yours.”
“Ce fou furieux tient le sort du monde entier entre ses mains; pas seulement le vôtre.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsdf
reporter
sdfsd
souligner
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
fghfgh
reprendre
sdf
effacer
sdfsdf
annuler
dfgdfg
décaler
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
sdfsd
insister
“Wine goes to her head.”
“She doesn’t handle wine well.”
“le vin l’étourdit.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était une étude très fouillée, je trouve.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
sdfsd
foirer
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“I’ll hop in front to show you guys which way to go.”
“Je passe devant pour vous montrer le chemin.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
sdfsd
emprunter
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsd
abuser
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
sdfsdf
supprimer
sdf
effacer
sdfsdf
annuler
sdfsd
souligner
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
“Wine goes to her head.”
“She doesn’t handle wine well.”
“le vin l’étourdit.”
fghfgh
reprendre
sdfsd
insister
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était une étude très fouillée, je trouve.”
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
sdfsd
foirer
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
sdfsd
emprunter
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
sdfsd
abuser
sdfsdf
reporter
dfgdfg
décaler
sdfsdf
supprimer
sdf
effacer
sdfsdf
annuler
sdfsd
souligner
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
fghfgh
reprendre
sdfsd
insister
“Wine goes to her head.”
“She doesn’t handle wine well.”
“le vin l’étourdit.”
“Who’s been running through my stuff??”
“Qui a fouillé dans mes affaires?”
“The odds seem to be stacked against him.”
“Le sort semble s’acharner contre nous.”
To delve into someone’s past
fouiller dans le passé de quelqu’un
“There’s no point in killing yourself doing that.”
“cela ne sert à rien de s’acharner.”
“to upset someone’s routine.”
“chambouler les habitudes de quelqu’un.”
“it was a very detailed study, I think.”
“C’était une étude très fouillée, je trouve.”
“Her Dad is against her marriage.”
“Son père s’oppose à son marriage.”
“Could we postpone this meeting, please?”
“Pourrions nous reporter cette réunion, s’il vous plaît?”
“it upset all our plans.”
“ça a chamboulé tous nos projets.”
“It’s something he’s fiercely against.”
“C’est quelque chose à laquelle il s’oppose fermement / résolument.”
sdfsd
foirer
“It’s against his religion.”
“Sa religion s’y oppose.”
“The meeting has been pushed back by a few days. We’ll keep you posted.”
“La réunion est reportée de plusieurs jours. On vous tiendra au courant.”
“The game will almost certainly be pushed back to tomorrow. It’s going to start raining any second now.”
“Le match va forcément être reporter à demain. Il va se mettre à pleuvoir d’un moment à l’autre.”
“Which way did you come from to get here?”
“Par où êtes-vous passé pour venir ici?”
“The rent doesn’t include the heat.”
“Le loyer ne comprend pas le chauffage.”
“This textbook includes three parts.”
“Ce manuel scolaire comprend trois parties.”
“The wine was included on the check.”
“Le pourboire / le vin était compris dans le prix.”
“The hostages include three children.”
“Il y a trois enfants parmi les otages.”
“And I haven’t even mentioned how dirty the place was.”
“Et je passe sur la saleté du lieu.”
“We all know we’re not going to have the meeting during our lunch break. So let’s move it by an hour. But should we move it up by an hour or back by an hour? What do you think?”
“On sait très bien qu’on ne va pas avoir cette réunion pendant la pause (du) déjeuner. Alors, on décale d’une heure. Mais est-ce qu’on l’avance d’une heure ou est-ce qu’on le retarde d’une heure? Qu’en pensez-vous?”
“And that’s how he got on TV.”
“Et c’est comme ça qu’il est passé à la télé.”
“I don’t have the required qualifications to work there.”
“Je n’ai pas les qualifications requises pour y travailler.”
“What are the required qualifications?”
“Quelles sont les qualifications requises?”
“As required by law.”
“Comme la loi l’exige.”
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il risque de ne pas satisfaire aux besoins du club. Si tel est le cas, il se pourrait qu’il ne puisse pas
sdfsd
emprunter
“Can I borrow ten euros from you?”
“Je peux t’emprunter dix euros?”
“I want absolutely no part of it.”
“Je ne veux surtout pas m’en mêler.”
“Everything included.”
“Tout compris.”
“We were just wondering if they’d be cool with lending us a mop.”
“on était justement en train de se demander s’is seraient pour nous prêter un balai à franges.”
To borrow something from someone
emprunter quelque chose à quelqu’un
“I wonder if he’ll let me borrow his car.”
“Je me demande si je pourrais lui emprunter sa voiture.”
“I borrowed some money from a friend.”
“J’ai emprunté de l’argent à un ami.”
“He was always borrowing money from his friends.”
“Il empruntait de l’argent a tous ses amis.”
dfgdfg
décaler
sdfsdf
supprimer
“He might not meet the club’s requirements. If that’s the case, he won’t be able to become a member.”
“Il se peut qu’il ne remplisse pas les exigences du club.”
“Il se peut qu’il ne réponde pas aux exigences du club.”
To lend someone something
prêter quelque chose à quelqu’un
“He always wants to be helpful. I’m sure he’ll lend us his shovel and his wheelbarrow.”
“Il tient toujours à se montrer serviable. Je suis sûr qu’il nous prêtera sa pelle et sa brouette.”
“If you really want an omelette for breakfast, I’ll have to borrow a frying pan from my neighbor.”
“Si tu tiens vraiment à avoir une omelette au petit déjeuner, il va falloir que j’emprunte à une poêle à frire à mon voisin.”
sdfsd
abuser
“Never put off something til tomorrow that you can do today.”
“Il ne fait jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour-même.”
sdfsdf
annuler
sdfsd
souligner
sdf
effacer
sdfsdf
reporter
“I can’t place him. His face doesn’t seem familiar to me.”
“Je ne le remets pas. Son visage ne dit rien.”
“I can’t get over it.” ( I still don’t believe it. )
“J’en reviens pas.”
sdfsd
insister
fghfgh
reprendre
“I don’t like the look of him.”
“I don’t like that girl at all.”
“Il a une tête qui ne me revient pas.”
“Elle ne me revient pas, cette fille.”
“Wine goes to her head.”
“She doesn’t handle wine well.”
“le vin l’étourdit.”